Range of end-user interest rates (percentage) |
Диапазон ставок для конечных пользователей (в процентах) |
The amount of $100,000 would provide for the review of the electronic Human Resources Handbook from the perspective of the end-user. |
Сумма в размере 100000 долл. США предусматривается для проведения обзора электронного справочника по людским ресурсам с учетом запросов конечных пользователей. |
Statistical offices have therefore not only to think about their internal requirements as regards user interfaces, but should also take into account the supply of friendly end-user interfaces. |
Поэтому при решении вопросов, касающихся интерфейсов, статистические управления должны учитывать не только свои внутренние потребности, но и наличие интерфейсов, которые были бы удобны в работе для конечных пользователей. |
Observations during the period under review focused on priority areas of comprehensive tracking and provision of updated information on end-user and end-use programme items. |
В рамках проводившихся в течение отчетного периода наблюдений основное внимание уделялось приоритетным областям всеобъемлющего наблюдения и предоставлению обновленной информации о предметах, предназначающихся для конечных пользователей и программ конечных пользователей. |
In paragraph 359, UNOPS agreed with the Board's recommendation to implement a formal disaster recovery plan and business continuity plan that encompasses all types of disastrous events that would impact both information systems processes and end-user functions. |
Как указано в пункте 359, ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии о принятии официального плана послеаварийного восстановления и обеспечения бесперебойного функционирования, которым будут охватываться все виды аварийных ситуаций, способные негативно отразиться на процессах, идущих в информационных системах, и на работе конечных пользователей. |
The group of governmental experts established by General Assembly resolution 61/89 (2006) should, however, consider the establishment of agreed minimum levels of information which Member States must include on end-use and end-user certification in order to facilitate enforcement. |
Тем не менее группе правительственных экспертов, созданной в соответствии с резолюцией 61/89 (2006) Генеральной Ассамблеи, следует рассмотреть вопрос об определении минимального согласованного объема информации, который государства-члены должны использовать в рамках процесса сертификации конечного использования и конечных пользователей в целях обеспечения соблюдения договора. |
The challenge ahead for UN/CEFACT is to ensure that the next generation of recommendations and international standards is available and operational for the end-user community in a timely manner. |
Задача, стоящая перед СЕФАКТ ООН, заключается в обеспечении своевременной доступности и готовности к применению для сообщества конечных пользователей следующего поколения рекомендаций и международных стандартов. |
The IMIS change management approach included end-user training, albeit on a limited budget, but is said not to have enjoyed full and adequate engagement of management, staff, Member States and other stakeholders. |
Примененный в рамках ИМИС подход к управлению преобразованиями предусматривал обучение конечных пользователей, хотя и с привлечением ограниченных средств, но, как утверждается, не обеспечил полного и адекватного участия руководства, персонала, государств-членов и других заинтересованных сторон. |
Considering that failure to stop transactions involving inappropriate end-uses undermines States' licensing policy and the objectives of resolution 1540, 61 States have implemented end-user assessments as an essential aspect of their export control process. |
С учетом того, что неспособность воспрепятствовать сделкам с участием ненадлежащих конечных пользователей подрывает лицензионную политику государств и цели резолюции 1540, 61 государство осуществляют оценку конечных пользователей в качестве одного из существенных аспектов процедуры экспортного контроля. |
The Organization agreed on the standards to be used in supporting the end-user workstations, the document management tool, communities of practice, the incident management system, the user validation solutions and the help desk strategy. |
Организация согласовала стандарты, которые будут применяться при обслуживании рабочих мест конечных пользователей, инструментов документооборота, сообщества практиков, системы по урегулированию инцидентов, систем аутентификации пользователей и стратегии служб технической помощи. |
It was explained that such a toolkit would ensure that Umoja trainers and end-user trainers have sufficient support materials to deliver training courses and that the quality of the training is standardized. |
Было разъяснено, что такой инструментарий обеспечит инструкторов по системе «Умоджа» и по обучению конечных пользователей достаточными вспомогательными материалами для проведения учебных курсов, а также стандартизацию качества учебной подготовки. |
Inadequate capability of the existing system to generate the needed reports, low end-user operating skills and degraded database performance might have an impact on the timely production of financial and management reports. |
Недостаточные возможности существующей системы в плане составления необходимых отчетов, плохие навыки работы конечных пользователей и ухудшение состояния базы данных - все это может негативно сказаться на своевременной подготовке финансовых отчетов и отчетов по вопросам управления. |
The Committee noted that Governments had successfully involved non-governmental entities in studies to measure the economic importance of spillovers from the space sector and in various projects regarding the assessment of end-user requirements and the practical commercial and industrial implementation of spin-offs of space technology. |
Комитет отметил, что правительства успешно вовлекают неправительственные субъекты в проведение исследований в целях измерения экономической важности побочных выгод космической отрасли и в осуществление различных проектов для оценки потребностей конечных пользователей и коммерческого и промышленного применения на практике побочных выгод космических технологий. |
Windows Internal Database is not available as a standalone product for use by end-user applications; Microsoft provides SQL Server Express and Microsoft SQL Server for this purpose. |
Windows Internal Database недоступно как отдельный продукт для использования в приложениях конечных пользователей - для этих целей Microsoft позиционирует SQL Server Express и Microsoft SQL Server. |
From 2003 to 2005, "Voisin, voisine" a fibre to the Home pilot project with a triple play offering was launched to test the end-user market in the Charmilles district. |
В период с 2003 по 2005 годы работал пилотный проект «Voisin, voisine» («Сосед, соседка») использующий волоконно-оптический кабель с Triple play, апробированный на рынке конечных пользователей в районе Шарми (фр. Charmilles). |
The world market for satellite communications is distributed between a space segment (satellites, launchers and control stations), a ground segment (end-user terminals and networks) and services. |
Мировой рынок спутниковой связи распределен между космическим сегментом (спутники, ракеты-носители и станции управления), наземным сегментом (терминалы и сети конечных пользователей) и службами. |
The end-user equipment would be solar-powered, addressing the problem that three fourths of the African population was still without a reliable source of electricity, which made it unlikely that the Internet would be available to the general public in a short time. |
Аппаратура конечных пользователей будет работать на солнечной энергии, учитывая, что три четверти населения Африки до сих пор не имеет надежного электроснабжения и следовательно мало вероятно, что "Интернет" в ближайшее время станет доступен широким слоям населения. |
The Director of the ISRO Satellite Centre, P. S. Goel, focused on the affordability of SAR technology to the end-user and requested the media to create awareness among the user community in the country and in the region as a whole. |
Директор Спутникового центра ИСРО П.С. Гоел обратил особое внимание на доступность технологии ПС для конечных пользователей и обратился к средствам массовой информации с просьбой содействовать повышению осведомленности сообщества пользователей в стране и в регионе в целом. |
In the area of government policies, participants argued that government policies and legislation relating to the geospatial industry, in particular remote sensing, were not based on a clear understanding of end-user needs. |
Что касается политики правительств, то, по мнению участников, государственные стратегии и законодательство, касающиеся геоинформатики, в частности дистанционного зондирования, не основаны на ясном понимании нужд конечных пользователей. |
From the national focal point down to the local end-user of resources, the attitude of stakeholders must respond to the growing land degradation emergency with a sense of ownership and responsibility and must be more informed, involved and inclusive. |
Подход заинтересованных сторон - от национального координационного центра до конечных пользователей ресурсов на местах - должен соответствовать растущей неотложности проблемы деградации земель при наличии чувства собственной заинтересованности и ответственности и должен быть более осознанным, активным и всесторонним. |
The Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO), while continuing its regular observation activities in the agriculture sector, also undertook three end-user surveys, on the effect of foot-and-mouth disease, on the use of agrochemicals in plant protection and on agro-machinery. |
Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) продолжала свою обычную деятельность по наблюдению за положением в сельском хозяйстве, провела также три обследования конечных пользователей по вопросам распространенности ящура, использования агрохимикатов для защиты растений и применения сельскохозяйственных машин. |
System provider entities, potential contributor and end-user States, as well as users from industry, service providers and international organizations, need to cooperate closely to ensure the provision of a safe, seamless global satellite navigation, positioning and timing system. |
Для создания надежной, безупречно действующей глобальной системы спутниковой навигации, определения местоположения и временной привязки следует обеспечить тесное сотрудничество провайдеров систем, потенциальных доноров и конечных пользователей среди государств, а также пользователей в промышленности, провайдеров услуг и международных организаций. |
It was noted that the market was overburdened with subsidies: renewable subsidies, fuel subsidies and end-user tariffs. |
Было отмечено, что на этом рынке слишком много различных субсидий: субсидии на возобновляемые источники энергии, топливные субсидии и тарифы для конечных пользователей. |
The scope of the project would cover a comprehensive field of communications including signals, information and data processing, transmission (cable and satellite), switching (central office and private exchanges) and end-user products and services. |
Рамки проекта будут охватывать широкую область связи, в том числе обработку сигналов, данных и информации, передачу данных (по кабелю и с использованием спутников), системы переключения (централизованные и учрежденческие АТС), а также продукты и услуги для конечных пользователей. |
End-use, end-user controls and end-use monitoring to reduce the risk of licit trade becoming illicit trade in arms; |
мониторинг конечного использования и конечных пользователей в целях снижения риска превращения законной торговли оружием в незаконную; |