Английский - русский
Перевод слова Enquiry
Вариант перевода Запрос

Примеры в контексте "Enquiry - Запрос"

Примеры: Enquiry - Запрос
His Majesty has requested an enquiry into the his marriage to Catherine of Aragon... for the tranquillity of his conscience and the health of his soul. Его величество направил запрос о сути своего брака с Катериной Арагонской для спокойствия своей совести и здоровья своей души.
In its note verbale dated 4 October 1995, the Government of Myanmar provided the Special Rapporteur with the following general response to his enquiry with regard to due process of law during and after trials in Myanmar. В вербальной ноте от 4 октября 1995 года правительство Мьянмы представило Специальному докладчику следующий общий ответ на его запрос, касающийся соблюдения в Мьянме надлежащих процессуальных норм во время и после судебных разбирательств.
We believe that this enquiry will give members of the alliance a chance to reconsider their actions and revert in practice to the observance of the norms and principles of international law. Полагаем, что этот запрос дает членам альянса шанс по-новому взглянуть на свои действия и на практике вернуться к соблюдению норм и принципов международного права.
Only 13 of the 71 States retaining and enforcing capital punishment at the end of the survey period responded to the Secretary-General's enquiry, and then not always in full. Из 71 государства, в которых к концу периода, охватываемого обзором, смертная казнь сохранялась и применялась, на запрос Генерального секретаря ответили лишь 13 государств, и то не всегда полностью.
It goes without saying, however, that the user name and the password mentioned in paragraph 9 above will be verified by the TIR secretariat prior to replying to any enquiry in any form. Само собой разумеется, однако, что до ответа на любой запрос в какой бы то ни было форме секретариат МДП будет проверять имя пользователя и пароль, упомянутые в пункте 9 выше.
However, it has been decided to hold another meeting of the Group of Experts in January 2002 in order to examine the possible consequences on this report of the official enquiry by the Swiss authorities. Вместе с тем было решено провести другое совещание Группы экспертов в январе 2002 года с целью рассмотрения последствий, которые может иметь для настоящего доклада официальный запрос, внесенный швейцарскими властями.
An enquiry by the Panel to the Liberian Ministry of Foreign Affairs as to whether R. M. Jenkins was Liberia's Consul to Melbourne was not answered. На направленный Группой в министерство иностранных дел Либерии запрос о том, является ли Р. М. Дженкинс консулом Либерии в Мельбурне, ответа не последовало.
Should the Committee desire further information about the health of the persons extradited, it should address an appropriate enquiry to the Office of the Procurator-General of the Republic of Uzbekistan. Если Комитет пожелает получить дополнительную информацию о здоровье высланных лиц, ему следует направить соответствующий запрос в Генеральную прокуратуру Республики Узбекистан.
In response to an enquiry regarding the linkages between the functions of the office of the Special Adviser of the Secretary-General on Cyprus and UNFICYP, the Advisory Committee was informed that the two missions were distinct and separate and had different mandates. В ответ на запрос относительно связи между функциями Канцелярии Специального советника Генерального секретаря по Кипру и ВСООНК Консультативному комитету было сообщено, что эти две миссии отдельны друг от друга и имеют различные мандаты.
In response to the Committee's enquiry, OIOS confirmed, however, that their risk ranking is based on inherent risk only and does not take into consideration the effect of internal controls. В ответ на запрос Комитета УСВН, однако, подтвердило, что определение степени риска основывается только на обычном риске и не учитывает эффект мер внутреннего контроля.
Members of the Committee will recollect that, while the scope of the response to an initial enquiry by the Secretariat was limited, the Canadian Customs supplied a very detailed set of documents that they might require at import. Членам Комитета напоминается, что, хотя на первоначальный запрос секретариата было получено ограниченное количество ответов, таможенная администрация Канады представила весьма подробный свод документов, которые они могут требовать при ввозе товаров.
The statistical data on the membership of churches and congregations in the following tables are based on information voluntarily submitted in response to the enquiry by the religious affairs department of the Ministry of Internal Affairs. Статистические данные о членстве в церквях и конгрегациях, указанные в нижеприведенных таблицах, основаны на информации, добровольно представленной в ответ на запрос департамента по делам религии Министерства внутренних дел.
In response to an enquiry regarding the impact of reduced helicopter flight hours on UNFICYP operations, the Advisory Committee was informed that reconnaissance flights had taken precedence over routine patrols and that one of the three helicopters had remained dedicated to medical evacuations. В ответ на запрос относительно последствий сокращения количества летных часов вертолетов для операций ВСООНК Консультативному комитету было сообщено, что разведывательным полетам отдавалось предпочтение перед обычным воздушным патрулированием и что один из трех вертолетов по-прежнему использовался исключительно для медицинских эвакуаций.
In response to its enquiry concerning the reasons for the downward reclassification, the Committee was informed that, upon review, it was determined that the position should remain at the P-4 level. В ответ на запрос относительно причин такого понижения класса должности Комитет был проинформирован о том, что по итогам обзора было установлено, что класс этой должности следует сохранить на уровне С-4.
A staff member submitted a claim for dependency benefits for a child who was not the natural or legally adopted child of the staff member and falsely reaffirmed parenthood of the child in response to a follow-up enquiry. Сотрудник подал заявление на надбавку на иждивенцев на ребенка, который не был родным и законно усыновленным ребенком сотрудника, и в ответ на последующий запрос ложно подтвердил, что ребенок является его родным ребенком.
The relevant documentary functions can be categorized as being related either to purchase (Enquiry, Order), to sale (Offer/Quotation; Acknowledgement of order; Proforma invoice), or to both (Contract). Соответствующие документарные функции могут быть классифицированы как относящиеся либо к покупке (запрос, заказ), либо к продаже (оферта/предложение; подтверждение заказа; счет-проформа), либо к обеим областям одновременно (контракт).
We have and always will treat your order and enquiry with total discretion. Мы полностью отвечаем данному условию и всегда будем рассматривать Ваш заказ и запрос с большой осторожностью и предусмотрительностью.
Mivan states that it received no reply to its enquiry. Компания "Майван" утверждает, что не получила ответа на свой запрос.
Here you can send a no-obligation room enquiry to Hotel Elisabeth. Здесь вы найдете ни к чему не обязывающий запрос по номерам отеля «Elisabeth».
It enquiry is possible for direct interaction of IBP only, because OLEDB specification do not allow execution of command for data source without initialization. Так как спецификация OLEDB не позволяет выполнение команд неинициализированного источника данных, этот запрос возможен только при непосредственном взаимодействии с IBProvider'ом.
A touch after eight this night last, as I prepared my testimony for the Linklater enquiry. Примерно после восьми прошлым вечером, я как раз готовил показания на запрос по Линклейтеру.
This allows us to respond quickly to your enquiry. Таким образом Вы дадите нам возможность быстро среагировать на Ваш запрос.
Please note: In order to process your enquiry, you must fill in your name. Пожалуйста, обратите внимание: чтобы Ваш запрос смог обрабатываться, Вы должны указывать Вашу фамилию.
To make any enquiry with Citizen, we ask you to fill out the following information. Чтобы направить запрос в компанию Citizen, пожалуйста, укажите следующую информацию.
On enquiry, the Committee was informed that this expenditure was incurred for the return shipment of contingent-owned equipment. В ответ на запрос Комитета он был информирован о том, что эти расходы обусловлены обратной доставкой принадлежащего контингентам имущества.