| Then my first act as pope will be to institute an enquiry into the elective process. | Тогда моим первым действием в роли Папы будет расследование избирательного процесса. |
| Criminal proceedings against police officers generally prompt an administrative enquiry, which can result in disciplinary penalties against the individual concerned and serve to highlight organizational shortcomings. | Как правило, уголовные процедуры против сотрудников полиции также влекут за собой административное расследование, которое может привести к дисциплинарным наказаниям для соответствующего лица и выявлению организационных недостатков. |
| Thus, if the author arrives in Finland, he may be subjected to a preliminary enquiry as a result of his non-appearance in the military call-up, be disciplined for the offence and immediately called to service. | Таким образом, если автор прибудет в Финляндию, то по его случаю может быть проведено предварительное расследование в связи с его уклонением от призыва на военную службу, не него может быть наложено дисциплинарное взыскание за это правонарушение и после этого он может быть немедленно призван на службу. |
| The Indictable Offences (Preliminary Enquiry) Act, 1917 is intended to reduce the length of time between the laying of a charge and the trial in the High Court. | Закон о преступлениях, преследуемых по обвинительному акту (предварительное расследование) 1917 года, цель которого - сократить срок между предъявлением обвинения и рассмотрением дела Высоким судом. |
| An employee may be suspended during a disciplinary enquiry if: (a) the employee allegedly committed a serious offence, or (b) the presence of the employee at the workplace might jeopardize the investigation into the alleged misconduct. | Служащий может быть отстранен от должности в течение дисциплинарного расследования, если а) данный служащий предположительно совершил серьезное правонарушение или Ь) присутствие данного служащего на рабочем месте может поставить под угрозу расследование в связи с предполагаемыми проступками. |
| A new enquiry was submitted to IRU by another Russian association. | МСАТ получил новый запрос со стороны другого российского объединения. |
| In response to its enquiry, the Committee was informed that the main reason for the deferral was the need to reduce spending during the biennium. | В ответ на свой запрос Комитет был информирован о том, что основной причиной переноса являлась необходимость сократить расходы в течение двухгодичного периода. |
| The present note summarises countries' replies to the enquiry by the UN ECE secretariat on major current and expected future developments in National Accounts. | Настоящая записка представляет собой резюме ответов стран, присланных на запрос секретариата ЕЭК ООН о представлении информации о текущих и будущих разработках в области национальных счетов. |
| The Secretary-General's enquiry on the matter had been satisfactory in terms of the survey results, 36 responses having been received thus far. | Достаточно успешным с точки зрения полученных результатов был признан запрос Генерального секретаря по этому вопросу, на который уже откликнулось 36 стран. |
| Inner and outer wellbeing are connected masterfully at this fascinating design hotel. Find out more information send a non-committal enquiry. | Отправьте запрос не откладывая, чтобы получить ни к чему не обязывающее предложение по отпуску в оздоровительном дизайн-отеле «Madlein»! |
| The main instrument of data collection for temperate and boreal industrialized countries was a detailed enquiry built on the proposed global platform. | Основным средством сбора данных по промышленно развитым странам умеренной и бореальной зон являлся подробный вопросник, разработанный на основе предложенной глобальной платформы. |
| The above-mentioned team designed an enquiry which was circulated in July. | Вышеуказанная группа составила вопросник, который был распространен в июле. |
| The missing replies are mainly from countries in the Balkans and central Asia, which are no doubt finding it difficult to handle an enquiry of this complexity for the first time, or which do not have the necessary basic information gathering systems. | Ответы не были получены главным образом от некоторых стран Балканского полуострова и центральной Азии, которые, безусловно, столкнулись с большими трудностями, впервые представляя данные на такой сложный вопросник, и которые не располагают необходимыми системами сбора базовой информации. |
| to elaborate the TBFRA-2000 enquiry, which will be proposed to the network of national correspondents. | подготовить вопросник для ОЛРУБЗ-2000, который будет предложен национальным корреспондентам. |
| It will be partly based on governments' responses to an enquiry on the situation of their countries' forest sector as well as existing economic stimulus programmes. | Отчасти оно будет основываться на ответах, полученных от правительств на вопросник о положении в лесном секторе их стран, а также на существующих программах стимулирования экономики. |
| They include Joint Wood Energy Enquiry and Analysis of Wood/Biomass Energy Policies. | Она включает совместное обследование сектора выработки энергии на базе древесины и анализ политики получения энергии из древесины/биомассы. |
| The enquiry served as a valid monitoring mechanism to better understand, within the framework of local realities, the immigration phenomenon and its related problems. | Проведенное обследование послужило действенным механизмом контроля, позволившим в контексте местных реалий лучше уяснить характер миграционных тенденций и связанных с ними проблем. |
| The Joint Wood Energy Enquiry was a comprehensive survey on wood energy in the EU 27 countries, using 2005 as the base year. | Совместное обследование по вопросам производства энергии на базе древесины явилось всеобъемлющим исследованием в этой области в 27 странах ЕС, при этом за базовый был взят 2005 год. |
| To progress on data collection and to improve information on wood energy, the work of the UNECE/FAO Timber Section focused on the second edition of the Joint Wood Energy Enquiry. | С целью улучшения сбора данных и повышения качества информации об энергии на базе древесины Секция лесоматериалов ЕЭК ООН/ФАО провела второе совместное обследование, посвященное энергии на базе древесины. |
| Delegates responded positively to the Joint Wood Energy Enquiry (JWEE) exercise. | Делегаты положительно прореагировали на совместное обследование по вопросам производства энергии на базе древесины. |
| It should be noted that readiness of some academic institutions for this kind of cooperation was expressed in response to an enquiry addressed to them by the Secretariat regarding their interest in taking over the preparation of the Repertory. | Следует отметить, что некоторые научные учреждения выразили готовность осуществлять такого рода сотрудничество в ответ на проведенный среди них Секретариатом опрос относительно их заинтересованности в самостоятельной подготовке Справочника. |
| Belgium launched in November 2006 an enquiry with all United Nations Member States to define the themes to be addressed by the Global Forum and requested them to nominate a focal point, at high level, responsible for national coordination and policy coherence. | В ноябре 2006 года Бельгия провела опрос среди всех государств - членов Организации Объединенных Наций, с тем чтобы определить темы, которые следовало бы обсудить на Глобальном форуме, и предложить им назначить координаторов высокого уровня, отвечающих за координацию и согласованность действий на национальном уровне. |
| In July-September 2003 the Timber Branch secretariat run a concise and informal enquiry in order to get advice, which would help to define modalities of the future UNECE/FAO regional Forest Resources Assessment work. | В июле-сентябре 2003 года секретариат Сектора лесоматериалов провел краткий неофициальный опрос мнений с целью получения информации, которая бы помогла определить условия будущей работы над региональной Оценкой лесных ресурсов ЕЭК ООН/ФАО. |
| In response, the Government affirmed that the said consultation was an enquiry by a political party and not a Government initiative. | В своем ответе правительство заявило, что упомянутый опрос является исследованием, проведенным одной из политических партий, и что правительство не имеет отношения к этой инициативе. |
| In Austria, the Minister of Justice and the Minister for Women's Issues held a public enquiry on women and the law in 1993. | В Австрии министр юстиции и министр по делам женщин провели в 1993 году опрос общественного мнения по вопросу о положении женщин перед законом. |
| It's a process that we have to go through to eliminate him from our enquiry. | Это нужно, чтобы исключить его из нашего следствия. |
| Then, only in cases of in flagrante or immediately after, is it possible to obtain information useful to the prosecution of the enquiry; this information cannot be used at trial in the proceedings, as it has been acquired in absence of a lawyer. | Информация, которая может оказаться полезной для следствия, может быть получена лишь во время ареста на месте преступления или непосредственно после него, но эта информация не может использоваться в ходе судебного разбирательства, если она была получена в отсутствие адвоката. |
| Article 14, paragraph 8, of the Bar Act provides for the right of a defence counsel to be given access to information comprising a State secret, if that is essential for defence or representation during an investigation or preliminary enquiry or before the courts. | В пункте 8 части 3 статьи 14 Закона Республики Казахстан "Об адвокатской деятельности" предусмотрено право адвоката знакомиться с информацией, составляющей государственные секреты, если это необходимо для осуществления защиты или представительства при проведении дознания, предварительного следствия и в суде. |
| The judge merely referred to the public prosecutor's competence in such matters, saying that only the public prosecutor was empowered to open an enquiry and he (the judge) therefore had no part in the case. | Судья ссылался на компетенцию прокурора Республики, который лишь один имеет право распорядиться о начале следствия, причем этот последний, тем не менее, ни коим образом не вмешался в это дело. |
| On 21 June, in circumstances that, even with the benefit of a court of enquiry, remain obscure and contradictory, 35,000 Allied troops (including the South African 2nd Division) surrendered to General Enea Navarini. | Всего семь дней спустя, 21 июня 1942 года, при обстоятельствах, которые даже с учётом последующего формального следствия остаются неясными и противоречивыми, 35000 войск Союзников (в том числе вся 2-я Южноафриканская дивизия) капитулировали перед силами генерала Энеа Наваррини, насчитывавшими 30000 военнослужащих. |
| Considering the importance for the United Nations Environment Programme of the tasks assigned to the Ombudsman Unit in the fields of mediation, enquiry, counselling, the provision of information, briefing and management review, | учитывая важность для Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде выполнения задач, порученных сектору Омбудсмана в таких областях, как посредничество, справочные услуги, юридические консультации, предоставление информации, инструктаж и обзор методов руководства, |
| Enquiry services on GSP schemes, preferential rates, origin and other administrative requirements (continuous); | Справочные услуги по схемам ВСП, преференциальным ставкам, требованиям в отношении происхождения и другим административным требованиям (на постоянной основе). |
| They are informed of their legal and contractual rights and benefits through pamphlets, briefings and a telephone enquiry service with pre-recorded messages in English, Cantonese and Putonghua. | Для того чтобы проинформировать их о юридических и договорных правах и льготах, для них выпускаются специальные брошюры, проводятся брифинги и организуются справочные телефонные линии с записанной информацией на английском языке, на кантонском диалекте и на Путунхуа. |
| And, as explained in paragraph 97 of the previous report, the Government subvents the Hong Kong Branch of the International Social Service (ISS), to provide post-migration services such as information and enquiry services; orientation sessions; short-term counselling and referral services. | Кроме того, как разъяснялось в пункте 97 предыдущего доклада, правительство субсидирует гонконгское отделение Международного общества социальной помощи (МОСП) для предоставления вновь прибывшим таких услуг, как информирование, ознакомление с местными условиями, кратковременные консультационные и справочные услуги. |
| Most commonly, national institutions can receive individual complaints and are able to conduct an enquiry and then refer the matter to the specialized body or to the courts to obtain a binding decision (El Salvador, India). | Как правило, национальные учреждения могут рассматривать жалобы и проводить дознание и затем передавать соответствующий вопрос на рассмотрение специализированного органа или в суд, который выносит решение, обязательное к исполнению (Сальвадор, Индия). |
| I merely pursue an enquiry. | Я просто провожу дознание. |
| A subject ripe for scientific enquiry, but we haven't pursued that. | Готовая тема для научного исследования, но мы ей не занялись. |
| Results of the enquiry confirmed the importance of wood energy's share in the total energy mix, both for energy production and consumption. | Результаты этого исследования подтвердили, что энергия, производимая на базе древесины, имеет большой удельный вес в общем энергобалансе, причем как в производстве, так и в потреблении энергии. |
| This project, carried out in 2007-2008 jointly with the Civil society and social movements programme, is part of a larger enquiry into inequality which involves eight Europe-based research institutions. | Этот проект, осуществлявшийся в 2007 - 2008 годах совместно с гражданским обществом и программой социальных движений, является частью более комплексного исследования проблемы неравенства с участием восьми европейских исследовательских учреждений. |
| Major sources of information for the study were the Joint Wood Energy Enquiry and the Joint Forest Sector Questionnaire. | Основными источниками информации для этого исследования являлись результаты Совместного обследования по вопросам производства энергии на базе древесины и ответы на Совместный вопросник по лесному сектору. |
| In Johannesburg, the Community Agency for Social Enquiry (CASE) involved research trainees in a number of its projects, including the study of shop stewards commissioned by COSATU and coordinated by Sipho Pityana in September 1991. | В Йоханнесбурге Агентство по вопросам социальных опросов общин (КАСЕ) обеспечило участие исследователей-стажеров в ряде своих проектов, включая подготовку исследования по вопросам работы управляющих магазинами, которое было заказано КЮАП и проведение которого в сентябре 1991 года координировалось г-жой Сайфо Питяна. |
| It was like a special enquiry thing. | Это было похоже на специальный допрос. |
| Merely an enquiry and your criticism of this community. | Просто допрос, и ваше скептическое отношение к общине. |
| That last little enquiry seems to have locked it all up. | Похоже, последний допрос всё разрешил. |
| Either I declare the enquiry closed you withdraw the charges and we all get on with our lives or you persist and I judge your charges as improper | либо я объявляю допрос закрытым... с вас снимаются все обвинения, и мы на этом расходимся, либо вы упорствуете, и я расцениваю ваши обвинения как неадекватные. |
| In regulating governmental action on specific points, Parliament may establish commissions of enquiry (art. 138) with wide investigative powers (for example, the right to call witnesses). | Для осуществления контроля за деятельностью правительства в конкретных областях парламент может создавать следственные комиссии (статья 138), наделенные широкими следственными полномочиями (допрос свидетелей и т.д.). |