| The second category of responses focuses on the end-user. | Вторая категория мер ориентирована на конечного пользователя. |
| A. Structure from the point of view of the end-user | А. Структура с точки зрения конечного пользователя |
| Even where end-user Caller ID is not available, calls are still logged, both in billing records at the originating telco and via automatic number identification, so the perpetrator's phone number can still be discovered in many cases. | Даже если идентификатор вызывающего абонента для конечного пользователя недоступен, звонки все ещё регистрируются как в биллинговых записях в исходной телефонной компании, так и через автоматическую идентификацию номера, поэтому во многих случаях телефонный номер преступника может быть обнаружен. |
| (e) The level of aggregation of the information on updated strategies and approaches should be chosen with the end-user in mind. | е) уровень агрегирования информации об обновленных стратегиях и подходах должен выбираться с учетом потребностей конечного пользователя. |
| The offer is valid for every order placed on end-user software in period of 2nd - 30th of March, 2009. | В акции участвуют все покупатели, приобретающие продукты для конечного пользователя с 2-го по 29 марта включительно. |
| The process owners also ensured that staff from relevant departments and offices actively participated in testing and in the finalization of end-user training materials. | Координаторы процессов обеспечивали также активное участие персонала соответствующих подразделений в опробовании и окончательной доработке учебных материалов для конечных пользователей. |
| The Southern African Development Community shared the view of some end-user States that existing certificates of origin were adequate for demonstrating that products had been legally produced and acquired. | Сообщество по вопросам развития стран юга Африки (САДК) поддержало мнение некоторых государств - конечных пользователей о том, что существующие сертификаты происхождения являются адекватными с точки зрения демонстрации того, что продукция произведена и приобретена законным образом. |
| Statistical offices have therefore not only to think about their internal requirements as regards user interfaces, but should also take into account the supply of friendly end-user interfaces. | Поэтому при решении вопросов, касающихся интерфейсов, статистические управления должны учитывать не только свои внутренние потребности, но и наличие интерфейсов, которые были бы удобны в работе для конечных пользователей. |
| By using industry-standard best practice processes and technologies, globalized service desks will enable a transition away from a reactive role to a proactive role in end-user solution delivery, showing a higher level of integration with other information technology areas; | За счет использования процедур и технологий, соответствующих стандартам и передовой практике в данной области, глобальная система служб поддержки позволит перейти от реактивной к активной роли в решении проблем конечных пользователей и достигнуть более высокого уровня интеграции с другими сферами применения информационных технологий; |
| The HCL (Hardware Compatibility List) remains somewhat informal, fragmented and un-centralized requiring much end-user research for hardware selection. | Список HCL (Hardware Compatibility List) остается неофициальным, фрагментированным и нецентрализованным, что требует большого количества исследований конечных пользователей для выбора оборудования. |
| Typically, these gas cylinders in ships and aircrafts are approved by the US Department of Transportation and can be transported by road under the Multilateral Agreement M237 from a location of temporary storage to the end-user. | Как правило, эти газовые баллоны, используемые на судах и летательных аппаратах, утверждены Министерством транспорта США и могут перевозиться автомобильным транспортом на основании многостороннего соглашения М237 от места временного складирования до конечного потребителя. |
| However, the end-user approach has demonstrated its effectiveness: provision of energy management services has reduced the need for increases in generating capacity in the United States of America, for example. | С другой стороны, подход, ориентированный на конечного потребителя, подтвердил свою эффективность; например, предоставление услуг, связанных с рациональным использованием энергии, позволило сократить необходимость увеличения мощности электростанций в Соединенных Штатах Америки. |
| In this case the arms broker has to apply for a licence and in the application form indicate the buyer, or other recipient, and the end-user of the military equipment supplied. | В такой ситуации брокер должен подавать заявку на лицензию и в заявке указывать покупателя или другого получателя и конечного потребителя поставляемого военного имущества. |
| Advancing cost effectiveness and market penetration of sustainable energy systems will require technical research aimed at improved energy conversion techniques, supply structures and end-user technologies, as well as non-technical research into a wide array of related social, political and economic issues. | Чтобы повысить рентабельность устойчивых энергосистем и обеспечить их более активный выход на рынок, потребуется проведение технических исследований в целях совершенствования методов энергосбережения, структур поставок и технологий, рассчитанных на конечного потребителя, а также проведение нетехнических исследований по широкому кругу смежных социальных, политических и экономических проблем. |
| A range of government agencies and organizations are currently addressing different links in the environmentally preferable product chain from point-of-production to end-user. | В настоящее время ряд правительственных ведомств и организаций занимается вопросами, связанными с различными звеньями "цепочки сбыта" предпочтительных в экологическом отношении товаров, - от их производства до конечного потребителя. |
| It is therefore important that the intermediary is capable of recognizing and accommodating the end-user's diverse needs. | В этой связи важно, чтобы посредник обладал возможностями для определения и удовлетворения разнообразных запросов конечных потребителей. |
| The slow distribution of supplies from governorate warehouses to schools has also limited observation at the end-user level. | Медленные темпы распределения поставленных товаров со складов в мухафазах среди школ ограничили и масштабы наблюдения на уровне конечных потребителей. |
| Planners should tailor the range and mobility of the service requirements to respond to those challenges, and map technologies to meet the needs of the end-user. | Для решения этих задач органам планирования следует оценивать диапазон и динамику потребностей в услугах и предусматривать разработку технологий для удовлетворения потребностей конечных потребителей. |
| However, in terms of water quantities available at the end-user level, coverage has decreased as a result of deterioration in the distribution network, illegal connections and misuse of water, estimated at more than 50 per cent in Baghdad. | Однако если исходить из показателей снабжения водой конечных потребителей, то уровень снизился, что обусловлено ухудшением состояния водопроводной сети, незаконным подключением к этой сети и нерациональным использованием воды; связанные с этим потери составляют в Багдаде, по оценкам, более 50 процентов. |
| Price policy and subsidies artificially lower the prices of energy to end consumers, and metering devices often do not exist to measure consumption at the end-user level. | Ценовая политика и субсидии искусственно занижают цены на энергию для конечных потребителей, при том что у пользователей часто отсутствуют счетчики для измерения потребляемой энергии. |
| URL rewriting has major security issues, because the end-user can easily alter the submitted URL and thus change session streams. | Перезапись URL-адресов имеет серьезные проблемы безопасности, потому что конечный пользователь может легко изменять представленные URL и таким образом изменить потоки сессии. |
| The end-user remains responsible for reporting delivery of services to the Procurement Section. | Конечный пользователь по-прежнему несет ответственность за представление Секции закупок информации об оказании услуг. |
| identifies the end-user and its activity | выясняет, кем является конечный пользователь и чем он занимается; |
| The system will automatically close all secure connections whenever the end-user is not using the on-line UNECE register for a defined maximum period of time. | Система будет автоматически закрывать все безопасные соединения, если конечный пользователь не задействует онлайновый реестр ЕЭК ООН в течение заданного периода времени. |
| If, of course, an error occurs, this will be notified to the end-user. | В случае ошибки конечный пользователь получает извещение об ошибке. |
| The actions of one agency affect the workload and abilities of others to deliver services to the end-user. | Действия одного агентства оказывают влияние на загрузку и возможности других организаций в плане предоставления услуг конечному пользователю. |
| Blocking refers to measures taken to prevent certain content from reaching an end-user. | Блокирование представляет собой меры, принимаемые с целью предупреждения попадания определенного контента к конечному пользователю. |
| The logs will establish for every end-user: | По каждому конечному пользователю эти журналы будут регистрировать: |
| Web dissemination is characterized by a significant increase in the volume of statistics made available to users and the shift of control from the statistical agency to the end-user; | Вебраспространение характеризуется значительным ростом объема статистических данных, предоставляемых пользователям, и переходом контроля от статистического управления к конечному пользователю; |
| To the extent possible, outputs have been quantified and formulated in a concise way, clearly defining the product or service to the end-user. | Насколько это возможно, мероприятия были увязаны с количественными показателями и сформулированы в краткой форме, с четким определением продуктов или услуг, которые будут предоставляться конечному пользователю. |
| In accordance with section 15.1.2 of the Procurement Manual (2008 version), the procurement office, in cooperation with the requisitioner and/or end-user, should conduct adequate vendor performance evaluation. | В соответствии с разделом 15.1.2 Руководства по закупкам (в редакции 2008 года) подразделение закупок, в сотрудничестве с заказчиком и/или конечным пользователем, должно проводить надлежащую оценку исполнения контрактов поставщиками. |
| It is built from the source code for Red Hat Enterprise Linux versions, under the terms and conditions of Red Hat Enterprise Linux's end-user license agreement and the GNU General Public License. | Он сделан из исходного кода для версий Red Hat Enterprise Linux в соответствии с условиями лицензионного соглашения с конечным пользователем Red Hat Enterprise Linux и GNU General Public License. |
| Forty-nine States indicated that they control transactions that could involve an end-user or the end-use of materials related to weapons of mass destruction. | Сорок девять государств указали, что они контролируют сделки, которые могут быть связаны с конечным пользователем или конечным использованием, имеющими отношение к материалам, связанным с оружием массового уничтожения. |
| I have read, understood, and agreed on the terms of the End-User License Agreement and so signify by clicking I accept the terms of the License Agreement and proceeding to use the product. | Условия Лицензионного соглашения с конечным пользователем прочитаны и поняты. Я подтверждаю свое согласие с этими условиями выбором пункта Я принимаю условия лицензионного соглашения и использованием продукта. |
| The first buyer informed the seller that the end-user could not obtain credit from its bank to purchase the equipment from the buyers and that the seller should contact the end-user and the second buyer. | Первый покупатель сообщил продавцу, что конечный пользователь не может получить кредит в своем банке, чтобы приобрести у покупателей это оборудование, и что продавцу следует связаться с конечным пользователем и вторым покупателем. |
| That ability is already resulting in greater safety, lower costs and greater productivity for the end-user. | Уже в настоящее время такие системы позволяют конечным пользователям обеспечить более высокий уровень безопасности, снизить расходы и повысить производительность. |
| In compliance with hazard analysis critical control points principles, water-supply utilities regularly check facilities in the processes of preparation, production and distribution of drinking water to the end-user. | В соответствии с принципами анализа рисков в критических точках контроля службы водоснабжения регулярно проверяют ремонтируемые установки, а также производство и подачу питьевой воды конечным пользователям. |
| So far, MDOU has selected some 50 of the most expensive items for regular tracking through to the end-user. | На сегодня МГ-Н отобрала примерно 50 из наиболее дорогостоящих товаров, движение которых будет регулярно проверяться до их поступления конечным пользователям. |
| Fuel combustion (non-CO2): IPCC emission factors are not suitable for the available data: to apply IPCC non-CO2 emission factors requires final energy consumption data by sector and by end-user. | Сжигание топлива (выбросы, ПГ, помимо СО2): факторы выбросов МГЭИК неприменимы к имеющимся данным: применение не связанных с СО2 факторов выбросов МГЭИК требует разбивки данных о конечном потреблении энергии по секторам и конечным пользователям. |
| United Nations agencies and programmes continue to observe the arrival of commodities in their respective sectors, tracking them from entry point to end-user. | Учреждения и программы Организации Объединенных Наций продолжают наблюдать за доставкой товаров в их соответствующих секторах, отслеживая их на этапе ввоза до доставки конечным пользователям. |
| According to the current legislation, non-observance of the end-user and final destination declarations of strategic goods constitutes contravention and is punished with fines. | В соответствии с действующим законодательством несоблюдение деклараций о конечном пользователе и конечной цели использования стратегических товаров является правонарушением и подлежит наказанию в виде штрафа. |
| Importer of hazardous materials, which include some 351 chemical substances, including precursors that could be used to build chemical weapons, must submit an end-user report to the Department of Industry and Trade and the National Agency for Drug and Food Control. | Импортер опасных материалов, в число которых входит примерно 351 химическое вещество, включая прекурсоры, которые могут использоваться для создания химического оружия, должен представлять Министерству промышленности и торговли и Национальному агентству по контролю над наркотиками и продовольствием сообщение о конечном пользователе. |
| The Committee first sought further information from Denmark regarding the nature of the material and its end-user, stressing that its use must comply with the relevant Security Council resolutions. | В первую очередь Комитет запросил у Дании дополнительную информацию о характере этих материалов и их конечном пользователе, подчеркнув, что они должны использоваться в соответствии с положениями надлежащих резолюций Совета Безопасности. |
| reliable information on the end-user, intended use and place of use of the goods specified in the agreement (contract); | достоверных сведений о конечном пользователе, предназначении и месте использования указанных в договоре (контракте) товаров; |
| Switzerland also requires a statement of end-use from the exporter detailing the latter's knowledge of the end-user. | Кроме того, Швейцария требует представления заявления о конечном применении от экспортера, в котором должна подробно излагаться имеющаяся в распоряжении экспортера информация о конечном пользователе. |
| Transactions between States and a private end-user; | операций между государствами и частными конечными пользователями; |
| Even when these are in place, ensuring adoption will require end-user awareness about preventive products, effective pricing and financing mechanisms to ensure affordability, and a supportive social and policy environment. | И даже после этого для внедрения таких технологий потребуются понимание средств профилактики конечными пользователями, эффективные механизмы ценообразования и финансирования для обеспечения доступности, а также благоприятные социальные условия и политика. |
| Accordingly, the Geographical Observation Unit, in consultation with the Multidisciplinary Observation Unit, is now in the process of reviewing the end-user interview forms. | Соответственно Группа территориального наблюдения в консультации с Группой многостороннего наблюдения в настоящее время анализирует бланки для интервью с конечными пользователями. |
| Electronic business for end-user Communications | Методы электронного бизнеса для связи с конечными пользователями |
| Filtering systems which are not end-user controlled - whether imposed by a government or commercial service provider - are a form of prior-censorship and cannot be justified. | фильтрующие системы, которые не контролируются конечными пользователями, независимо от того, созданы ли они правительством или же коммерческим провайдером услуг, являются одной из форм предварительной цензуры и их существование не может быть оправдано. |
| In its first report, the Panel indicated that it was in the process of gathering information in order to establish the final destination and end-user of a consignment of military trucks and mobile workshops which had been imported into the Sudan. | В своем первом докладе Группа указала на то, что она занимается сбором информации в целях установления конечного назначения и конечного использования партии военных грузовых автомобилей и мобильных мастерских, которые были ввезены в Судан. |
| Recognizing the legitimate use of safrole-rich oil in some industries, although not all end-user industries are known, | признавая факт законного использования масел с высоким содержанием сафрола в некоторых отраслях, хотя известны не все направления конечного использования таких масел в промышленности, |
| Each export application is considered by relevant agencies on a case-by-case basis, taking into account the stated end-use and end-user. | Каждая заявка на экспорт товаров рассматривается соответствующими учреждениями на индивидуальной основе с учетом заявленного конечного использования и объявленного конечного пользователя. |
| With regard to nuclear export control system, China has adopted internationally accepted practices, including exporters' registration, end-user and end-use certification, licensing system and list control method. | Что касается системы контроля за ядерным экспортом, то Китай принял международную практику, включая регистрацию экспортеров, сертификацию конечных пользователей и конечного использования, систему лицензирования и методику ведения контрольного списка. |
| A prerequisite for an effective control system is to place an obligation on the control authorities of State parties to implement end-use and end-user assurances. | Предпосылкой эффективности системы контроля является вменение в обязанность контролирующим органам государств-участников выполнять процедуры, позволяющие убедиться в законности конечного использования оружия и самого конечного пользователя. |
| End-user controls, and 18. Catch all Clause | Контроль конечного пользования, и 18. |
| Germany stated that companies in transit and end-user countries should cease all commercial and transport activities related to the trade in resources from the region, "unless their counterparts are able to provide clearly documented certificates of origin". | Германия заявила, что компаниям в странах транзита и конечного пользования следует прекратить всю коммерческую и транспортную деятельность, связанную с торговлей ресурсами из этого региона, «за исключением тех случаев, когда их партнеры могут представить подтвержденные всеми необходимыми документами сертификаты происхождения». |
| End-user controls, and 18. | Контроль конечного пользования, и 18. |
| The report also positively covers more, and a wider range of, participants by covering the end-user countries. | В докладе также позитивно и более широко представлены участники, являющиеся странами конечного пользования. |
| Representatives of this board are members of the Ministries for Foreign Affairs, Interior and Defence, which supply information mostly on the end-user, the scope of business of the end-user and the plausibility of the stated end-use. | В этом Совете заседают представители министерства иностранных дел, министерства внутренних дел и министерства обороны, которые предоставляют информацию в основном в отношении конечного пользователя, масштабах деятельности конечного пользователя и достоверности заявленной информации в отношении конечного пользования. |
| The task of the Committee was to find solutions to these problems by focusing on the way the end-user, i.e. the Government or policy maker, could benefit from improved policies. | Задача Комитета заключается в изыскании решений этих проблем посредством заострения внимания на вопросе в том, каким образом конечные пользователи, т.е. правительства или лица, принимающие решения, могли бы воспользоваться преимуществами более действенной политики. |
| Secondary transit and end-user countries. | Вторичные страны транзита и конечные пользователи. |
| This appreciation and acceptance of enterprise content management technologies demonstrates organizational and end-user readiness for a standard enterprise system. | Такое позитивное восприятие и готовность использовать ЕСМ-технологии говорят о том, что Организация и конечные пользователи готовы к внедрению стандартной общеорганизационной системы. |
| The Fund secretariat pointed out that not all production changes required end-users to be part of the approval process, since some production changes had no impact on the end-user. | Секретариат Фонда отметил, что конечные пользователи должны участвовать в утверждении не всех производственных изменений, поскольку некоторые производственные изменения не влияют на конечных пользователей. |
| It may not be evident to end-users whether their service provider utilises the IPX model or not, however, the ability for service providers to differentiate services using the flexibility provided by the IPX model, ultimately provides for end-user choice. | Конечные пользователи могут не знать, использует их поставщик услуг модель IPX или нет, однако возможность провайдеров дифференцировать услуги благодаря гибкости, предоставляемой моделью IPX, в конечном итоге, предоставляет конечному пользователю выбор. |