The World Summit on Sustainable Development must address negative effects and endorse measures to counteract them at the governmental level, with citizen participation, both at the workplace and in society. |
Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию должна устранить эти пагубные последствия и обеспечить поддержку мер по борьбе с ними на уровне правительств и участие гражданского населения как на рабочих местах, так и в рамках всего общества. |
Six years after the adoption of the presidential statement I mentioned at the beginning, we endorse the Council's implicit conclusion today: that it is time to address today's needs. |
Шесть лет спустя после принятия заявления Председателя, о котором я упоминал в самом начале своего выступления, мы выступаем в поддержку безоговорочного вывода, сделанного сегодня Советом: пришло время для того, чтобы решить проблемы сегодняшнего дня. |
We endorse the need for greater security sector reform and underline the need for the creation of democratic, professional security forces, drawn from all groups in various societies. |
Мы выступаем в поддержку необходимости осуществления более широкой реформы сектора безопасности и подчеркиваем необходимость создания демократичных, профессиональных сил безопасности, набранных из всех групп в различных обществах. |
We fully endorse the national and global efforts to mark the tenth anniversary of the International Year of Volunteers and to catalyse action in support of its four pillars. |
Мы полностью поддерживаем усилия, осуществляемые на национальном и международном уровнях в связи с празднованием десятой годовщины Международного года добровольцев и с целью активизации действий в поддержку четырех главных направлений добровольческой деятельности. |
We endorse the IAEA work in support of States' efforts to ensure the highest standards in nuclear safety and security through setting relevant benchmarks and through the various IAEA instruments, peer reviews, assistance and review missions. |
Мы одобряем работу, которую Агентство проводит в поддержку усилий государств по обеспечению наивысших стандартов ядерной безопасности путем определения соответствующих показателей и с помощью разных инструментов МАГАТЭ, коллективных обзоров, оказания поддержки и направления обзорных миссий. |
Although the United States had not signed the Bangkok statement and could not endorse it in its entirety, it welcomed efforts of member States in supporting ongoing initiatives to address the genuine needs of older persons in the Asia-Pacific region. |
Хотя Соединенные Штаты не подписали Бангкокское заявление и не могут одобрить его в полном виде, они приветствуют усилия государств-членов в поддержку текущих инициатив по рассмотрению реальных потребностей пожилых людей в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
The Instrument will provide policy support and signalling to low-income countries that do not need or want financial assistance from IMF, but still want the Fund to support their poverty reduction programmes and endorse the quality of their policies. |
Этот механизм будет обеспечивать директивную поддержку и информирование стран с низким уровнем доходов, которые не нуждаются в финансовой помощи от МВФ или не хотят ее получать, но все-таки заинтересованы в поддержке со стороны Фонда их программ уменьшения масштабов нищеты и проверке качества их политики. |
Within the community, the Corrections Branch works with Aboriginal justice groups in partnership with the Government of Canada to support Aboriginal justice initiatives that are restorative in nature and that endorse the devolution of responsibility to the community level. |
На уровне общин Управление исправительных учреждений в сотрудничестве с аборигенными группами по вопросам правосудия и правительством Канады оказывает поддержку инициативам по правосудию для коренных народов, которые являются восстановительными по своему характеру и нацелены на делегирование ответственности на общинный уровень. |
In supporting the peacekeeping activities of the United Nations, we endorse the call to review the formula for assessing our contribution on the basis of a fair and equitable arrangement and on the principle of capacity to pay. |
Оказывая поддержку миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций, мы поддерживаем призыв к проведению критического анализа формулы распределения взносов на основе справедливых и равноправных договоренностей и на основе принципа платежеспособности. |
In adopting the draft resolution before it, the General Assembly would endorse the report of the Secretary-General on the Trust Fund and express support for continued humanitarian, legal and educational assistance by the international community. |
Генеральная Ассамблея, принимая проект резолюции, находящийся на ее рассмотрении, одобряет тем самым доклад Генерального секретаря о Целевом фонде и выражает поддержку постоянной гуманитарной, правовой помощи и помощи в сфере образования со стороны международного сообщества. |
A Project Board was established early in the year to oversee its development, endorse the general direction of new processes and procedures and to oversee the design and development of new information systems to support OMS. |
В начале года был учрежден Совет по проектам для руководства процессом создания этой системы, определения и утверждения общих направлений работы над новыми процессами и процедурами и осуществления контроля за разработкой и созданием новых информационных систем в поддержку СУО. |
The Committee might wish to comment on the positive and fruitful collaboration between the secretariat and all its various partners in implementing activities in this priority area, and endorse the need for continued gender mainstreaming throughout the secretariat's programme of work. |
Комитет, возможно, высоко оценит конструктивное и плодотворное сотрудничество между секретариатом и всеми его различными партнерами в ходе осуществления мероприятий в этой приоритетной области и выскажется в поддержку продолжения работы по учету гендерных вопросов во всей программе работы секретариата. |
The United States values the cooperative relationship between the United Nations and the Council of Europe but cannot endorse the draft resolution's statements on the Council's efforts to support the International Criminal Court. |
Соединенные Штаты ценят отношения сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Советом Европы, но не могут одобрить содержащиеся в проекте резолюции заявления относительно усилий Совета в поддержку Международного уголовного суда. |
The issue of unauthorized fishing is a crucial one for the South Pacific, and we endorse the call in the draft resolution for development assistance for the monitoring and control of fishing activities. |
Вопрос несанкционированного рыбного промысла имеет крайне важное значение для южной части Тихого океана, и мы поддерживаем содержащийся в проекте резолюции призыв к организациям, занимающимся оказанием помощи в целях развития, оказать поддержку в деле мониторинга и контроля за рыбным промыслом. |
In this sense, we endorse the support voiced here for the initiative to create two groups of friends of Somalia - within the region itself and here in New York, at United Nations Headquarters. |
В этом отношении мы приветствуем высказанную здесь поддержку инициативе о создании двух групп друзей Сомали - внутри самого региона и здесь, в штаб-квартире Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
Although the United States had not wished to lend its fullest support to the World Conference and would not endorse its outcome document, its commitment to the goals of the Conference was unequivocal and should not be doubted. |
Хотя Соединенные Штаты не хотели бы оказывать всестороннюю поддержку Всемирной конференции и они не одобрят ее итоговый документ, их приверженность целям Конференции является безоговорочной и не подлежит сомнению. |
Therefore, we fully endorse the recommendation that Africa's development partners ensure policy coherence in actions to support Africa and undertake concrete measures to accelerate the implementation of NEPAD by committing financial resources to be used in NEPAD priority areas. |
Поэтому мы полностью поддерживаем рекомендацию о том, чтобы партнеры Африки по развитию обеспечили согласованность политики в отношении действий в поддержку Африки и предпринимали конкретные меры по ускорению осуществления НЕПАД за счет выделения финансовых ресурсов, которые использовались бы в приоритетных для НЕПАД областях. |
We strongly endorse his appeal for the international community to continue to focus attention on the provision of much needed assistance to Haiti, an appeal that, we note, was strongly endorsed by his Special Representative today. |
Мы решительно поддерживаем его призыв к международному сообществу продолжать уделять пристальное внимание вопросу предоставления столь необходимой помощи Гаити, призыв, который, как мы отмечаем, получил сегодня решительную поддержку со стороны его Специального представителя. |
The Meeting may thus wish to consider and endorse the regional framework proposed in the present document to support the implementation of the commitments made by member States in the Declaration as well as ESCAP resolutions 66/10 and 67/9. |
Таким образом, ожидается, что совещание рассмотрит и одобрит региональные рамки, предлагаемые в настоящем документе, в поддержку осуществления обязательств, принятых государствами-членами в Декларации, а также в резолюциях 66/10 и 67/9 ЭСКАТО. |
A resolution of the General Assembly of the United Nations and the 2010 final document and Action Plan of the NPT, all endorse the recommendations of the study of the United Nations. |
Рекомендации, содержащиеся в исследовании Организации Объединенных Наций, находят поддержку и в резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, и в Заключительном документе и Плане действий по ДНЯО, принятых в 2010 году. |
Mr. Macdonald (United Kingdom) said that the United Kingdom would not endorse any statement in the report that indicated potential support by the Commission for the use of regular budget resources to fund the repository. |
Г-н Макдоналд (Соединенное Королевство) говорит, что Соединенное Королевство не поддержит любое заявление в докладе, которое указывало бы на потенциальную поддержку Комиссией использования ресурсов регулярного бюджета для финансирования хранилища. |
With respect to pillar two, assistance and capacity-building, we endorse the proposals aimed at supporting States who request capacity-building assistance in protecting their populations against the four aforementioned crimes or the threat of such crimes. |
Что касается второго компонента - помощи и создания потенциала, - мы одобряем предложения, направленные на поддержку государств, которые запрашивают помощь для наращивания потенциала по защите своего населения от четырех вышеупомянутых преступлений или угрозы совершения таких преступлений. |
Therefore we endorse allocation of two new permanent seats each to the regions of Africa and Asia, one to the Group of Latin American and Caribbean States and one to the Western European and other States group. |
Поэтому мы выступаем в поддержку выделения двух новых постоянных мест как Африканскому, так и Азиатскому региону, одного места Группе латиноамериканских и карибских государств и одного - Группе западноевропейских и других государств. |
"The United Nations system, in assisting and supporting the efforts of Governments to promote and consolidate new or restored democracies, does not endorse or promote any specific form of government". (A/50/332, para. 5) |
"Система Организации Объединенных Наций, оказывая содействие и поддержку правительствам в их усилиях по развитию и упрочению новых или возрожденных демократий, не поддерживает и не пропагандирует какую-то конкретную форму управления". (А/50/332, пункт 5) |
(a) Endorse intercultural education as national policy priority to ensure equal access for indigenous children to quality and culturally appropriate primary education, as stipulated in the Convention on the Right of the Child; |
а) оказывать поддержку межэтническому образованию в качестве национальной стратегической задачи с целью обеспечить для детей коренных народов равный доступ к качественному и отвечающему их культурным запросам начальному образованию, как это предусмотрено в Конвенции о правах ребенка; |