Major epidemics included cholera and other epidemic diarrhoeal diseases, measles and haemorrhagic fevers. |
Большинство эпидемий включали в себя холеру и другие эпидемические диарейные заболевания, корь и геморрагическую лихорадку. |
The Plan recognises that gender is a key factor shaping both the epidemic and the national response to it. |
В этом Плане признается, что критерий пола является ключевым фактором, влияющим как на распространение заболевания, так и на принятие национальных мер по его ограничению. |
Uruguay is a country with a concentrated epidemic typology, but prevalence is on the increase. |
Уругвай является страной с концентрированной эпидемической типологией, однако, уровень распространения заболевания растет. |
In 2002 a malaria epidemic became a serious problem in the south, where up to 2,700 people contracted the disease. |
Эпидемия малярии в 2002 году стала серьезной проблемой на юге Кыргызской Республики (до 2700 случаев заболевания малярией). |
The epidemic is spreading to nearby districts, with cases also being reported among other indigenous peoples, such as the Achuar and the Quichua. |
Эпидемия распространяется на близлежащие районы, и случаи заболевания зафиксированы и среди других коренных народностей - ачуар и кичуа. |
The diagnosis, prevention, and treatment of this dangerous disease have improved since the beginning of the epidemic. |
За время с начала эпидемии в учреждениях уголовно-исполнительной системы улучшено диагностику, профилактику и лечение этого опасного заболевания. |
The Commission urges UNAIDS and WHO to recommend a new classification based on the risk factors and burden of disease for low and concentrated epidemic countries. |
Комиссия настоятельно призывает ЮНЭЙДС и ВОЗ рекомендовать принятие новой классификации на основе факторов риска и бремени заболевания для стран с низкой и концентрированной эпидемией. |
No recurrence of the epidemic has since been reported, though isolated cases continue to occur. |
С тех пор эпидемий данной болезни больше не было, но сообщалось об отдельных случаях заболевания. |
However, cholera resurfaced at Kismayo and Mogadishu in February 1995, indicating a seasonal cycle of the epidemic. |
Тем не менее в феврале 1995 года как свидетельство сезонной цикличности этой эпидемии случаи заболевания холерой вновь были отмечены в Кисмайо и Могадишо. |
Please provide information on the HIV/ AIDS epidemic, including measures taken by the State party to combat the transmission of the disease and prejudice against HIV-positive persons. |
Просьба представить информацию о ВИЧ/СПИДе, включая меры, принятые государством-участником в целях борьбы с распространением заболевания и предубежденным отношением к ВИЧ-инфицированным. |
In Kivu, 58 out of 500 people affected by a cholera epidemic died in February 1998. |
В феврале 1998 года в Киву было зарегистрировано 500 случаев заболевания холерой, от которой умерло 58 человек. |
Because the epidemic started relatively recently in Asia, only about 6 per cent of the AIDS cases in the world occurred in Asia. |
Поскольку распространение эпидемии этого заболевания в странах Азии началось сравнительно недавно, то на страны Азии приходится всего около 6 процентов от общего количества больных СПИДом во всем мире. |
The stigma associated with HIV/AIDS is so pervasive it leads to denial and silence of the epidemic and begets myths about transmittal. |
Это клеймо связано с тем, что ВИЧ/ СПИД распространены настолько широко, что это обусловливает необходимость отрицания или замалчивания факта эпидемии и порождает мифы о передаче заболевания. |
Since 1985, several outbreaks had occurred, with up to 1,200 cases per year throughout the endemic epidemic area. |
После 1985 года произошло несколько вспышек этого заболевания, в результате чего общее число увеличилось до 1200 заболеваний в год на всей территории эндемичного района эпидемии. |
The Ukrainian leadership has demonstrated its strong dedication to addressing the growing HIV/AIDS problem, preventing a full-blown epidemic and alleviating the negative consequences of the disease on the Ukrainian people. |
Руководство Украины продемонстрировало свою твердую приверженность решению усугубляющейся проблемы ВИЧ/СПИДа путем усилий по предотвращению масштабного распространения эпидемии и смягчению негативных последствий этого заболевания для украинского народа. |
The ongoing Acute Watery Diarrhoea epidemic has signalled the need to link emergency water and sanitation interventions with long-term development programmes for prevention. |
Охватившая страну эпидемия острой диареи свидетельствует о необходимости комплексного подхода к чрезвычайной помощи в области водоснабжения и санитарии и осуществлению долгосрочных программ в целях развития, направленных на предупреждение этого заболевания. |
These factors have been compounded by the HIV/AIDS epidemic and the resurgence of tropical diseases, such as malaria and other communicable diseases, including tuberculosis. |
Эти факторы усугублялись распространением эпидемии ВИЧ/СПИДа и рецидивами таких тропических заболеваний, как малярия и другие инфекционные заболевания, включая туберкулез. |
A meningitis epidemic has developed in the country, with 914 cases counted by the World Health Organization as of 15 April. |
В стране развивается эпидемия менингита, при этом по состоянию на 15 апреля Всемирная организация здравоохранения насчитала 914 случаев заболевания. |
The current dengue epidemic in Brazil worsened between 1994 and 2002, reaching a peak of 794,000 cases in 2002. |
Нынешняя эпидемия денге в Бразилии усугубилась за период с 1994 по 2002 год, достигнув в 2002 году пика в 794000 случаев заболевания. |
Mr. Mitsialis (Greece): Non-communicable diseases (NCDs) are a challenge of epidemic proportions in our times. |
Г-н Мициалис (Греция) (говорит по-английски): Неинфекционные заболевания (НИЗ) являются проблемой, которая в наше время приобрела масштабы эпидемии. |
The devastation of the HIV/AIDS epidemic and its disproportionate effect on women are vital issues in the response to HIV/AIDS. |
Пагубные последствия эпидемии ВИЧ/СПИДа и непропорционально большое воздействие этого заболевания на женщин являются ключевыми вопросами в борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
However, I noted with great disappointment that the NCD burden is not recognized as an epidemic but is rather diluted into a challenge of academic proportions. |
Вместе с тем я с большим разочарованием отметила, что неинфекционные заболевания не признаются эпидемическими, а сводятся к проблеме, достигшей академических пропорций. |
Regional AIDS experts speak of the increasing prevalence of this disease in the Lao People's Democratic Republic, calling it an "invisible epidemic". |
Региональные эксперты по СПИДу заявляют об увеличении масштабов распространения этого заболевания в Лаосской Народно-Демократической Республике и говорят при этом о "невидимой эпидемии". |
Concerted multilateral action in the spirit of shared responsibility was essential to meeting such modern-day challenges as the financial crisis, epidemic disease, diminishing food security and climate change. |
Согласованные многосторонние действия в духе общей ответственности имеют существенное значение для решения таких современных проблем, как финансовый кризис, эпидемические заболевания, снижение продовольственной безопасности и изменение климата. |
Infant and child mortality rates had significantly decreased in the last decade but the main causes of infant mortality were still endemic and epidemic diseases. |
За последнее десятилетие показатели младенческой и детской смертности существенно снизились, однако главными причинами младенческой смертности остаются эндемические и эпидемические заболевания. |