Since 1992, around 8,000 Croatian regular troops (four brigades: the 115th, 116th, 156th and 163rd) have been engaged on a regular basis in the area of eastern Herzegovina. |
С 1992 года порядка 8000 военнослужащих хорватской регулярной армии (четыре бригады: 115-я, 116-я, 156-я и 163-я) на постоянной основе участвуют в боевых действиях в районе восточной Герцеговины. |
It also recalled that ASEAN countries engaged constructively and flexibly throughout the process and tried their best to bring the quest of the promotion and protection of human rights to the forefront. |
Она напомнила также, что страны АСЕАН в конструктивном духе и гибко участвуют во всем этом процессе и делают все, что в их силах, для вынесения на первый план вопроса о поощрении и защите прав человека. |
Greater efforts have also been engaged to reach out to countries outside the region, especially those that trade with ECE countries and/or participate in OECD's work. |
Были предприняты дополнительные усилия по информированию стран, находящихся за пределами региона, особенно тех, которые торгуют со странами ЕЭК и/или участвуют в работе ОЭСР. |
Private military and security companies, engaged by States that were unwilling or unable to send their own military personnel, were also increasingly involved in peacekeeping operations. |
Частные военные и охранные компании, которых нанимают государства, не желающие или не способные направлять своих собственных военнослужащих, все активнее участвуют и в операциях по поддержанию мира. |
In the light of these interests, the panel consulted widely and encourages those Member States, as well as those already engaged, to increase their support for peacekeeping in Africa and contribute to the proposed capacity-building fund. |
С учетом этого интереса Группа провела широкие консультации и предложила этим государствам-членам, а также странам, которые уже участвуют в этом процессе, увеличить свою поддержку миротворческой деятельности в Африке и внести взносы в предлагаемый фонд по созданию потенциала. |
There were a number of calls for States themselves to be more engaged, by acceding to the Statelessness Conventions for those who had not yet done so, and to use every opportunity to resolve the problem of statelessness. |
Несколько представителей призвали сами государства активнее участвовать в этой работе, присоединившись к конвенциям о безгражданстве, если они в них еще не участвуют, и используя все возможности для решения проблемы безгражданства. |
The Unit set up several projects aimed at women's economic empowerment and also supported units at the state level engaged directly or indirectly in women's development. |
Подразделение приступило к осуществлению ряда проектов по расширению прав и возможностей женщин в экономической сфере и оказало поддержку аналогичным подразделениям в штатах, которые прямо или косвенно участвуют в деятельности по улучшению положения женщин. |
The first stage would involve only the United Nations entity and the consultant or individual contractor engaged by it. |
На первом этапе участвуют только структура Организации Объединенных Наций и привлеченный ею консультант и индивидуальный подрядчик. |