This is a formal declaration that from now on the enquiry will be focusing on a particular individual. |
Это официальное заявление, что отныне расследование будет направлено на определенного человека. |
There's going to be a full enquiry and not just into this sorry affair. |
Уже есть планы провести полное расследование и не только в связи с этим достойным сожаления делом. |
Jarvis has mounted an enquiry, but I'm more interested in this. |
Диспечер начал расследование, но я больше интересуюсь этим. |
Then my first act as pope will be to institute an enquiry into the elective process. |
Тогда моим первым действием в роли Папы будет расследование избирательного процесса. |
Before continuing the enquiry, we must wait for another suspect and a witness. |
Перед тем, как продолжить расследование, мы должны дождаться другого подозреваемого и свидетеля. |
A fact-finding parliamentary committee conducted its own enquiry into the violations that took place during the events. |
Свое собственное расследование нарушений, имевших место во время этих событий, провел парламентский комитет по установлению фактов. |
Dufferin prorogued parliament, and established an enquiry which found against the Government, and Macdonald fell from power. |
Дафферин отсрочил заседания парламента и организовал расследование, которое привело правительство в замешательство, и Макдональд потерял власть. |
The enquiry reveals how an officer ordered the departure, despite faulty brakes. |
Расследование показало, что начальник дал машинисту приказ к отходу, несмотря на неисправность тормозов. |
The enquiry's underway, madame. |
Расследование еще не окончено, мадам. |
I thought about basing my enquiry out here. |
Я думала отсюда вести своё расследование. |
Apparently, there are political reasons why an enquiry into the Cairo papers would not be "productive" at this time. |
Очевидно, есть политические причины, почему расследование документов из Каира не может быть сейчас "продуктивным". |
We're conducting an enquiry into illicit work within your company. |
Мы проводим расследование незаконной деятельности вашей компании. |
2.4 In 1990, an immigration enquiry was initiated against the author pursuant to section 27, paragraph 1, of the Immigration Act. |
2.4 В 1990 году против автора было возбуждено иммиграционное расследование в соответствии с пунктом 1 статьи 27 закона об иммиграции. |
He suggested that the Government conduct its own enquiry into those events and their aftermath. |
Он предлагает правительству провести свое собственное расследование этих событий и их последствий. |
It is currently carrying out a new enquiry on the subject in cooperation with the International Committee of the Red Cross. |
В настоящее время МС проводит новое расследование по этому вопросу в сотрудничестве с Международным комитетом Красного Креста. |
Clearly, a full enquiry by an independent body is called for in light of the new evidence. |
Несомненно, требуется тщательное расследование независимого органа с учетом новых свидетельских показаний. |
An enquiry is ongoing in order to identify those members of the KPC with possible links to extremist organizations and criminal groups. |
Продолжается расследование с целью выявления тех членов КЗК, которые могут иметь связи с экстремистскими организациями и криминальными группами. |
The complainant states that the District Court should have carried out an enquiry to determine whether there were any obstacles to ordering his expulsion. |
Заявитель утверждает, что окружной суд должен был провести расследование в целях определения того, имеются ли препятствия для издания постановления о его высылке из страны. |
As a result, this aspect of the enquiry could not be completed. |
В результате в этом аспекте расследование не было завершено. |
The Council of Europe had conducted an enquiry on the illegal transfer of detainees. |
Совет Европы провел расследование по проблеме незаконной перевозки арестованных. |
It was therefore logical for the enquiry to end. |
Поэтому логично, что расследование прекращается. |
I lied in order to buy myself time for... an internal enquiry. |
Я лгал, чтобы дать себе время... провести внутреннее расследование. |
Criminal proceedings against police officers generally prompt an administrative enquiry, which can result in disciplinary penalties against the individual concerned and serve to highlight organizational shortcomings. |
Как правило, уголовные процедуры против сотрудников полиции также влекут за собой административное расследование, которое может привести к дисциплинарным наказаниям для соответствующего лица и выявлению организационных недостатков. |
One day I'll send you out for a routine enquiry and it'll turn out to be just that. |
Однажды я отправил тебя на рутинное расследование, и вот как всё в итоге обернулось. |
However, the Government had ordered an enquiry into the question, and the results would be made known to the Committee in the next periodic report. |
Как бы то ни было правительство дало указание провести по этому вопросу расследование, результаты которого будут сообщены Комитету в следующем периодическом докладе. |