Английский - русский
Перевод слова Enquiry
Вариант перевода Расследование

Примеры в контексте "Enquiry - Расследование"

Примеры: Enquiry - Расследование
Suppose I were to support the Doctor's demand for an official enquiry? Предположим, в поддержку Доктора, я должен потребовать официальное расследование?
He'll do his enquiry, he'll be gone. Он проведёт расследование, да уйдёт.
Are you ordering me to ignore evidence and abandon my enquiry, sir? Вы приказываете мне игнорировать улики и бросить свое расследование, сэр?
The enquiry continues, Your Honour But you'll step down Расследование не прекращается, судья, вы просто передаёте его.
2.2 The author was not brought before another magistrate until 22 February 1988. This magistrate continued the enquiry where it had been left in 1986. 2.2 До 22 февраля 1988 года другой магистрат не допрашивал автора, продолжив расследование дела с того момента, на котором оно было прервано в 1986 году.
The Kosovo Police Service is conducting criminal investigations, an enquiry into procedural aspects of the incident is planned, and neighbouring jurisdictions have been alerted. Косовская полицейская служба проводит уголовные расследования, планируется расследование процедурных аспектов этого инцидента, и об этом инциденте были оповещены соседние юрисдикции.
The Subcommittee recommends that the State party should carry out a thorough, prompt, impartial enquiry into the events referred to in paragraphs 69 and 70. Подкомитет по предупреждению пыток рекомендует государству-участнику оперативно провести тщательное и беспристрастное расследование событий, упомянутых в пунктах 69 и 70.
The Group met officials from the Ministry of Defence who confirmed this information and told the Group that an enquiry was under way. Члены Группы встретились с ответственными сотрудниками министерства обороны, которые подтвердили эту информацию и сообщили, что проводится расследование.
Would the delegation say whether an enquiry had been held into those two suicides? Делегации предлагается сообщить, проводилось ли расследование двух этих происшествий.
CAT undertook an enquiry under article 20 from 20 April 1999 to May 2002 and included a summary of its results in its 2002 annual report. КПП провел расследование по статье 20 в период с 20 апреля 1999 года по май 2002 года и включил резюме его результатов в свой годовой доклад за 2002 год37.
In the normal course of things, following the declaration and statement, a police enquiry must be conducted and the accused must be prosecuted. При нормальном развитии событий, после того как сделано заявление и даны показания, должно быть проведено полицейское расследование, и виновный должен быть предан суду.
He was brought before a magistrate and remanded in custody. On 15 October 1986, the preliminary enquiry began; shortly afterwards, the author was told by his attorney that the magistrate had been suspended from his duties for alleged corruption. Магистрат возбудил против него дело, и он был возвращен под стражу. 15 октября 1986 года началось предварительное расследование, и вскоре после этого адвокат сообщил автору, что магистрат отстранен от исполнения своих обязанностей якобы за получение взяток.
The defence appealed the order, but it was apparently dismissed, since the author states: "[a] second enquiry was concluded against me by another magistrate". Защита опротестовала это постановление, но, судя по всему, протест был отклонен, так как автор заявляет: "[а] второе расследование в отношении меня было завершено другим магистратом".
The fourth point, which was related to the third, had to do with local or regional consultant services that had the power to intervene and could, where appropriate, open an enquiry or suggest mediation. Четвертый момент, связанный с предыдущим, касается местных или региональных консультативных служб, которые уполномочены вмешиваться и могут в соответствующих случаях начать расследование или предложить посредничество.
In its reply to the Working Group, the Government of Morocco merely denies that any confession was obtained through torture without showing that any independent, transparent enquiry was held into those allegations. В своем ответе Рабочей группе правительство Марокко ограничивается отрицанием получения признательных показаний с помощью пыток, не приводя доказательств того, что по этим заявлениям было проведено независимое и транспарентное расследование.
Some countries are required by law to notify the person supplying information and/or the taxpayer subject to an enquiry prior to the release of that information to another country. Некоторые страны по закону обязаны направлять соответствующее уведомление лицу, предоставляющему информацию, и/или налогоплательщику, в отношении которого проводится расследование, до передачи этой информации другой стране.
The issue is clearly also of concern to the Government, which has convened a judiciary enquiry into the accountability of the levies collected by the quasi-fiscal institutions. Данная проблема также явно касается и правительства, которое назначило судебное расследование в связи с представлением отчетности о сборах, взимаемых квазифискальными учреждениями.
If complaints were registered, the identity of the plaintiff was not disclosed to the institution in question, and an enquiry was immediately opened. В случае жалобы личность ее автора, по очевидным причинам, не разглашается учреждению, ставшему объектом этой жалобы, и по ней незамедлительно проводится расследование.
If, following a preliminary review, the President or receiving judge is of the view that further enquiry is appropriate, the complainant will be so advised, and if the complaint is then resolved informally to the satisfaction of the parties, the complaint will be closed. Если после предварительного обзора Председатель или получивший жалобу судья сочтет необходимым провести дальнейшее расследование, жалобщик будет информирован соответствующим образом, и если тогда жалоба будет урегулирована в неформальном порядке к удовлетворению сторон, производство по этой жалобе будет прекращено.
Before making a custody order the court shall make a full enquiry into all the circumstances and shall call for evidence or report it may in the interests of justice consider necessary Прежде чем принять постановление об опеке, суд проводит полное расследование всех обстоятельств и требует доказательства или заявления, которые в интересах правосудия он сочтет необходимыми.
He noted the statement by the delegation of Azerbaijan according to which no complaint concerning racial discrimination had been referred to the courts and urged the State party to carry out an enquiry into the reasons why no complaint had been lodged. Он принимает к сведению утверждение азербайджанской делегации, согласно которому судами не рассматривалось ни одной жалобы в отношении расовой дискриминации, и предлагает государству-участнику провести расследование причин, в силу которых не было зарегистрировано ни одной жалобы.
'... The whole enquiry into the whole culture of leaking...' "... все расследование в сторону утечки информации..."
Lastly, it was unclear why the Ontario Government had not held a public enquiry into the death of Dudley George, although both the courts and national and international organizations had called for one. В заключение, отмечает г-н Захия, неясно, почему правительство Онтарио не провело официальное расследование гибели Дадли Джорджа, несмотря на то что суды, а также национальные и международные организации требовали провести такое расследование.
If the result of the revision shows any legal abuses, the department executes an enquiry at the operator's premises with the experts of the Office of the Hungarian Trade Licensing Office. Если в ходе анализа документации выявляются какие-либо правонарушения, этот отдел проводит расследование в помещениях соответствующего субъекта с участием экспертов Венгерского управления по лицензированию торговли.
One asylum-seeker had even informed the court in Reykjavik in April 2008 that he was in danger of being enslaved if he were to be sent back to his country of residence. The court had opened an enquiry into that matter, which was still under way. В апреле 2008 года один проситель убежища даже обратился в суд Рейкьявика, заявив, что в случае его высылки в страну проживания он будет обращен в рабство; суд назначил по этому делу расследование, которое пока не завершено.