This has led us to enthusiastically welcome this year's topic of the annual ministerial review. |
Вследствие этого мы с энтузиазмом восприняли тему проводимого в этом году ежегодного обзора на уровне министров. |
In discussion with the CPAA, several Principals identified self-esteem as a serious challenge and have therefore enthusiastically embraced this project. |
В беседах с представителями КПАД несколько директоров школ определили привитие самоуважения в качестве одной из серьезных задач и с энтузиазмом отнеслись к данному проекту. |
My delegation is entirely at your disposal to contribute enthusiastically to the task ahead of us all. |
Моя делегация находится в полном вашем распоряжении, дабы с энтузиазмом вносить свою лепту в ракурсе стоящей перед всеми нами задачи. |
Here, we make firm commitments, such as the Millennium Development Goals, and we work enthusiastically in order to go forward and achieve those goals. |
Здесь мы берем на себя твердые обязательства, такие как цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и с энтузиазмом становимся на путь, ведущий к их достижению. |
Larry Sanger reacted enthusiastically to the idea and at first suggested his already existing Textop wiki as the site for the alpha test. |
Ларри Сэнгер с энтузиазмом отнёсся к этой идее и первый предложил его уже существующую технологию Textop wiki как сайт для альфа-тестирования. |
We therefore enthusiastically support the conclusion of the United Nations Framework Convention on Climate Change, and we are pleased to be among its first signatories. |
В этой связи мы с энтузиазмом поддерживаем завершение работы над Конвенцией Организации Объединенных Наций об изменении климата, и мы с радостью подписали ее одними из первых. |
We enthusiastically applaud the recent successful culmination of the electoral process in Nicaragua, which made possible another presidential election and the reconstitution of its legislative body. |
Мы с энтузиазмом приветствуем недавнюю успешную кульминацию избирательного процесса в Никарагуа, в результате которого удалось провести еще одни президентские выборы и восстановить законодательный орган страны. |
That is why we enthusiastically support the reform programme, which will hope will respond to the expectations of a United Nations in tune with our time. |
Поэтому мы с энтузиазмом поддерживаем программу реформ и надеемся, что она будет соответствовать ожиданиям, которые мы возлагаем на Организацию, - шагать в ногу со временем. |
Our multi-ethnic people are living together in harmony in conditions of solid political stability and are enthusiastically participating in the development of our country. |
Ее многонациональное население живет в гармонии в условиях прочной политической стабильности и с энтузиазмом принимает участие в развитии своей страны. |
Our part of the world enthusiastically welcomed and saw the development of this important instrument and will therefore always be associated with it. |
В нашей части мира, где проходила разработка этого важного документа, он был встречен с энтузиазмом, и поэтому его будут всегда с ним связывать. |
Though not a simple task, she stated that it was being undertaken enthusiastically because it made sense and would improve efficiency and effectiveness. |
Хотя эта задача непростая, работа по ее выполнению ведется с энтузиазмом, поскольку в этом есть смысл и это позволит повысить эффективность и результативность. |
We came to New York with a national report that was developed and enthusiastically implemented by all the national actors, including government bodies, non-governmental organizations and individual experts. |
Мы прибыли в Нью-Йорк с национальным докладом, который был подготовлен и с энтузиазмом осуществляется всеми национальными партнерами, включая государственные ведомства, неправительственные организации и отдельных экспертов. |
Will the Dutch enthusiastically finance public infrastructure in Greece? |
Голландцы с энтузиазмом финансируют общественную инфраструктуру в Греции? |
The institutions have supported and enthusiastically implemented a number of important changes, and a new streamlined system is almost fully in place. |
Учебные заведения поддержали и с энтузиазмом осуществили целый ряд важных изменений, и уже практически повсеместно введена в действие новая усовершенствованная система. |
We must therefore remain united to preserve the cherished ideals bequeathed to us by the founders of the United Nations and enthusiastically reaffirmed in the Millennium Declaration. |
Поэтому мы должны, как и прежде, совместными усилиями сохранять те высокие идеалы, которые были завещаны нам основателями Организации Объединенных Наций и с энтузиазмом подтверждены в Декларации тысячелетия. |
While all stakeholders enthusiastically embraced the idea of parent and community involvement in schools, often schools were not able to involve communities in a meaningful way. |
Несмотря на то, что все заинтересованные стороны с энтузиазмом восприняли идею вовлечения родителей и местной общественности в жизнь школы, зачастую школы оказывались не в состоянии эффективно привлекать местную общественность. |
On 23 December 2008, all the people of Guinea enthusiastically welcomed the arrival of the National Council for Democracy and Development, the CNDD. |
Двадцать третьего декабря 2008 года весь народ Гвинеи с энтузиазмом приветствовал приход к власти Национального совета за демократию и развитие (НСДР). |
Although, as previously mentioned, we oppose legally binding arms control proposals, the United States enthusiastically supports voluntary and concrete measures that address practical problems. |
Хотя, как отмечалось ранее, мы выступаем против обязательных в правовом отношении предложений по контролю за вооружениями, Соединенные Штаты с энтузиазмом поддерживают добровольные и конкретные меры, которые рассматривают практические проблемы. |
Delegations enthusiastically welcomed Dr. Kim, calling this session "historic" because it was the first time the President of the World Bank had addressed the Executive Board. |
Делегации с энтузиазмом приветствовали д-ра Кима, называя эту сессию «исторической», поскольку именно на ней Президент Всемирного банка впервые обратился к Исполнительному совету. |
The program, which was designed to strike at the root cause of the problem, has been enthusiastically received in Uganda, Kenya, Swaziland, Zambia, Ethiopia, South Africa, Mozambique and Ghana. |
Эта программа, которая направлена на борьбу с главной причиной проблемы, была с энтузиазмом встречена в Уганде, Кении, Свазиленде, Замбии, Эфиопии, Южной Африке, Мозамбике и Гане. |
However, the ECOWAS team, which was enthusiastically greeted by crowds, found that in many respects life had returned to normal in the capital. |
Однако группа ЭКОВАС, которую с энтузиазмом приветствовали толпы людей, отметила, что во многих аспектах жизнь столицы приходит в норму. |
We are very conscious of this, and we are enthusiastically proceeding with the reconstruction of the telecommunications infrastructure in East Timor, not least for that reason. |
Мы прекрасно это осознаем и именно по этим причинам с энтузиазмом работаем в области реконструкции инфраструктуры телекоммуникации в Восточном Тиморе. |
The people and Government of Montserrat enthusiastically welcomed the elimination of apartheid in South Africa and would vehemently deplore its existence anywhere in the world. |
Народ и правительство Монтсеррата с энтузиазмом отнеслись к факту ликвидации апартеида в Южной Африке и решительно осуждают это явление в любых районах мира. |
At this time allow me to welcome very enthusiastically the initiatives of the group of Central American countries designed to strengthen Central American unity. |
В настоящее время позвольте мне с энтузиазмом приветствовать инициативы группы стран Центральной Америки, направленные на укрепление центральноамериканского единства. |
In his letter, the Permanent Representative of Armenia states enthusiastically that "the cycle of violence must stop since there is no alternative to a peaceful and negotiated settlement". |
В своем письме Постоянный представитель Армении с энтузиазмом заявляет, что «необходимо прервать цикл насилия, поскольку нет альтернативы мирному урегулированию на основе переговоров». |