(e) The number of institutions that ITC partnered with in delivering business management programmes* grew from 45 to 81, leading to increased entrepreneurship skills for exports and competitiveness at the enterprise level. |
ё) Число учреждений-партнеров ЦМТ, организовавших программы подготовки по вопросам управления предпринимательской деятельностью , увеличилось с 45 до 81, что привело к совершенствованию предпринимательских навыков в области экспорта и повышению конкурентоспособности на уровне предприятий. |
In 2006, the Lithuanian University of Agriculture conducted a study 'Development of Measures to Promote Employment and Entrepreneurship of Rural Women'. |
В 2006 году Литовский университет сельского хозяйства провел исследование на тему "Разработка мер по содействию занятости и занятию предпринимательской деятельностью сельских женщин". |
As part of the implementation of the Family Entrepreneurship Act and the Private Property Protection and Property Owners' Rights Guarantee Act, which were adopted in 2012, measures are taken to assist women who carry out an entrepreneurial activity. |
В рамках реализации положений законов "О семейном предпринимательстве" и "О частной собственности и гарантиях прав собственности", принятых в 2012 г., принимаются меры по содействию женщинам, занимающимся предпринимательской деятельностью. |
While studying, he successfully entered the world of entrepreneurship in 1990 by opening a student restaurant, and a publishing house and printing office of scholarly literature. |
В 1990 году, ещё будучи студентом, начал заниматься предпринимательской деятельностью, открыл студенческий ресторан, издательство и типографию университетской литературы. |
The literature on entrepreneurship distinguishes between productive, unproductive and destructive entrepreneurship and between entrepreneurial activities and rent-seeking activities, which are of questionable value to society as a whole. |
В литературе по предпринимательству проводятся различия между производительным, непроизводительным и разрушительным предпринимательством и между предпринимательской деятельностью и деятельностью, направленной на получение рентных платежей, ценность которой для общества в целом является сомнительной. |
The meeting will address the various technical dimensions of the UNCTAD Entrepreneurship Policy Framework and analyse the nexus between entrepreneurship and productive capacity. |
Это совещание рассмотрит различные технические аспекты Рамок политики в области предпринимательства и проанализирует связь между предпринимательской деятельностью и производственным потенциалом. |
The cultural image of entrepreneurship and entrepreneurs was constructed at a very early age and there was a consensus on the need to raise awareness about entrepreneurship as a rewarding and contemporary career choice, especially given the young demographic profile of many newly emerging markets. |
Культурный облик предпринимателей и предпринимательства формируется уже в раннем возрасте, и, по общему мнению, необходимо популяризировать занятие предпринимательской деятельностью как достойный, современный карьерный выбор, особенно с учетом молодой возрастной структуры населения многих стран с формирующимися рынками. |
Denmark does not have specific schemes to promote entrepreneurship among women. However, there are initiatives particularly directed towards female entrepreneurs in order to assist during the start-up period as well as female networks. |
Многие женщины работают в государственном секторе, и Дания относится к числу стран, относительно немногие жители которых принимают решение заняться предпринимательской деятельностью в силу необходимости, а не потому, что у них появились соответствующие возможности. |
I've been a huge fan of enterprise and entrepreneurship since 1993. |
Я был очень увлечен предпринимательской деятельностью с 1993 года. |