The main instrument of data collection for temperate and boreal industrialized countries was a detailed enquiry built on the proposed global platform. |
Основным средством сбора данных по промышленно развитым странам умеренной и бореальной зон являлся подробный вопросник, разработанный на основе предложенной глобальной платформы. |
The enquiry was drawn up in 1996-1997 under the guidance of the team of specialists and in close consultation with national correspondents, and interested institutions/organizations. |
Этот вопросник был составлен в 1996-1997 годах под руководством группы специалистов и в тесном сотрудничестве с национальными корреспондентами и заинтересованными учреждениями/организациями. |
The above-mentioned team designed an enquiry which was circulated in July. |
Вышеуказанная группа составила вопросник, который был распространен в июле. |
The majority of countries had satisfactorily replied to the challenging enquiry by August 1998. |
К августу 1998 года большинство стран представило удовлетворительные ответы на этот сложный вопросник. |
A detailed enquiry addressed to national correspondents will be the main instrument of data collection. |
Подробный вопросник для национальных корреспондентов будет являться основным средством сбора данных. |
The main tool for the FRA 2010 implementation is the comprehensive enquiry consisting of reporting tables, specifications and guidelines. |
Основным инструментом для проведения ОЛР-2010 является всеобъемлющий вопросник, содержащий таблицы для представления данных, определения и руководящие принципы. |
Seven of 16 organizations consulted have responded to the enquiry. |
Из 16 опрошенных организаций свои ответы на вопросник прислали 7. |
Some of the consistency checks incorporated in the enquiry had been unnecessarily burdensome (rounding issues). |
Некоторые требования к проверке соответствия, включенные в вопросник, были чрезмерно обременительными (вопросы округления). |
Proposed modifications, on the basis of the responses from governments to the Strategic Review enquiry, are presented in Annex 1. |
Изменения, предложенные на основе ответов правительств на подготовленный для целей стратегического обзора вопросник, представлены в приложении 1. |
The enquiry with the secretariat guidelines and the set of terms and definitions was sent to national correspondents of the 55 temperate/boreal industrialised countries in August - September 1997. |
Вопросник вместе с руководящими указаниями секретариата, а также терминами и определениями был направлен национальным корреспондентам 55 промышленно развитых стран умеренной/бореальной зон в августе-сентябре 1997 года. |
While the TBFRA-2000 is clearly an ambitious and challenging project, it had been proved that the detailed enquiry provided an indispensable instrument to implement the assessment successfully. |
ОЛРУБЗ-2000 является, безусловно, крупномасштабным и сложным проектом, однако опыт показывает, что для успешного проведения оценки необходим подробный вопросник. |
The enquiry was elaborated so that it would address important, policy relevant issues, covering the key functions of the forest, in a pragmatic and realistic way. |
Вопросник был разработан таким образом, чтобы на прагматичной и реалистичной основе охватить важные политические вопросы и все ключевые функции леса. |
The Joint ECE/FAO Working Party on Forest Economics and Statistics reviewed the enquiry in detail in May 1997 and advised on its implementation. |
Объединенная рабочая группа ЕЭК/ФАО по экономике и статистике лесного сектора подробно рассмотрела вопросник в мае 1997 года и дала указания относительно осуществления оценки. |
The industry association kindly offered to distribute the enquiry among their member organizations with the request to actively contacting national experts on wood energy. |
Эта промышленная ассоциация любезно предложила распространить вопросник среди своих организаций-членов вместе с просьбой связаться с национальными корреспондентами по вопросам производства энергии на базе древесины. |
The enquiry was sent in February 2006 to all the MCPFE countries (FRA national correspondents and MCPFE focal points). |
Вопросник был разослан в феврале 2006 года всем странам КОЛЕМ (национальным корреспондентам по ОЛР и координационным центрам КОЛЕМ). |
There was consensus amongst respondents to the Strategic Review enquiry that this work area is functioning well and should be maintained along its present lines. |
По общему мнению респондентов, которые представили ответы на подготовленный для целей Стратегического обзора вопросник, в этой области работы ведется эффективная деятельность, которая должна быть продолжена в соответствии с ее нынешним форматом. |
The third enquiry in the present ISIC revision process provided, along with the questionnaire, a full detailed structure of the ISIC, Revision 4, complete with explanatory notes. |
Третий вопросник в рамках процесса пересмотра МСОК был посвящен полной подробной структуре четвертого пересмотренного варианта МСОК вместе с пояснительными примечаниями. |
The TBFRA enquiry (25 tables with over 700 parameters), which included the set of agreed terms and definitions, had given an important guidance to countries. |
З. Вопросник для ОЛРУБЗ (25 таблиц, содержащих более 700 параметров) вместе с согласованными терминами и определениями явился для стран важным подспорьем. |
An enquiry on protected forest areas was developed and circulated in co-operation with the MCPFE, as part of the follow-up work to TBFRA 2000; |
В рамках мероприятий в развитие ОЛРУБЗ-2000 во взаимодействии с КОЛЕМ разработан и распространен вопросник по охраняемым лесным районам. |
Method of work: An enquiry was prepared under the supervision of a team of specialists, taking into account the recommendations of the Experts Consultation at Kotka (Finland) in June 1996. |
Метод работы: Под руководством группы специалистов и с учетом рекомендаций Консультации экспертов, которая состоялась в Котке (Финляндия) в июне 1996 года, был подготовлен вопросник. |
The report contains the main TBFRA-2000 results and findings, which are based on the validated national replies to a detailed enquiry from the TBFRA correspondents of 55 temperate/boreal industrialised countries. |
Этот доклад содержит основные результаты и выводы ОЛРУБЗ-2000, в основу которых легли проверенные ответы на подробный вопросник, полученные от национальных корреспондентов 55 промышленно развитых стран умеренной/бореальной зон. |
The overwhelming opinion of country respondents to the Strategic Review enquiry was that the main elements of the objective of the programme, as currently defined, should not be fundamentally modified. |
По мнению подавляющего большинства национальных респондентов, представивших ответы на подготовленный для целей Стратегического обзора вопросник, основные элементы цели программы в ее нынешней формулировке не требуют сколь-либо значительных изменений. |
The second part of a study, based on an enquiry, on consumer attitudes, which will specifically focus on the public perceptions concerning forest products and the forest industry is underway. |
В настоящее время на основе ответов на вопросник подготавливается вторая часть исследования об отношении потребителей, основное внимание в рамках которого будет уделено восприятию общественностью лесных товаров и лесной промышленности. |
At the same time the enquiry makes it possible to maintain a high standard of scientific rigour and transparency without placing an excessive burden on the national services responsible for providing the data. |
В то же время этот вопросник позволяет сохранить высокий уровень научной точности и транспарентности, не обременяя чрезмерно национальные службы, отвечающие за представление данных. |
An enquiry on the quantitative indicators for SFM was elaborated by the UNECE/FAO Geneva secretariat in close cooperation with the MCPFE Liaison Unit Warsaw and through a consultative process within the Team of Specialists. |
Секретариат ЕЭК ООН/ФАО в Женеве в тесном сотрудничестве с Варшавской группой КОЛЕМ по поддержанию связей и в консультации с Группой специалистов подготовил вопросник для сбора данных по количественным показателям УЛП. |