In 1993, the Ministry of the Interior issued a statement in which it reaffirmed that no individual, group or entity might collect or solicit contributions without an official permit from the competent authorities and without acting in coordination with the Ministry. |
В 1993 году министерство внутренних дел выступило с заявлением, в котором оно вновь подтвердило, что без официального разрешения соответствующих органов и без координации с министерством ни одно физическое или юридическое лицо или группа таких лиц не имеют права осуществлять сбор средств или ходатайствовать об их предоставлении. |
The nominalist theory of liability states that as a legal person is a legal construct that can only act through individuals, the liability of the entity is therefore dependent upon the liability of individuals. |
Номиналистическая теория ответственности гласит, что поскольку юридическое лицо является юридической структурой, которая может действовать только через отдельных лиц, то ответственность этой структуры зависит от ответственности отдельных лиц. |
Illustration 18-4: Commercial frauds often involve requests for seemingly innocuous information, which an entity typically would not provide to customers or other individuals outside the entity. |
Пример 18-4: При коммерческом мошенничестве нередки запросы о предоставлении внешне безобидной информации, которую юридическое лицо, как правило, не предоставляет клиентам или иным физическим лицам, не входящим в состав данного юридического лица. |
Regulations 9 to 11 further provide that an Australian body corporate is liable for conduct contravening the regulation committed by another body corporate or entity, wherever incorporated or situated, if the Australian body corporate has effective control over the actions of that other body corporate or entity. |
Положения 9 - 11 также предусматривают, что австралийское юридическое лицо несет ответственность за действия, нарушающие это положение и совершенные другим юридическим лицом или структурой, независимо от места ее регистрации или расположения, если австралийское юридическое лицо имеет действительный контроль над действиями этого юридического лица или структуры. |
These offences may be prosecuted if they are committed by a competent individual entitled to represent or make a decision on behalf of the entity, by an individual supervising the entity's activities and, in some cases, by its employees. |
Эти правонарушения могут преследоваться, если они совершены компетентным физическим лицом, уполномоченным представлять юридическое лицо, физическим лицом, контролирующим деятельность юридического лица, и, в некоторых случаях, работниками юридического лица. |
On the conclusion of the review, the secretariat would notify the State where the individual or entity was believed to be located and, in the case of individuals, the State of citizenship, so that they could notify the party concerned. |
По завершении обзора секретариат уведомлял то государство, в котором, предположительно, проживает или находится физическое или юридическое лицо, и, в случае физических лиц, государство гражданства, с тем чтобы они могли уведомить соответствующую сторону. |
Ensure that sections 161 and 165 of the PC, which refer to "any other person", cover "another entity" as mentioned in the Convention; |
проследить за тем, чтобы статьи 161 и 165 УК, в которых содержится ссылка на "любое другое лицо", также распространялись на "другое юридическое лицо", как это предусмотрено в Конвенции; |
(c) The inclusion of definitions for: Sanctions Committee; designation; the consolidated list; the narrative summary; the designated entity; the designated individual; financial resources; freezing; without delay; the Ombudsperson; and association; |
с) включены определения для следующих понятий: Комитет по санкциям; обозначение; сводный перечень; резюме с изложением оснований; обозначенное юридическое лицо; обозначенное физическое лицо; финансовые ресурсы; замораживание; безотлагательно; Омбудсмен; и связь; |
At the time of reporting, there were 13 individuals and one entity on the sanctions list related to resolution 1844 (2008). |
На момент подготовки доклада в данном санкционном перечне фигурировало 13 физических лиц и одно юридическое лицо. |
The fashion and perfume intellectual properties were consolidated from the original firm's various family and corporate descendants into a single corporate entity. |
Интеллектуальная собственность дома была выкуплена у разных семейных и корпоративных потомков и консолидирована в единое юридическое лицо. |
The entity designates itself the card users (empowered persons), as well as the expense limits for each card user. |
Юридическое лицо самостоятельно определяет пользователей карты (доверенных представителей), а также лимиты трат для каждого пользователя карты. |
When an entity complies with the first two criteria, it is 'benchmarked' against the criteria of the five different SPEs. |
В тех случаях, когда юридическое лицо удовлетворяет первым двум критериям, оно сопоставляется с критериями, рассчитанными на пять различных групп СЮЛ. |
[30] CMM representatives told the Group that CMM is a new entity that only houses in the premises of T-T-T. |
[30] Представители компании «Конго минералз энд металз» сказали Группе, что это - новое юридическое лицо, которое лишь занимает помещения «Т-Т-Т». |
An individual or entity seeking de-listing (petitioner) from the Consolidated List of the Security Council Al-Qaida and Taliban Sanctions Committee may submit a request directly to the Office of the Ombudsperson. |
Физическое или юридическое лицо (заявитель), добивающееся своего исключения из сводного перечня Комитета Совета Безопасности по организации «Аль-Каида» и движению «Талибан» и связанным с ними лицам и организациям, может обратиться с заявлением непосредственно в Канцелярию Омбудсмена. |
However, it had been agreed that the accident was nobody's fault, and it therefore followed that that entity could not be held responsible in any sense that implied culpability. |
В таком случае вышеупомянутое физическое или юридическое лицо не может считаться ответственным в том смысле, который предполагает термин "виновность". |
Documentary evidence showed that the entity was found to have attempted to transport prohibited items connected with two entities designated under the relevant Security Council resolutions (7th of Tir Industries and Parchin Chemical Industries). |
Как показывают документальные сведения, это юридическое лицо предпринимало попытки перевозки запрещенных предметов, имеющих отношение к двум юридическим лицам, включенным в перечень на основании соответствующих резолюций Совета Безопасности («Предприятие им. 7го тира» и «Парчин кемикэл индастриз»). |
In 1997, after a substantial effort led by then-president Steve Bridge, Alcor formed the Patient Care Trust as an entirely separate entity to manage and protect the funding for storage, including owning the building. |
В 1997, после существенной работы во главе с тогдашним президентом Стивом Бриджем, Alcor сформировал отдел защиты прав пациентов как полностью отдельное юридическое лицо, чтобы управлять и защитить финансы криопациентов, включая управление недвижимостью. |
If the dwelling is owned by a non-resident through a legal enterprise entity resident of the country where the dwelling is situated, the ownership is manifested through the shares in the hands of the non-resident. |
Если жилище принадлежит нерезиденту через юридическое лицо, домицилированное в стране, где расположено жилище, собственность принимает форму паев, находящихся в руках нерезидента. |
Subsidiary of Korea Ryongbong General Corporation (entity designated by the Committee, 24.04.2009) |
Дочерняя компания Корейской генеральной корпорации «Рёнбон» (юридическое лицо, обозначенное Комитетом 24 апреля 2009 года) |
Although the term "legal person" is not defined in the Convention, it is broadly understood to mean an entity that is recognized by the law as having some of the rights and responsibilities of legal personality. |
Хотя термин "юридическое лицо" в Конвенции не определен, под ним обычно понимается структура, признаваемая законодательством как обладающая определенными правами и обязанностями юридической личности. |
According to section 1 of the Act, "person includes a juristic person, a non juristic entity, a group or a category of persons". |
В соответствии со статьей 1 Закона "понятие лицо охватывает юридическое лицо, неюридическое образование, группу или категорию лиц". |
NNMS categorically denied doing business with "any individual or any entity that represents somebody or some entity in the Democratic Republic of the Congo." |
Представители комбината категорически отрицали, что они поддерживают деловые связи с «каким-либо физическим или юридическим лицом, которое представляет какое-либо физическое или юридическое лицо в Демократической Республике Конго». |
As a result of the consideration of these cases, 25 individuals and 24 entities have been de-listed, 1 entity has been removed as an alias of a listed entity, two de-listing requests have been refused and one petition has been withdrawn. |
По итогам рассмотрения этих дел 25 физических лиц и 24 юридических лица были исключены из перечня, 1 юридическое лицо было исключено из перечня как альтернативное название другого фигурирующего в перечне юридического лица, 2 просьбы об исключении из перечня были отклонены и 1 заявление было отозвано. |
An affiliate is a commercial entity with a relationship with a peer or a larger entity. |
Аффили́рованное лицо́ - физическое или юридическое лицо, способное оказывать влияние на деятельность юридических и/или физических лиц, осуществляющих предпринимательскую деятельность. |
Foreign banks in Singapore could choose whether to become wholly-owned subsidiaries, thereby constituting a separate corporate entity under the laws of Singapore, or to remain branches and retain the legal personality of the bank of their home country. |
В Сингапуре иностранные банки сами решают, становиться ли им самостоятельными филиалами, которые в соответствии с законодательством Сингапура считаются отдельными правосубъектными организациями, или же оставаться отделениями и сохранять юридическое лицо банка своей страны. |