However, the Government had ordered an enquiry into the question, and the results would be made known to the Committee in the next periodic report. | Как бы то ни было правительство дало указание провести по этому вопросу расследование, результаты которого будут сообщены Комитету в следующем периодическом докладе. |
He was brought before a magistrate and remanded in custody. On 15 October 1986, the preliminary enquiry began; shortly afterwards, the author was told by his attorney that the magistrate had been suspended from his duties for alleged corruption. | Магистрат возбудил против него дело, и он был возвращен под стражу. 15 октября 1986 года началось предварительное расследование, и вскоре после этого адвокат сообщил автору, что магистрат отстранен от исполнения своих обязанностей якобы за получение взяток. |
The defence appealed the order, but it was apparently dismissed, since the author states: "[a] second enquiry was concluded against me by another magistrate". | Защита опротестовала это постановление, но, судя по всему, протест был отклонен, так как автор заявляет: "[а] второе расследование в отношении меня было завершено другим магистратом". |
The Indictable Offences (Preliminary Enquiry) Act, 1917 is intended to reduce the length of time between the laying of a charge and the trial in the High Court. | Закон о преступлениях, преследуемых по обвинительному акту (предварительное расследование) 1917 года, цель которого - сократить срок между предъявлением обвинения и рассмотрением дела Высоким судом. |
2002 Appointed as a member of the Tribunal of Enquiry into Certain Planning Matters and Payments (Parliamentary Enquiry) | Назначена членом Трибунала по расследованию некоторых вопросов, связанных с планированием и платежами (парламентское расследование) |
In case we receive such enquiry we inform each one of the Owners through email. | В случае, если мы получаем такой запрос, мы сообщаем каждому из владельцев через электронную почту. |
Further enquiry was made with the Member State, which then acknowledged that nine Libyan companies that are subsidiaries of listed entities were operating in that country, but that no measures in accordance with the asset freeze had been taken. | Этому государству-члену был направлен дальнейший запрос, и только после этого оно признало, что в стране работают девять ливийских компаний, являющихся дочерними предприятиями юридических лиц, включенных в перечень, но что не было принято никаких мер в соответствии с положениями о замораживании активов. |
On enquiry, the Committee was informed that this expenditure was incurred for the return shipment of contingent-owned equipment. | В ответ на запрос Комитета он был информирован о том, что эти расходы обусловлены обратной доставкой принадлежащего контингентам имущества. |
On enquiry, the representatives of the Secretary-General indicated that as a whole, procurement activities had gone down. | В ответ на запрос представители Генерального секретаря заявили, что объем закупочной деятельности в целом сократился. |
The response to the enquiry was that, since the detention was an administrative order, the legal case had not been sent to the Supreme Court. | В ответ на этот запрос было заявлено, что, поскольку задержание было произведено в административном порядке, соответствующее судебное дело в Верховный суд передано не было. |
The above-mentioned team designed an enquiry which was circulated in July. | Вышеуказанная группа составила вопросник, который был распространен в июле. |
An enquiry on protected forest areas was developed and circulated in co-operation with the MCPFE, as part of the follow-up work to TBFRA 2000; | В рамках мероприятий в развитие ОЛРУБЗ-2000 во взаимодействии с КОЛЕМ разработан и распространен вопросник по охраняемым лесным районам. |
It agreed on the following, most important priorities and needs for the forest sector, as indicated by countries and affirmed by stakeholders through the strategic review enquiry, which should form the background for the consideration of programme activities during the next five years: | Она постановила, что основой для рассмотрения деятельности по программе в течение следующих пяти лет будут являться следующие приоритеты и потребности, которые были определены странами и подтверждены заинтересованными сторонами в их ответах на подготовленный для целей стратегического обзора вопросник: |
The Working Party urged the countries reporting on the MCPFE C&I for SFM to provide their replies to the UNECE/FAO Enquiry on quantitative indicators not later than end-July, to allow sufficient time for processing and analysis of these data. | Рабочая группа настоятельно призвала страны, представляющие данные по КиП УЛП КОЛЕМ, прислать свои ответы на вопросник ЕЭК ООН/ФАО для сбора данных по количественным показателям не позднее конца июля, с тем чтобы имелось достаточное время для обработки и анализа этих данных. |
Enquiry on protected forest areas (questionnaire, analysis, meeting) | Исследование по охраняемым лесным районам (вопросник, анализ, совещание) |
This enquiry was undertaken for the first time in 2001 and again in 2007, when 783 firms were canvassed. | Это обследование впервые было проведено в 2001 году, а второй раз - в 2007 году, когда было обследовано в общей сложности 783 предприятия. |
Based on its experiences, the secretariats developed and conducted under the guidance of international experts the first Joint Wood Energy Enquiry. | На основе накопленного опыта секретариат организовал и провел под руководством международных экспертов первое совместное обследование, посвященное энергии на базе древесины. |
Delegates responded positively to the Joint Wood Energy Enquiry (JWEE) exercise. | Делегаты положительно прореагировали на совместное обследование по вопросам производства энергии на базе древесины. |
The secretariat presented preliminary results of the revised JWEE in the keynote presentation "The UNECE/FAO/IEA/EU Joint Wood Energy Enquiry 2008 - Sources, users and development". | Секретариат представил предварительные результаты пересмотренного СОЭД в своем докладе "Совместное обследование ЕЭК ООН/ФАО/МЭА/ЕС, посвященное энергии на базе древесины, 2008 год - источники, пользователи и тенденции". |
The Joint UNECE/FAO/IEA/EC Wood Energy Enquiry conducted in 2006 has started a process to collect improved information on sources and uses for wood energy on a comparable Europe-wide basis. | Совместное обследование ЕЭК ООН/ФАО/МЭА/ЕС, проведенное в 2006 году, явилось началом процесса сбора в Европе более качественной информации об источниках и областях использования энергии на базе древесины на сопоставимой основе. |
In 2007, the first enquiry on qualitative indicators for SFM has been conducted, resulting in information on policies, institutions and instruments per policy area from 30 countries. | В 2007 году был проведен первый опрос с целью сбора данных по качественным показателям УЛП, в результате которого информация о политике, учреждениях и инструментах в разбивке по областям политики была получена от 30 стран. |
Parties are to settle any dispute by negotiation or any other peaceful means agreed upon by them, which may include enquiry, mediation, conciliation, arbitration, judicial settlement, or resort to regional agencies or arrangements. | Стороны урегулируют любой спор путем переговоров или с помощью любых согласованных ими мирных средств, которые могут включать опрос, посредничество, примирение, арбитраж, судебное постановление; или прибегают к помощи региональных учреждений или механизмов. |
Jan-Feb 2008: Open comment phase (enquiry to all governments and stakeholders) | Ь) Январь-февраль 2008 года: начало этапа представления замечаний (опрос правительств всех стран и заинтересованных сторон) |
In response, the Government affirmed that the said consultation was an enquiry by a political party and not a Government initiative. | В своем ответе правительство заявило, что упомянутый опрос является исследованием, проведенным одной из политических партий, и что правительство не имеет отношения к этой инициативе. |
To that end, I pledge to make available with immediate effect, more money for hospital staff, more money for equipment, and a full and independent public enquiry into the causes of air pollution... to ensure that such a calamity may never befall us again. | Поэтому я приказываю немедленно предоставить дополнительные средства на увеличение штата, дополнительные средства на оборудование, а также полный и независимый опрос населения касательно проблемы загрязнения воздуха... чтобы убедиться, что подобное несчастье никогда больше не настигнет нас. |
That line of enquiry is significant. | Это направление следствия имеет важное значение. |
It's a process that we have to go through to eliminate him from our enquiry. | Это нужно, чтобы исключить его из нашего следствия. |
8.1 The State party, by submission of 9 January 1996, argues that the author failed to mention at the preliminary enquiry that he had been subjected to ill-treatment. | 8.1 Государство-участник в представлении от 9 января 1996 года утверждает, что во время предварительного следствия автор не упоминал о том, что он подвергался жестокому обращению. |
Then, only in cases of in flagrante or immediately after, is it possible to obtain information useful to the prosecution of the enquiry; this information cannot be used at trial in the proceedings, as it has been acquired in absence of a lawyer. | Информация, которая может оказаться полезной для следствия, может быть получена лишь во время ареста на месте преступления или непосредственно после него, но эта информация не может использоваться в ходе судебного разбирательства, если она была получена в отсутствие адвоката. |
Date of occurrence Date of accusation Investigation proceeding has not been instructed after preliminary enquiry | Расследование не возбуждалось с учетом результатов предварительного следствия |
Considering the importance for the United Nations Environment Programme of the tasks assigned to the Ombudsman Unit in the fields of mediation, enquiry, counselling, the provision of information, briefing and management review, | учитывая важность для Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде выполнения задач, порученных сектору Омбудсмана в таких областях, как посредничество, справочные услуги, юридические консультации, предоставление информации, инструктаж и обзор методов руководства, |
Enquiry services on GSP schemes, preferential rates, origin and other administrative requirements (continuous); | Справочные услуги по схемам ВСП, преференциальным ставкам, требованиям в отношении происхождения и другим административным требованиям (на постоянной основе). |
They are informed of their legal and contractual rights and benefits through pamphlets, briefings and a telephone enquiry service with pre-recorded messages in English, Cantonese and Putonghua. | Для того чтобы проинформировать их о юридических и договорных правах и льготах, для них выпускаются специальные брошюры, проводятся брифинги и организуются справочные телефонные линии с записанной информацией на английском языке, на кантонском диалекте и на Путунхуа. |
And, as explained in paragraph 97 of the previous report, the Government subvents the Hong Kong Branch of the International Social Service (ISS), to provide post-migration services such as information and enquiry services; orientation sessions; short-term counselling and referral services. | Кроме того, как разъяснялось в пункте 97 предыдущего доклада, правительство субсидирует гонконгское отделение Международного общества социальной помощи (МОСП) для предоставления вновь прибывшим таких услуг, как информирование, ознакомление с местными условиями, кратковременные консультационные и справочные услуги. |
Most commonly, national institutions can receive individual complaints and are able to conduct an enquiry and then refer the matter to the specialized body or to the courts to obtain a binding decision (El Salvador, India). | Как правило, национальные учреждения могут рассматривать жалобы и проводить дознание и затем передавать соответствующий вопрос на рассмотрение специализированного органа или в суд, который выносит решение, обязательное к исполнению (Сальвадор, Индия). |
I merely pursue an enquiry. | Я просто провожу дознание. |
A subject ripe for scientific enquiry, but we haven't pursued that. | Готовая тема для научного исследования, но мы ей не занялись. |
The new practice of using the concept of the 'household reference person' allows the advantages of a single point of enquiry, without the disadvantages of making false gender assumptions. | Новая практика использования концепции "основного лица домохозяйства" обладает преимуществами одного объекта исследования без недостатков ложных гендерных предпосылок. |
Results of the enquiry confirmed the importance of wood energy's share in the total energy mix, both for energy production and consumption. | Результаты этого исследования подтвердили, что энергия, производимая на базе древесины, имеет большой удельный вес в общем энергобалансе, причем как в производстве, так и в потреблении энергии. |
The report from the enquiry conducted by the Northern Territory Children's Commissioner was due for publication in late 2010. | Доклад о результатах исследования Комиссара по делам детей в Северной Территории должен быть опубликован в конце 2010 года. |
The Working Party, recognizing the complexity of the questionnaire and its importance, endorsed the preparation of the Private Forest Ownership (PFO) Enquiry based on the pilot study outcomes, and supported the study on this subject. | Рабочая группа, признав сложность и в то же время важность вопросника по частным лесным хозяйствам (ЧЛХ), одобрила его подготовку на основе результатов экспериментального исследования и поддержала предложение о проведении исследования на эту тему. |
It was like a special enquiry thing. | Это было похоже на специальный допрос. |
Merely an enquiry and your criticism of this community. | Просто допрос, и ваше скептическое отношение к общине. |
That last little enquiry seems to have locked it all up. | Похоже, последний допрос всё разрешил. |
It was like a special enquiry thing. | Это был специальный допрос. |
In regulating governmental action on specific points, Parliament may establish commissions of enquiry (art. 138) with wide investigative powers (for example, the right to call witnesses). | Для осуществления контроля за деятельностью правительства в конкретных областях парламент может создавать следственные комиссии (статья 138), наделенные широкими следственными полномочиями (допрос свидетелей и т.д.). |