Peace agreements in those countries have substantially reduced the risk of conflict diamonds entering the legitimate market. |
Благодаря заключенным в этих странах мирным соглашениям существенно уменьшилась опасность поступления алмазов из зон конфликтов на законный рынок. |
This resulted from the requirement, in that year, of having compulsory military service before entering the service. |
Это явилось следствием введенного в том году требования о прохождении обязательной военной службы до поступления на службу в Национальную республиканскую гвардию. |
The same criterion, that of a message actually entering the system, also applied to messages sent directly from one party to another without intermediaries. |
Тот же самый критерий - фактического поступления сообщения в систему - также применяется к сообщениям, прямо отправленных одной стороной другой без посредников. |
Article 2 of this law contains the provision that pregnancy and maternity shall not constitute an impediment to entering and attending an education establishment at any level. |
В статью 2 этого Закона добавлен пункт, в котором устанавливается, что беременность и материнство не являются препятствием для поступления и учебы в учебных заведениях любого уровня. |
De-humidifying the dilution air before entering the dilution system is permitted, if the air humidity is high. |
Осушение разбавляющего воздуха до поступления его в систему разбавления допускается, если влажность этого воздуха является высокой. |
Of those 70 cases, 49 per cent had been found to have recent injuries at the time of entering the facility. |
В 49 процентах этих 70 случаев значилось, что в момент поступления были отмечены недавние повреждения. |
The Frisco Football League (FFL) is an organized recreational league that allows children to play football before entering football in the school district. |
Футбольная лига Фриско (FFL) является любительской лигой, в которой могут играть дети до поступления в школьную команду. |
With regard to the powers of the Ministry of the Interior to prevent publications of foreign origin which jeopardized public order from entering France, the measure that applied was in fact an article added to the Act of 29 July 1881. |
В отношении полномочий, которые возлагаются на министра внутренних дел и касаются пресечения поступления во Францию публикаций иностранного происхождения, представляющих угрозу для общественного порядка, следует отметить, что речь идет о применении статьи, включенной в закон от 29 июля 1881 года. |
5.3 To enhance the possibilities to detect, deter and prevent the illicit trafficking and to align all powers to be executed by customs authorities in the case of goods entering the territory of on the Netherlands new customs legislation will be developed. |
5.3 В целях расширения потенциала для обнаружения, сдерживания и предупреждения незаконной торговли и использования всех возможностей таможенных властей в случае поступления товаров на территорию Нидерландов будет разработано новое таможенное законодательство. |
Purpose Main purpose of information system "MEN" is an automation of the electric power consumption account, control of money entering from its consumer, monitoring, analysis and planning of the organization work on the basis of information accumulated in the system. |
Основное назначение информационной системы «ГЭС» - автоматизация процессов учёта потребления электрической энергии, контроль поступления денежных средств от ее потребителей, мониторинг, анализ и планирование работ организации на основе накопленной в системе информации. |
Implement the Compulsory Education Act through a short-term gendered strategy, taking into account, in a cross-cutting manner, the difficulties that girls face in entering, remaining in and succeeding in school, in line with the country's commitments |
Добиться выполнения Закона об обязательном образовании с помощью краткосрочной гендерно-дифференцированной стратегии, учитывающей на основе комплексного подхода те трудности, с которыми сталкиваются девочки с точки зрения поступления в школу, ее посещения и успешного завершения обучения в соответствии с обязательствами страны |
Along with the 8-year primary school, gradual implementation of the 9-year primary school programme started in September 1999, according to which the school entering age is lowered to six as opposed to seven in the 8-year school programme. |
В сентябре 1999 года наряду с осуществлением программы 8-летней начальной школы началось постепенное внедрение программы 9-летней начальной школы, в соответствии с которой возраст поступления в школу был снижен до шести лет по сравнению с семью годами в программе 8-летней школы. |
An important consideration is making countermeasures part of agriculture and forestry activities, in order to prevent radionuclides from entering the food chain. |
Одной из важнейших задач является внедрение контрмер в сельском и лесном хозяйствах, которые обеспечивают уменьшение поступления радионуклидов в цепи почва - растение - животное - человек. |
Approximately 51 per cent of the women incarcerated in New York had less than a twelfth-grade education at the time of their entering prison and 32 per cent could not read above the sixth-grade level. "Women in Custody", op. cit. |
Примерно 51 процент содержащихся в тюрьмах штата Нью-Йорк женщин к моменту поступления в тюрьму не закончили средней школы, а 32 процента умели читать лишь на уровне шестого класса 35/. |
Electronic communication is taken to be received when entering the designated information system of the addressee. |
Согласно этому правилу, электронное сообщение считается полученным с момента его поступления в указанную адресатом электронную систему. |
New staff members are required to complete the online training within three months of entering on duty. |
От недавно принятых на службу сотрудников требуется завершить интерактивный курс обучения в течение трех месяцев с момента поступления. |
After graduation from Gymnasium or by way of a professional baccalaureate, students have the option of entering higher education. |
После завершения обучения в гимназии или получения специальной степени бакалавра учащийся имеет возможность для поступления в высшее учебное заведение. |
It is noted that it is vitally important to take all measures in recharge zones to prevent pollutants from entering the aquifer. |
Отмечается, что жизненно важно принимать в зонах подпитки все меры для предотвращения поступления загрязнителей в водоносный горизонт. |
At this Bank takes functions of your financial intermediary, accomplishing sending of payments on entering of means on account. |
При этом Банк берет на себя функции Вашего финансового посредника, осуществляя отправку платежей по мере поступления денежных средств на счет. |
The knowledge of French is not obligatory in entering the university. |
Знание французского языка не является обязательным для поступления в университет. |
She started studying seriously painting with a Japanese master even before entering elementary school. |
Ещё до поступления в начальную школу она начала серьёзно учиться живописи у японского мастера. |
Victor studied for four years at the Kazan Theological Seminary before entering Kazan University in 1914. |
Прежде поступления в Казанский университет в 1914 году Виктор учился в течение четырёх лет в Казанском духовной семинарии. |
Upon entering the facility the inmates go through an initial three-month period of education. |
После поступления в колонию заключенные проходят начальное обучение по трехмесячной программе. |
Nearly 20 countries are working towards defining what children should know prior to entering school. |
В настоящее время почти 20 стран работают над определением того, что дети должны знать до поступления в школу. |
Preparatory groups have been formed by schools, but this is not a necessary condition for entering school. |
Подготовительные группы формируются школами, однако обучение в таких группах не является обязательным условием для поступления в школу. |