| This is a formal declaration that from now on the enquiry will be focusing on a particular individual. | Это официальное заявление, что отныне расследование будет направлено на определенного человека. |
| There's going to be a full enquiry and not just into this sorry affair. | Уже есть планы провести полное расследование и не только в связи с этим достойным сожаления делом. |
| Jarvis has mounted an enquiry, but I'm more interested in this. | Диспечер начал расследование, но я больше интересуюсь этим. |
| Then my first act as pope will be to institute an enquiry into the elective process. | Тогда моим первым действием в роли Папы будет расследование избирательного процесса. |
| Before continuing the enquiry, we must wait for another suspect and a witness. | Перед тем, как продолжить расследование, мы должны дождаться другого подозреваемого и свидетеля. |
| A fact-finding parliamentary committee conducted its own enquiry into the violations that took place during the events. | Свое собственное расследование нарушений, имевших место во время этих событий, провел парламентский комитет по установлению фактов. |
| Dufferin prorogued parliament, and established an enquiry which found against the Government, and Macdonald fell from power. | Дафферин отсрочил заседания парламента и организовал расследование, которое привело правительство в замешательство, и Макдональд потерял власть. |
| The enquiry reveals how an officer ordered the departure, despite faulty brakes. | Расследование показало, что начальник дал машинисту приказ к отходу, несмотря на неисправность тормозов. |
| The enquiry's underway, madame. | Расследование еще не окончено, мадам. |
| I thought about basing my enquiry out here. | Я думала отсюда вести своё расследование. |
| Apparently, there are political reasons why an enquiry into the Cairo papers would not be "productive" at this time. | Очевидно, есть политические причины, почему расследование документов из Каира не может быть сейчас "продуктивным". |
| We're conducting an enquiry into illicit work within your company. | Мы проводим расследование незаконной деятельности вашей компании. |
| 2.4 In 1990, an immigration enquiry was initiated against the author pursuant to section 27, paragraph 1, of the Immigration Act. | 2.4 В 1990 году против автора было возбуждено иммиграционное расследование в соответствии с пунктом 1 статьи 27 закона об иммиграции. |
| He suggested that the Government conduct its own enquiry into those events and their aftermath. | Он предлагает правительству провести свое собственное расследование этих событий и их последствий. |
| It is currently carrying out a new enquiry on the subject in cooperation with the International Committee of the Red Cross. | В настоящее время МС проводит новое расследование по этому вопросу в сотрудничестве с Международным комитетом Красного Креста. |
| Clearly, a full enquiry by an independent body is called for in light of the new evidence. | Несомненно, требуется тщательное расследование независимого органа с учетом новых свидетельских показаний. |
| An enquiry is ongoing in order to identify those members of the KPC with possible links to extremist organizations and criminal groups. | Продолжается расследование с целью выявления тех членов КЗК, которые могут иметь связи с экстремистскими организациями и криминальными группами. |
| The complainant states that the District Court should have carried out an enquiry to determine whether there were any obstacles to ordering his expulsion. | Заявитель утверждает, что окружной суд должен был провести расследование в целях определения того, имеются ли препятствия для издания постановления о его высылке из страны. |
| As a result, this aspect of the enquiry could not be completed. | В результате в этом аспекте расследование не было завершено. |
| The Council of Europe had conducted an enquiry on the illegal transfer of detainees. | Совет Европы провел расследование по проблеме незаконной перевозки арестованных. |
| It was therefore logical for the enquiry to end. | Поэтому логично, что расследование прекращается. |
| I lied in order to buy myself time for... an internal enquiry. | Я лгал, чтобы дать себе время... провести внутреннее расследование. |
| Criminal proceedings against police officers generally prompt an administrative enquiry, which can result in disciplinary penalties against the individual concerned and serve to highlight organizational shortcomings. | Как правило, уголовные процедуры против сотрудников полиции также влекут за собой административное расследование, которое может привести к дисциплинарным наказаниям для соответствующего лица и выявлению организационных недостатков. |
| One day I'll send you out for a routine enquiry and it'll turn out to be just that. | Однажды я отправил тебя на рутинное расследование, и вот как всё в итоге обернулось. |
| However, the Government had ordered an enquiry into the question, and the results would be made known to the Committee in the next periodic report. | Как бы то ни было правительство дало указание провести по этому вопросу расследование, результаты которого будут сообщены Комитету в следующем периодическом докладе. |