In this connection, by decision 1995/231, the Economic and Social Council, taking note of decision 95/20 of the Executive Board of UNDP/UNFPA, endorsed and recommended to the Assembly for endorsement at its fiftieth session the agreement between UNDP and UNFPA relating to resident country directors. |
В этой связи в своем решении 1995/231 Экономический и Социальный Совет, приняв к сведению решение 95/20 Исполнительного совета ПРООН/ЮНФПА, одобрил соглашение между ПРООН и ЮНФПА, касающееся страновых директоров-резидентов, и рекомендовал Ассамблее одобрить это соглашение на ее пятидесятой сессии. |
The report seeks the endorsement of the General Assembly of a gradual approach to the introduction of results-based elements in the programme planning, budgeting, monitoring and evaluation cycle, in a manner that fully reflects the specific needs and characteristics of the Organization. |
В докладе содержится обращенная к Генеральной Ассамблее просьба одобрить поэтапный подход к введению ориентированных на конкретные результаты элементов в цикл планирования и составления бюджета по программам, контроля и оценки так, чтобы это в полной мере отражало конкретные потребности и характеристики Организации. |
The main objectives of the meetings were to review the finalized plans with a view to their endorsement by the ministers of environment in the respective subregions and to discuss the modalities, where appropriate, for submitting the plans to the respective councils of the regional economic communities. |
Главная цель этих совещаний заключалась в том, чтобы рассмотреть планы в их окончательном виде с тем, чтобы их могли одобрить министры по окружающей среде соответствующих субрегионов, и, в случае необходимости, обсудить порядок представления планов соответствующим советам региональных экономических сообществ. |
It also gave full support to the decision to endorse the 1993 version of the Uniform Customs and Practice for Documentary Credits. That endorsement would promote world-wide acceptance of the instrument and facilitate international trade. |
Кроме того, она полностью поддерживает решение ЮНСИТРАЛ одобрить вариант 1993 года единообразных правил и практики в отношении документарных аккредитивов, что будет способствовать принятию этого документа во всем мире и содействовать международной торговле. |
My Government would appreciate his advice concerning the form of endorsement that members of the Security Council are able to give in response to the request contained in the letter. |
Мое правительство хотело бы проконсультироваться относительного того, в какой форме члены Совета Безопасности могут одобрить просьбу, содержащуюся в письме. |
Endorsement in general terms needs to be expressed before we all adjourn next December. |
До того, как мы завершим работу в декабре, следует одобрить проект в целом. |
(a) Endorsement by the CST of the THEMANET; |
а) одобрить ТЕМАНЕТ на уровне КНТ; |
The Secretary-General is pleased to approve the application of Senegal for full membership in the Subcommittee and requests the Council's endorsement of that decision. |
Правительствам было предложено предоставить по просьбе Генерального секретаря и за свой собственный счет экспертов для работы в Комитете. Генеральный секретарь с удовлетворением одобряет заявку Сенегала о предоставлении полноправного членства в Подкомитете и просит Совет одобрить это решение. |
Until the issues referred to in paragraphs 9 and 10 above are addressed, the Advisory Committee is not in a position to recommend endorsement of the Secretary-General's approach. |
До тех пор пока не будут решены вопросы, упомянутые в пунктах 9 и 10 выше, Консультативный комитет не может рекомендовать одобрить подход Генерального секретаря. |
His delegation associated itself with the appreciation expressed by the Group of 77 and China for the report of the High-level Committee on the Review of Technical Cooperation among Developing Countries (A/48/39) and called for endorsement of the report by the General Assembly. |
Его делегация присоединяется к Группе 77 и Китаю, которые дали высокую оценку докладу Комитету высокого уровня по обзору технического сотрудничества между развивающимися странами (А/48/39), и призывает Генеральную Ассамблею одобрить этот доклад. |
Article 40 provides similar powers with respect to permitting any non-refugee an endorsement or other authority to enter the country, and to ordering a person to leave the country and remain thereafter out of Antigua and Barbuda. |
В статье 40 предусматриваются аналогичные полномочия в отношении разрешения одобрить или иным образом обеспечить въезд в страну любого лица, не являющегося беженцем, и в отношении распоряжения о том, чтобы такое лицо покинуло страну и впредь не въезжало на территории Антигуа и Барбуды. |
Mr. Melrose (United States of America) said that the General Assembly must now move beyond its endorsement of the principles of results-based management and enterprise risk management in order to develop and implement frameworks that would further enhance accountability in the United Nations. |
Г-н Мелроуз (Соединенные Штаты Америки) говорит, что Генеральная Ассамблея должна не только одобрить принципы управления, ориентированного на конкретные результаты, и общеорганизационного управления рисками, но и двигаться дальше, разрабатывая и внедряя системы в целях дальнейшего укрепления подотчетности в Организации Объединенных Наций. |
Until those issues, as well as the pertinent recommendations of the Independent Panel on Safety and Security of the United Nations Personnel and Premises Worldwide, were addressed, the Advisory Committee was not in a position to recommend endorsement of the Secretary-General's approach. |
До тех пор пока не будут решены эти вопросы и не будут выполнены соответствующие рекомендации Независимой группы по проблемам защиты и безопасности персонала и помещений Организации Объединенных Наций по всему миру, Консультативный комитет не может рекомендовать одобрить подход Генерального секретаря. |
In that report, the Secretary-General sought the endorsement of the General Assembly to prepare, in addition to the programme budget for the biennium 2000-2001 in the current format, a number of budget sections in a results-based prototype format. |
В этом докладе Генеральный секретарь просил Генеральную Ассамблею одобрить подготовку ряда разделов бюджета в прототипном формате бюджета, ориентированного на конкретные результаты, в дополнение к подготовке бюджета по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов в нынешнем формате. |
In reaction to the President's announced intention to amend the constitution, the President's party, FRODEBU, called for an endorsement of the constitution in the referendum, but opposed any pre-referendum amendments. |
В ответ на объявленное президентом намерение внести поправки в конституцию президентская партия - Фронт за демократию в Бурунди - призвала одобрить конституцию в ходе референдума, но выступила против внесения каких-либо поправок в период, предшествующий референдуму. |
We welcome the OAU's endorsement, at its summit in Ouagadougou in June 1998, of the EU's proposal to hold, in the first half of the year 2000, a summit of the heads of State and Government of the European Union and of Africa. |
Мы приветствуем решение, принятое на встрече на высшем уровне государств - членов ОАЕ в июне 1998 года в Уагадугу, одобрить предложение ЕС провести в первой половине 2000 года встречу на высшем уровне глав государств и правительств Европейского союза и Африки. |
Following the endorsement of the debris mitigation standards by the Scientific and Technical Subcommittee, the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space, in adopting the report on its forty-seventh session, in 2004,2 should consider its own endorsement of the use of those standards. |
После одобрения стандартов по уменьшению засорения и защите от космического мусора Научно-техническим подкомитетом Комитет по использованию космического пространства в мирных целях при принятии доклада о работе своей сорок седьмой сессии в 2004 году2 также рассматривает вопрос о том, чтобы одобрить применение этих стандартов. |