| It was like a special enquiry thing. | Это было похоже на специальный допрос. |
| Merely an enquiry and your criticism of this community. | Просто допрос, и ваше скептическое отношение к общине. |
| That last little enquiry seems to have locked it all up. | Похоже, последний допрос всё разрешил. |
| No, no, no, you'll be needed as a witness, there's bound to be a full enquiry. | Нет, нет, вы нужны в качестве свидетеля, необходимо произвести полный допрос. |
| Either I declare the enquiry closed you withdraw the charges and we all get on with our lives or you persist and I judge your charges as improper | либо я объявляю допрос закрытым... с вас снимаются все обвинения, и мы на этом расходимся, либо вы упорствуете, и я расцениваю ваши обвинения как неадекватные. |
| It was like a special enquiry thing. | Это был специальный допрос. |
| I'll mark this enquiry as closed. | Помечу этот допрос как закрытый. |
| In regulating governmental action on specific points, Parliament may establish commissions of enquiry (art. 138) with wide investigative powers (for example, the right to call witnesses). | Для осуществления контроля за деятельностью правительства в конкретных областях парламент может создавать следственные комиссии (статья 138), наделенные широкими следственными полномочиями (допрос свидетелей и т.д.). |