Английский - русский
Перевод слова Enquiry

Перевод enquiry с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Расследование (примеров 95)
Are you ordering me to ignore evidence and abandon my enquiry, sir? Вы приказываете мне игнорировать улики и бросить свое расследование, сэр?
The defence appealed the order, but it was apparently dismissed, since the author states: "[a] second enquiry was concluded against me by another magistrate". Защита опротестовала это постановление, но, судя по всему, протест был отклонен, так как автор заявляет: "[а] второе расследование в отношении меня было завершено другим магистратом".
That made the enquiry a whole lot easier. И расследование стало намного проще.
We feel it is not timely while the ECOWAS enquiry into the diamond trade is not yet completed. Мы расцениваем его как несвоевременное до тех пор, пока ЭКОВАС не закончило расследование вопроса о торговле алмазами.
I'm not persuading my boss to pursue a line of enquiry based on Jackson's supposition, Я не буду убеждать моё начальство продолжать расследование, основываясь на предположениях Джексона Броуди, просто не могу.
Больше примеров...
Запрос (примеров 95)
The Supreme Court of the Russian Federation submitted an enquiry to the Constitutional Court on this matter in November 2009. Верховный суд Российской Федерации в ноябре 2009 года направил в Конституционный суд запрос по этому вопросу.
Members of the Committee will recollect that, while the scope of the response to an initial enquiry by the Secretariat was limited, the Canadian Customs supplied a very detailed set of documents that they might require at import. Членам Комитета напоминается, что, хотя на первоначальный запрос секретариата было получено ограниченное количество ответов, таможенная администрация Канады представила весьма подробный свод документов, которые они могут требовать при ввозе товаров.
Mivan states that it received no reply to its enquiry. Компания "Майван" утверждает, что не получила ответа на свой запрос.
On enquiry, the representatives of the Secretary-General indicated that as a whole, procurement activities had gone down. В ответ на запрос представители Генерального секретаря заявили, что объем закупочной деятельности в целом сократился.
The Advisory Committee was informed, on enquiry, that the vehicle fleet strength was 8,397 vehicles of all types as at April 1998 and was estimated at 8,500 vehicles as at 1 July 1998. Консультативный комитет в ответ на свой запрос был информирован о том, что парк автотранспортных средств всех моделей по состоянию на апрель 1998 года составил 8397 единиц, а по состоянию на 1 июля 1998 года был исчислен в 8500 единиц.
Больше примеров...
Вопросник (примеров 66)
to elaborate the TBFRA-2000 enquiry, which will be proposed to the network of national correspondents. подготовить вопросник для ОЛРУБЗ-2000, который будет предложен национальным корреспондентам.
51 temperate/boreal industrialised countries (of a total 55) have replied to the TBFRA-2000 enquiry. Ответы на вопросник ОЛРУБЗ-2000 представила 51 (из 55) промышленно развитая страна умеренной/бореальной зоны.
This coordination will include direct communication with countries (responding to interim queries, data checking and validation) as well as reviewing and commenting on the country replies to the enquiry. Это предполагает поддержание прямых контактов со странами (представление ответов на вопросы, которые могут возникнуть по ходу подготовки докладов, проверка и подтверждение достоверности данных), а также анализ ответов стран на вопросник и представление по ним замечаний.
Method of work: The results of an enquiry, circulated to national corespondents in 1997, will be published in 1999. Метод работы: Ответы на вопросник, распространенный в 1997 году среди национальных корреспондентов, будут опубликованы в 1999 году.
Now an enquiry to the TBFRA correspondents has been set in motion to collect updated information for the key parameters to provide similar information for the Vienna Conference. В настоящее время среди корреспондентов ОЛРУБЗ распространен вопросник с целью сбора новой информации для определения ключевых параметров предоставления подобной информации для Венской конференции.
Больше примеров...
Обследование (примеров 25)
Our enquiry shows that Ralph Amsler... and Andreas Moser, do miciledat Birkenweg... Наше обследование показывает, что Ральф Амслер и Андреас Мозер, проживающие в Берёзовом переулке...
The third of its kind, the Enquiry has become a reference source of information on wood energy. Это обследование, которое является уже третьим по счету, стало источником справочной информации по сектору энергии на базе древесины.
The Board of Health has subscribed to CESDI (Confidential Enquiry into Stillbirths and Deaths in Infancy) since 1997. Совет по здравоохранению с 1997 года проводит СЕСДИ (Конфиденциальное обследование, касающееся мертворожденных и смертности в младенческом возрасте).
The enquiry, which reported in June 2001, confirmed the importance of supporting more women into business. Обследование, итоги которого были представлены в докладе, вышедшем в июне 2001 года, подтвердило важность более активного вовлечения женщин в сферу бизнеса.
The Joint UNECE/FAO/IEA/EC Wood Energy Enquiry conducted in 2006 has started a process to collect improved information on sources and uses for wood energy on a comparable Europe-wide basis. Совместное обследование ЕЭК ООН/ФАО/МЭА/ЕС, проведенное в 2006 году, явилось началом процесса сбора в Европе более качественной информации об источниках и областях использования энергии на базе древесины на сопоставимой основе.
Больше примеров...
Опрос (примеров 17)
Parties are to settle any dispute by negotiation or any other peaceful means agreed upon by them, which may include enquiry, mediation, conciliation, arbitration, judicial settlement, or resort to regional agencies or arrangements. Стороны урегулируют любой спор путем переговоров или с помощью любых согласованных ими мирных средств, которые могут включать опрос, посредничество, примирение, арбитраж, судебное постановление; или прибегают к помощи региональных учреждений или механизмов.
In the same way, the national centre known as the Living History Forum was currently conducting in schools an enquiry into the attitudes of young people with a view to collecting their opinion on xenophobic, Islamophobic and anti-Semitic crimes and acts of propaganda committed in schools. В том же духе Постоянный национальный центр под названием "Форум живой истории" проводит в настоящее время в школах опрос учеников с целью выяснения их мнения о совершаемых в школе преступлениях и пропагандистских акциях, связанных с ксенофобией, исламофобией и антисемитизмом.
A joint enquiry on wood energy, conducted together by UNECE/FAO, the International Energy Agency (IEA) and the EU is expected to shed light on the use of wood for energy production. Опрос по вопросам производства энергии на базе древесины, проведенный ЕЭК ООН/ФАО совместно с Международным энергетическим агентством (МЭА) и ЕС, позволит, как ожидается, получить более четкое представление об использовании древесины в целях производства энергии.
To that end, I pledge to make available with immediate effect, more money for hospital staff, more money for equipment, and a full and independent public enquiry into the causes of air pollution... to ensure that such a calamity may never befall us again. Поэтому я приказываю немедленно предоставить дополнительные средства на увеличение штата, дополнительные средства на оборудование, а также полный и независимый опрос населения касательно проблемы загрязнения воздуха... чтобы убедиться, что подобное несчастье никогда больше не настигнет нас.
I would suggest by commissioning a public enquiry. Предлагаю провести опрос населения.
Больше примеров...
Следствия (примеров 15)
That line of enquiry is significant. Это направление следствия имеет важное значение.
Date of occurrence Date of accusation Investigation proceeding has not been instructed after preliminary enquiry Расследование не возбуждалось с учетом результатов предварительного следствия
Article 14, paragraph 8, of the Bar Act provides for the right of a defence counsel to be given access to information comprising a State secret, if that is essential for defence or representation during an investigation or preliminary enquiry or before the courts. В пункте 8 части 3 статьи 14 Закона Республики Казахстан "Об адвокатской деятельности" предусмотрено право адвоката знакомиться с информацией, составляющей государственные секреты, если это необходимо для осуществления защиты или представительства при проведении дознания, предварительного следствия и в суде.
Similarly, none of the alleged witnesses referred to by the police and the prosecution during the preliminary enquiry and investigation procedures were called to appear during the trial, despite counsel's requests. Помимо этого, никто из так называемых свидетелей, на показания которых в ходе предварительного расследования и следствия ссылались полиция и сторона обвинения, не был вызван в суд, несмотря на требования защиты.
On 21 June, in circumstances that, even with the benefit of a court of enquiry, remain obscure and contradictory, 35,000 Allied troops (including the South African 2nd Division) surrendered to General Enea Navarini. Всего семь дней спустя, 21 июня 1942 года, при обстоятельствах, которые даже с учётом последующего формального следствия остаются неясными и противоречивыми, 35000 войск Союзников (в том числе вся 2-я Южноафриканская дивизия) капитулировали перед силами генерала Энеа Наваррини, насчитывавшими 30000 военнослужащих.
Больше примеров...
Справочные (примеров 4)
Considering the importance for the United Nations Environment Programme of the tasks assigned to the Ombudsman Unit in the fields of mediation, enquiry, counselling, the provision of information, briefing and management review, учитывая важность для Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде выполнения задач, порученных сектору Омбудсмана в таких областях, как посредничество, справочные услуги, юридические консультации, предоставление информации, инструктаж и обзор методов руководства,
Enquiry services on GSP schemes, preferential rates, origin and other administrative requirements (continuous); Справочные услуги по схемам ВСП, преференциальным ставкам, требованиям в отношении происхождения и другим административным требованиям (на постоянной основе).
They are informed of their legal and contractual rights and benefits through pamphlets, briefings and a telephone enquiry service with pre-recorded messages in English, Cantonese and Putonghua. Для того чтобы проинформировать их о юридических и договорных правах и льготах, для них выпускаются специальные брошюры, проводятся брифинги и организуются справочные телефонные линии с записанной информацией на английском языке, на кантонском диалекте и на Путунхуа.
And, as explained in paragraph 97 of the previous report, the Government subvents the Hong Kong Branch of the International Social Service (ISS), to provide post-migration services such as information and enquiry services; orientation sessions; short-term counselling and referral services. Кроме того, как разъяснялось в пункте 97 предыдущего доклада, правительство субсидирует гонконгское отделение Международного общества социальной помощи (МОСП) для предоставления вновь прибывшим таких услуг, как информирование, ознакомление с местными условиями, кратковременные консультационные и справочные услуги.
Больше примеров...
Дознание (примеров 2)
Most commonly, national institutions can receive individual complaints and are able to conduct an enquiry and then refer the matter to the specialized body or to the courts to obtain a binding decision (El Salvador, India). Как правило, национальные учреждения могут рассматривать жалобы и проводить дознание и затем передавать соответствующий вопрос на рассмотрение специализированного органа или в суд, который выносит решение, обязательное к исполнению (Сальвадор, Индия).
I merely pursue an enquiry. Я просто провожу дознание.
Больше примеров...
Исследования (примеров 25)
An evaluation framework consisting of key issues, specific questions and sources of information was developed to guide the enquiry. Для проведения исследования была разработана система оценки, состоящая из ключевых аспектов, конкретных вопросов и источников информации.
There was little to no direct knowledge of Greek civilization before the middle of the 18th century in Western Europe, when an expedition funded by the Society of Dilettanti in 1751 and led by James Stuart and Nicholas Revett began serious archaeological enquiry. До середины XVIII века в Западной Европе, когда экспедиция, финансируемая обществом дилетантов в 1751 году и возглавляемая Джеймсом Стюартом и Николасом Реветтом, начала серьёзные археологические исследования, прямых знаний о греческой цивилизации практически не было.
And in fact, one student asked me the other day, "Do they get phantom PMS?" (Laughter) A subject ripe for scientific enquiry, but we haven't pursued that. И в самом деле, меня один студент однажды спросил, есть ли у них от фантомные ПМС? (Смех) Готовая тема для научного исследования, но мы ей не занялись.
This project, carried out in 2007-2008 jointly with the Civil society and social movements programme, is part of a larger enquiry into inequality which involves eight Europe-based research institutions. Этот проект, осуществлявшийся в 2007 - 2008 годах совместно с гражданским обществом и программой социальных движений, является частью более комплексного исследования проблемы неравенства с участием восьми европейских исследовательских учреждений.
The supplementary enquiry to TBFRA2000 being carried out with MCPFE on protected areas is a contribution to this objective: indeed the methods being used are almost identical to those suggested by IFF; Решению этой задачи содействует дополняющее ОЛРУБЗ2000 исследования по охраняемым районам, проводимое совместно с КОЛЕМ: используемые методы во многом схожи с методами, предлагаемыми МФЛ;
Больше примеров...
Допрос (примеров 8)
It was like a special enquiry thing. Это было похоже на специальный допрос.
Merely an enquiry and your criticism of this community. Просто допрос, и ваше скептическое отношение к общине.
That last little enquiry seems to have locked it all up. Похоже, последний допрос всё разрешил.
I'll mark this enquiry as closed. Помечу этот допрос как закрытый.
In regulating governmental action on specific points, Parliament may establish commissions of enquiry (art. 138) with wide investigative powers (for example, the right to call witnesses). Для осуществления контроля за деятельностью правительства в конкретных областях парламент может создавать следственные комиссии (статья 138), наделенные широкими следственными полномочиями (допрос свидетелей и т.д.).
Больше примеров...