Migration-driven processes of social and cultural change can have significant impacts on entrepreneurship, community norms and political transformations - impacts that are often felt for generations to come. |
Вызываемые миграцией изменения социального и культурного характера могут серьезно повлиять на предпринимательскую деятельность, общинные нормы и политические преобразования, а такие процессы зачастую приносят реальные плоды через несколько поколений. |
His country would also benefit from support for rural agro-based industrial-cluster projects, aimed at transforming smallholder irrigation activities into competitive rural-based business units, developing entrepreneurship and fostering a business environment in rural communities. |
Его страна также нуждается в поддержке проектов по созданию агропромышленных объединений в сельской местности, которые позволят перейти от усилий мелких фермеров в области ирригации к созданию конкурентоспособных деловых единиц, поощрять предпринимательскую деятельность и улучшить деловой климат в сельских общинах. |
The projects have offered training and counselling and provided support for entrepreneurship. |
В рамках проектов было организовано профессиональное обучение и консультирование и обеспечена поддержка, позволившая начать предпринимательскую деятельность. |
Its matrix of entrepreneurship indicators and determinants provides a good analytical tool to portray the whole array of factors influencing entrepreneurial activity and conditions. |
Ее матрица индикаторов и детерминантов предпринимательства служит хорошим аналитическим инструментом для описания всего множества факторов, влияющих на предпринимательскую деятельность и условия, в которых она осуществляется. |
Continued focus on immigrants' entrepreneurship activities. |
дальнейший упор на предпринимательскую деятельность иммигрантов. |
While the promotion of entrepreneurship varied with a country's level of development, there were key policy areas which UNCTAD had identified to have a direct impact on entrepreneurial activity. |
Арсенал мер поощрения предпринимательства меняется в зависимости от уровня развития той или иной страны, однако имеется ряд ключевых областей политики, которые, по мнению ЮНКТАД, оказывают непосредственное влияние на предпринимательскую деятельность. |
Microfinance provision conforms to some of the basic principles of economic liberalization: the emphasis on the entrepreneurship of the poor, the stress on cost recovery and financial sustainability, and the delivery of services through agencies outside the ambit of the State. |
Предоставление микрофинансирования соответствует некоторым базовым принципам либерализации экономики: акцент на предпринимательскую деятельность малоимущих слоев населения, основное внимание на окупаемость и финансовую устойчивость и предоставление услуг посредством негосударственных агентств. |
Industry provided a seedbed for entrepreneurship, promoted business investment, fostered technological upgrading and dynamism, improved human skills, created jobs and established the foundation on which both agriculture and services may expand and integrate into the global economy. |
Промышленность создает основу для предпринимательства, способствует инвестированию в предпринимательскую деятельность, способствует совершенствованию технологий и динамике, повышает профессиональный уровень людей, создает рабочие места и основу, позволяющую сельскому хозяйству и услугам расширяться и интегрироваться в мировую экономику. |
They referred to the conclusions contained in the report of the Commission on Competitiveness, established in 2009 to enhance entrepreneurship and wealth creation and welcomed the willingness of the new authorities in power to use the work of that Commission to inspire a policy that stimulated business. |
Они упомянули выводы, содержащиеся в докладе Комиссии по конкуренции, созданной в 2009 году для расширения предпринимательской деятельности и создания материальных благ, и приветствовали готовность новых властей использовать результаты работы этой Комиссии для выработки политики, стимулирующей предпринимательскую деятельность. |
Organizes training courses for women entrepreneurs on market entry strategies, starting up businesses, management and development, product design improvement and product promotion on the domestic and international markets, as well as national and international seminars on social entrepreneurship. |
организация учебных курсов для женщин-предпринимателей по стратегиям выхода на рынок, а также для впервые начинающих предпринимательскую деятельность; вопросам управления и развития, совершенствования дизайна продукта и продвижения продукции на внутреннем и международном рынках; проведение национальных и международных семинаров по социальному предпринимательству. |
Developing a set of measures to further promote and to solve existing problems in the development of small businesses and private entrepreneurship, and middle-class businesses, and to create conditions for involvement in entrepreneurial activities among youth, especially in rural areas. |
определение комплекса мер по дальнейшему устранению и решению существующих проблем в сфере развития малого бизнеса и частного предпринимательства, а также коммерческой деятельности на уровне среднего класса, и созданию условий для вовлечения молодежи в предпринимательскую деятельность, прежде всего в сельской местности; |
According to the State Support to Entrepreneurship Act, self-employed persons and undertakings that employ up to 80 workers are eligible for a State entrepreneurial subsidy. |
Согласно Закону о государственной поддержке предпринимательства работающие не по найму лица и предприятия, на которых занято до 80 работников, имеют право на государственную субсидию, стимулирующую предпринимательскую деятельность. |
The UNCTAD Entrepreneurship Policy Framework, while cautioning that one size does not fit all, suggests policy options and recommended actions in six priority areas that have a direct impact on entrepreneurial activity. |
Рамки политики предпринимательства ЮНКТАД, предупреждая о том, что пригодных на все случаи жизни решений не существует, предлагают варианты политики и рекомендуемые меры в шести приоритетных областях, оказывающих непосредственное воздействие на предпринимательскую деятельность. |
The Entrepreneurship Action Plan for Wales has identified specific groups, amongst them women, that are under-represented in terms of starting up in business and that require special measures of support and encouragement in enterprise development. |
В Плане действий в области предпринимательства для Уэльса определены конкретные группы населения, в том числе женщины, которые недопредставлены среди лиц, начинающих свою предпринимательскую деятельность, и которые требуют особых мер поддержки и поощрения в деле развития предпринимательства. |
With regard to women-owned small businesses, the Government was promoting entrepreneurship among women through a policy aimed at helping them to start and sustain businesses and facilitate their access to credit and vocational training, especially in the development of management skills. |
Правительство также поддерживает женщин-предпринимателей путем распространения информации о рыночных тенденциях, с тем чтобы женщины могли адаптировать свою предпринимательскую деятельность к рыночному спросу. |
Finally, the note addresses alternative ways of assessing and measuring the impact of entrepreneurship policies on entrepreneurial activity in countries using existing entrepreneurship indicators. |
И наконец, в записке рассматриваются альтернативные способы оценки и измерения воздействия политики в области предпринимательства на предпринимательскую деятельность в странах, использующих уже существующие показатели развития предпринимательства. |
There are many factors that influence entrepreneurship, including the regulatory framework, market conditions, access to finance, creation and diffusion of knowledge, entrepreneurship capabilities and culture. |
На предпринимательскую деятельность оказывают влияние многочисленные факторы, в т.ч. нормативно-правовая база, рыночная конъюнктура, доступ к финансированию, создание и распространение знаний, потенциал и культура предпринимательства. |
Apart from conducting impact assessment, tracer study, awareness and orientation on entrepreneurship, the division also delivers Basic and Comprehensive Entrepreneurship Course to interested youth. |
Помимо проведения оценки воздействия, исследования с помощью индикаторов, пропаганды и ориентации на предпринимательскую деятельность, этот отдел занимается также преподаванием заинтересованной молодежи основного и полного курса по ведению предпринимательской деятельности. |
Entrepreneurship is often disconnected from innovation policies, and the relevance of grass-roots entrepreneurship is largely underestimated. |
Предпринимательскую деятельность часто не учитывают в инновационной политике, также как во многом недооценивают значимость предпринимательской деятельности низового уровня. |