A critical aspect of these functions will be to implement an automated method of generating ICT asset information related to workstations and other end-user equipment such as personal digital assistants and printers, and to place it at the disposal of ICT support and strategy personnel. |
Важнейшим аспектом этих функций будет применение метода автоматической подготовки информации о средствах ИКТ, к которым относятся автоматизированные рабочие места и прочее оборудование конечных пользователей, например личные цифровые секретари и принтеры, и передача этой информации в распоряжение сотрудников, занимающихся технической поддержкой ИКТ и разработкой соответствующей стратегии. |
The programme started with an opening ceremony that was followed by introductory presentations and presentations on the following topics: "International and regional initiatives"; "The end-user perspective"; "Building upon opportunities"; and "Building capacity". |
По программе в начале практикума состоялась церемония открытия, после которой были сделаны вступительные заявления и доклады по следующим темам: "Международные и региональные инициативы", "Взгляд с точки зрения конечных пользователей", "Развитие имеющихся возможностей" и "Создание потенциала". |
More quantitative analysis (monitoring of monthly web site traffic, publications sales figures broken down by user-groups, extensive end-user surveys) are carried out, in order to assess the relative size of the identified user-groups and to evaluate their growth potential. |
Количественный анализ (мониторинг ежемесячного трафика веб-сайта, данные о продажах изданий в разбивке по группам пользователей, обширные опросы конечных пользователей) проводится с целью определения относительных размеров выявленных групп пользователей и оценки потенциала их роста. |
This will reduce transportation costs, achieve economies of scale in the provision of infrastructure, end-user support and maintenance, thus reducing personnel costs. |
Это приведет к сокращению расходов на транспортировку и достижению экономии за счет увеличения масштабов в области обеспечения инфраструктуры, поддержки конечных пользователей и технического обслуживания, что приведет к сокращению расходов по персоналу. |
The 2014/15 budget further provides for the acquisition of 320 pieces of end-user equipment (220 additional pieces and 100 replacement pieces), including 200 laptops, and 10 pieces of back-end equipment. |
В бюджете на 2014/15 год также предусмотрены ассигнования на приобретение 320 единиц оборудования конечных пользователей (220 дополнительных компонентов и 100 компонентов для замены), в том числе 200 портативных компьютеров и 10 единиц серверного оборудования. |
The Committee is of the view that it should be possible to explore more carefully end-user needs with a view to determining them more accurately and, if feasible, reducing the number of publications to be printed and increasing the number of publications to be disseminated electronically. |
По мнению Комитета, необходимо более тщательно проанализировать потребности конечных пользователей в целях их более точного определения и, если это представляется практически возможным, сокращения количества публикаций, которые будут издаваться в печатном виде, и увеличения количества публикаций, которые будут распространяться в электронной форме. |
It will manage the networks of office automation for organizational units of the United Nations at Vienna, including the programme of replacement of office automation equipment, and will provide central network administration and specialized end-user support for software applications on personal computer and the local area network. |
Она будет управлять сетями автоматизации делопроизводства в организационных подразделениях Организации Объединенных Наций в Вене, включая программу замены оборудования для автоматизации делопроизводства, и будет управлять центральной сетью и обеспечивать конечных пользователей специализированным программными продуктами для персональных компьютеров и локальной сети. |
In the biennium 2000-2001 these costs will cover end-user central infrastructure hardware and software maintenance, central infrastructure hardware and software replacement and upgrades, standard software and operating system upgrades and network and help desk personnel. |
В двухгодичном периоде 2000-20001 годов сюда будут относиться расходы на централизованную эксплуатацию аппаратных и программных средств конечных пользователей, централизованную замену и модернизацию программных и аппаратных средств, модернизацию стандартных программных средств и оперативных систем, а также на сотрудников по сетям и справочному обслуживанию. |
The Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea of the Office of Legal Affairs of the United Nations Secretariat serves as the secretariat of the United Nations Convention on the Law of the Sea, providing end-user services. |
Отдел по вопросам океана и морскому праву Управления по правовым вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций выполняет функции секретариата Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, обеспечивая обслуживание конечных пользователей. |
Examples are network services, hosting services and end-user networking equipment; (c) Internet intermediary services refer to products or services that facilitate the meeting and interaction of buyers and sellers over the Internet. |
Примерами являются сетевые услуги, услуги по размещению информации и технические средства подключения к сети конечных пользователей; с) посреднические услуги Интернета означают продукты или услуги, способствующие установлению или поддержанию взаимных контактов между покупателями и продавцами по Интернету. |
By using industry-standard best practice processes and technologies, globalized service desks will enable a transition away from a reactive role to a proactive role in end-user solution delivery, showing a higher level of integration with other information technology areas; |
За счет использования процедур и технологий, соответствующих стандартам и передовой практике в данной области, глобальная система служб поддержки позволит перейти от реактивной к активной роли в решении проблем конечных пользователей и достигнуть более высокого уровня интеграции с другими сферами применения информационных технологий; |
(a) It was recommended that a proper balance be found between reporting scientific advances and providing essential information required to respond to a disaster, taking into account the different types of end-user worldwide; |
а) было рекомендовано найти оптимальное соотношение между представляемой информацией о научных достижениях и важной информацией, необходимой для ликвидации последствий стихийных бедствий, с учетом различных категорий конечных пользователей в разных странах мира; |
(e) All necessary steps should be taken for the prompt and smooth transfer of appropriate space-related technologies from research and development and academic domains to end-user communities, including the establishment of regional support offices for the transfer of space technology to achieve that objective. |
ё) следует предпринять все необходимые шаги для быстрой и плавной передачи соответствующих космических технологий от организаций, занимающихся исследованиями и разработками, и научных кругов сообществам конечных пользователей, в том числе создать для достижения этой цели региональные отделения поддержки в области передачи космических технологий. |
(c) End-user support on the effective use of computers through help-desk services and training of staff; |
с) поддержка конечных пользователей по вопросам эффективного использования компьютеров благодаря использованию справочных служб и организации профессиональной подготовки персонала; |
End-user certification, legal and enforcement measures |
Сертификация конечных пользователей; законодательные и правоприменительные меры |
End-user impacts, while likely not fully captured by the sample for this study, occurred most frequently in relation to pharmaceutical firms alleged to impede access to essential medicines; |
Воздействие на конечных пользователей, которое, как представляется, не в полной мере охватывается подготовленной для данного исследования выборкой, является наиболее частым со стороны фармацевтических компаний, препятствующих доступу к основным медикаментам; |
For Charter activations by United Nations entities, UNOSAT was acting as the in-house project manager of the United Nations, generating end-user products based on the raw data. |
При использовании механизма Хартии учреждениями Организации Объединенных Наций функции руководителя проекта внутри Организации Объединенных Наций выполняет ЮНОСАТ, которая, используя исходные данные, производит информационные продукты для конечных пользователей. |
Documentation of all development systems as well as technical and end-user manuals have been prepared, and a UNFCCC Knowledge Systems Inventory and Projects matrix completed. |
Была подготовлена документация для всех разрабатываемых систем, а также технические справочники и справочники для конечных пользователей, и была завершена разработка перечня систем РКИКООН для обмена знаниями и матрица проектов. |
The export flows from EU-25 were much smaller in 2004 (824 tonnes) than earlier (1658 tonnes in 2002, 1110 tonnes in 2003) due to new requirements on end-user specification from one of the main exporters of mercury. |
В 2004 году экспортные потоки из 25 стран ЕС были гораздо меньше (824 т), чем раньше (в 2002 году - 1658 т, в 2003 году - 1100 т), вследствие установления одним из основных экспортеров ртути новых требований к идентификации конечных пользователей. |
End-user support is further promoted and supported by the focal point function, the outsourcing of a support unit for laptops and the use of proactive communication tools. |
Кроме того, повышению качества обслуживания и поддержки конечных пользователей способствуют назначение координаторов, передача функций по поддержке пользователей портативных компьютеров внешним подрядчикам, а также использование профилактических коммуникационных систем. |
Umoja end-user training is role-based. |
Подготовка конечных пользователей системы «Умоджа» основана на закреплении ролей. |
Also helped advocate and write end-user docs. |
Также помогал защищать наши интересы и писать документы для конечных пользователей. |
He created several end-user support resources and participated in the creation of two Spanish-speaking Mozilla-related community portals. |
Он создал несколько ресурсов для поддержки конечных пользователей и принял участие в создании двух испаноязычных веб-форумов Mozilla. |
The efficient management of personal computers within their prescribed life cycles allows the Department to cost-effectively meet and correlate varied end-user requirements. |
Рациональное регулирование эксплуатации персональных компьютеров в течение их установленного жизненного цикла позволяет Департаменту эффективным с точки зрения затрат образом удовлетворять и коррелировать разнообразные потребности конечных пользователей. |
The HCL (Hardware Compatibility List) remains somewhat informal, fragmented and un-centralized requiring much end-user research for hardware selection. |
Список HCL (Hardware Compatibility List) остается неофициальным, фрагментированным и нецентрализованным, что требует большого количества исследований конечных пользователей для выбора оборудования. |