Английский - русский
Перевод слова Engaged
Вариант перевода Участвуют

Примеры в контексте "Engaged - Участвуют"

Примеры: Engaged - Участвуют
This is a unique case of forces acting under a mandate of the United Nations being massively engaged against a peaceful population for the protection of which they have been dispatched by the Security Council and accepted by the Government of my country. Это уникальный случай, когда силы, действующие на основе мандата Организации Объединенных Наций, активно участвуют в действиях, направленных против мирного населения, для защиты которого они были направлены Советом Безопасности и приняты правительством моей страны.
1.1 The fundamental principles and rules of international humanitarian law set out in the present bulletin are applicable to United Nations forces when in situations of armed conflict they are actively engaged therein as combatants, to the extent and for the duration of their engagement. 1.1 Основополагающие принципы и нормы международного гуманитарного права, изложенные в настоящем бюллетене, применимы к силам Организации Объединенных Наций, когда, находясь в ситуациях вооруженного конфликта, они активно участвуют в них в качестве комбатантов, по мере и на все время их участия.
In Port-au-Prince, a highly successful employment-generation initiative has engaged youth in civic activities, such as garbage pick-up and repair of basic utilities, thus making them active agents for reconstruction. В Порт-о-Пренсе в рамках весьма успешной инициативы по обеспечению занятости молодые люди участвуют в таких городских мероприятиях, как сбор мусора и ремонт основных объектов коммунальных услуг, что делает их активными участниками процесса восстановления.
The Rapporteur on Mutual Recognition Agreements, Ms. M.-C. Poncin, recalled the request made at the fourteenth session for an exchange of information between representatives of member States on the governmental MRAs in which their countries were engaged. Докладчик по соглашениям о взаимном признании г-жа М.-К. Понсен напомнила о сформулированной на четырнадцатой сессии просьбе об обмене информацией между представителями государств-членов о правительственных СВП, в которых участвуют их страны.
Since then, many people have engaged as Volunteers in public works, private organizations and social projects with a view to improving living conditions and the common good. С тех пор многие люди участвуют в качестве добровольцев в общественных работах, в деятельности частных организаций и в социальных проектах в интересах улучшения условий жизни и ради общего блага.
International cooperation The United States is engaged internationally in building and strengthening the capacity of prosecutors in foreign countries to fight corruption through their overseas prosecutorial and police training programmes. Соединенные Штаты участвуют в международной деятельности по созданию и укреплению потенциала прокурорских служб в области борьбы с коррупцией, организуя программы профессиональной подготовки для работников органов прокуратуры и полиции других стран.
Ultimately, however, security sector reform can succeed only if it is a nationally led and inclusive process in which national and local authorities, parliaments and civil society, including traditional leaders, women's groups and others, are actively engaged. В конечном счете, однако, реформа сектора безопасности может увенчаться успехом, только если она представляет собой осуществляемый под национальным руководством всеохватывающий процесс, в котором активно участвуют национальные и местные власти, парламенты и гражданское общество, включая традиционных руководителей, женские группы и других.
All countries, both those that have been engaged traditionally and emerging economies, with resources and/or interests in Africa, should be much more actively encouraged to support the building of an African peacekeeping capacity. Следует гораздо активнее поощрять к поддержке создания африканского миротворческого потенциала все страны, как те, которые традиционно участвуют в этой работе, так и страны с формирующейся рыночной экономикой, у которых есть ресурсы и/или свои интересы в Африке.
A group of delegations asked how UNICEF and ECHO engaged jointly in initiatives linking relief and development, how they had worked successfully together to support resilience-building in communities, and how they had been able to measure impact. Группа делегаций задала вопрос о том, как ЮНИСЕФ и УГЕС участвуют в реализации совместных инициатив по оказанию чрезвычайной помощи и обеспечению развития, как они осуществляли успешную совместную работу по содействию укреплению жизнеспособности общин и каким образом они смогли оценить результат.
Women have been engaged on a range of issues where the female point of view or their presence makes a difference, including providing support for civil society or addressing problems of family violence. Женщины участвуют в решении ряда таких проблем, где женский подход или их присутствие изменяют положение к лучшему, в том числе путем оказания поддержки гражданскому обществу и помощи в решении проблем насилия в семье.
Within a community-based organizations approach, citizens are directly engaged through community consultations, citizen's charters, and other mechanisms in articulating local and national interests, designing and evaluating local programmes, and ensuring that public officials are accountable. При подходе, основанном на вовлечении местных общественных организаций, граждане непосредственно участвуют в выражении местных и национальных интересов, разработке и оценке местных программ и обеспечении подотчетности государственных чиновников через посредство опросов населения, хартий гражданина и других механизмов.
The regional commissions, by virtue of their mandates, have been engaged from the outset in activities relating to the promotion of economic cooperation and integration among their respective member States by initiating and implementing measures for developing, maintaining and strengthening relations among the countries concerned. Региональные комиссии в соответствии со своими мандатами с самого начала участвуют в мероприятиях, связанных с содействием экономическому сотрудничеству и интеграции между их соответствующими государствами-членами, выдвигая различные инициативы и осуществляя меры по развитию, поддержанию и укреплению отношений между заинтересованными странами.
This reinforces the sector-based bias regarding sustainable development, and makes social and economic ministries less engaged and committed to articulated sustainable development goals. Это усиливает предубеждение в рамках других секторов в отношении устойчивого развития, в результате чего министерства, ведающие социально-экономическими вопросами, в меньшей степени привержены общим целям устойчивого развития и почти не участвуют в этой деятельности.
Recently, a steering committee in which ILO, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and a number of non-governmental organizations are actively engaged, was convened by the International Migrants Rights Watch Committee to promote ratification of the Convention. Недавно Международный комитет по наблюдению за соблюдением прав мигрантов созвал руководящий комитет, в работе которого активно участвуют МОТ, Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и ряд неправительственных организаций, для содействия ратификации Конвенции.
Invited delegations to provide or update information on government MRAs in which their countries were engaged, according to the format provided, by the end of February 2006; с) предложила делегациям представить или обновить к концу февраля 2006 года информацию о правительственных СВП, в которых участвуют их страны, в соответствии с указанным форматом;
The Devolved Administrations are also engaged on sustainable development strategies: Meeting the needs... priorities, actions and targets for sustainable development in Scotland, Sustainable development Action Plan in Wales, First Steps Towards Sustainability in Northern Ireland. Автономные администрации также участвуют в стратегиях устойчивого развития: Удовлетворение потребностей... приоритеты, действия и задачи в области устойчивого развития в Шотландии, План действий по устойчивому развитию в Уэльсе, Первые шаги навстречу стабильности в Северной Ирландии.
They are now engaged to an unprecedented degree in most areas of United Nations endeavour and in most United Nations activities, ranging from policy dialogue, standard-setting and normative work to operational activities, advocacy and information work. В настоящее время они в беспрецедентно широких масштабах участвуют в деятельности Организации Объединенных Наций по большинству ее направлений: от диалога по вопросам политики, установления стандартов и нормотворческой работы до оперативной, пропагандистской и информационной деятельности.
The Programme also states that women's participation in political and economic decision-making is inadequate and that rural women and men are not engaged actively enough in the process of making decisions relevant to the local community. В Программе также говорится, что участие женщин в процессе принятия политических и экономических решений является неадекватным и что сельские женщины и мужчины недостаточно активно участвуют в процессе принятия решений, касающихся жизни местных общин.
The Office of the Prosecutor is represented on the Residual Mechanism Steering Committee of the International Tribunal for the Former Yugoslavia and is actively engaged with Registry officials in preparing budgets for the Residual Mechanism and the Tribunal for the next biennium. Представители Канцелярии Обвинителя входят в руководящий комитет остаточного механизма Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии и совместно с сотрудниками Секретариата активно участвуют в подготовке бюджетов остаточного механизма и Трибунала на следующий двухлетний период.
h The judges, the Prosecutor, the Deputy Prosecutors and the Registrar shall, when engaged on or with respect to the business of the Court, enjoy the same privileges and immunities as are accorded to heads of diplomatic missions agents under the Vienna Convention. 1h. Судьи, Прокурор, заместители Прокурора и Секретарь пользуются, когда они участвуют в деятельности Суда или в отношении такой деятельности, теми же привилегиями и иммунитетами, которые предоставляются главам дипломатических представительств по Венской конвенции.
Other parties in the pre-fight and engaged non-traditional way - with a specially constructed Internet sites, have been spending far less. Другие партии в предвыборной борьбе участвуют и нетрадиционным способом - в специально созданном интернет-сайты, были расходы намного меньше.
Support to multilateral development institutions engaged for combating desertification was also mentioned. Также упоминалась поддержка действий многосторонних учреждений по вопросам развития, которые участвуют в борьбе с опустыниванием.
Other bilateral partners are also engaged. Другие двухсторонние партнеры также участвуют в этой работе.
Regional and subregional organizations are also engaged and often provide insights on critical local issues that can impact security sector reform. Региональные и субрегиональные организации также участвуют в этих усилиях и часто высказывают соображения по важнейшим местным вопросам, которые могут сказываться на реформе сектора безопасности.
We express our appreciation to the majority of States that have engaged constructively in the process of the universal periodic review. Мы выражаем признательность большинству государств, которые уже конструктивно участвуют в процессе универсального периодического обзора.