It was like a special enquiry thing. |
Это было похоже на специальный допрос. |
Merely an enquiry and your criticism of this community. |
Просто допрос, и ваше скептическое отношение к общине. |
That last little enquiry seems to have locked it all up. |
Похоже, последний допрос всё разрешил. |
No, no, no, you'll be needed as a witness, there's bound to be a full enquiry. |
Нет, нет, вы нужны в качестве свидетеля, необходимо произвести полный допрос. |
Either I declare the enquiry closed you withdraw the charges and we all get on with our lives or you persist and I judge your charges as improper |
либо я объявляю допрос закрытым... с вас снимаются все обвинения, и мы на этом расходимся, либо вы упорствуете, и я расцениваю ваши обвинения как неадекватные. |
It was like a special enquiry thing. |
Это был специальный допрос. |
I'll mark this enquiry as closed. |
Помечу этот допрос как закрытый. |
In regulating governmental action on specific points, Parliament may establish commissions of enquiry (art. 138) with wide investigative powers (for example, the right to call witnesses). |
Для осуществления контроля за деятельностью правительства в конкретных областях парламент может создавать следственные комиссии (статья 138), наделенные широкими следственными полномочиями (допрос свидетелей и т.д.). |