| In addition, if the end-user checking is needed, intelligence agencies representatives are included. | Кроме того, если требуется провести проверку конечного пользователя, к этому подключаются представители разведывательных учреждений. |
| The date of issuance of the end-user import certificate. | дата выдачи импортного сертификата конечного пользователя. |
| Eximbank's recourse to end-user (exporter) in case of default by commercial bank | Обращение требований "Эксимбанка" на конечного пользователя (экспортера) в случае невозврата кредита коммерческим банком |
| All projects under the portfolio share, to some extent, good sustainability prospects, e.g., strong end-user orientation in the interventions and focus on fostering project ownership among national/subnational partners and on capacity-building. | Все проекты, осуществляемые в рамках портфеля, имеют до некоторой степени хорошие перспективы с точки зрения устойчивости, например сильная ориентированность мероприятий на конечного пользователя и акцент на поощрении сопричастности реализации проекта среди национальных/субнациональных партнеров и на укреплении потенциала. |
| The Panel again concludes, therefore, that the Government of the Sudan transferred post-embargo-produced ammunition into Darfur without having received prior authorization from the Committee and in violation of its end-user undertakings. E. Customs and border control | Поэтому Группа повторяет свой вывод о том, что правительство Судана ввезло в Дарфур боеприпасы, изготовленные после введения эмбарго, не получив предварительного разрешения Комитета и нарушив обязательства по сертификату конечного пользователя. |
| Broadband ICT infrastructure consists of several layers of transmission network, access facilities and end-user services, which can be deployed in a variety of configurations. | Инфраструктура ИКТ широкополосной связи состоит из нескольких уровней сети передачи данных, механизмов доступа и услуг для конечных пользователей, которые могут быть выстроены в различных конфигурациях. |
| costs of end-user operations, telephone and telefax are excluded; | операционные издержки конечных пользователей, а также расходы на телефон и телефакс не учитывались; |
| The experience is that these usability evaluations are very valuable for isolating end-user issues that would not otherwise be obvious to developers or methodologists. | Опыт показал, что такие оценки пользования исключительно ценны для выявления таких проблем, возникающих у конечных пользователей, которые в ином случае не были бы очевидны для разработчиков и методистов. |
| To enhance oversight of chemicals in commerce, the Government is developing the Philippine Inventory of Chemicals and Chemical Substances and an end-user list. | Для усиления надзора за торговым оборотом химических веществ правительство разрабатывает общефилиппинский перечень химикатов и химических веществ, а также список конечных пользователей. |
| The value of inputs that have reached their release to end-user storage point totals $5.7 million, amounting to 80 per cent of in-season deliveries. | Общая стоимость средств производства, отпущенных для доставки на пункты хранения конечных пользователей, составляет 5,7 млн. долл. США, или 80 процентов сезонных поставок. |
| Typically, these gas cylinders in ships and aircrafts are approved by the US Department of Transportation and can be transported by road under the Multilateral Agreement M237 from a location of temporary storage to the end-user. | Как правило, эти газовые баллоны, используемые на судах и летательных аппаратах, утверждены Министерством транспорта США и могут перевозиться автомобильным транспортом на основании многостороннего соглашения М237 от места временного складирования до конечного потребителя. |
| The Inspectorate controls the end-user and the end use and determines whether the product should be brought under control through "catch-all" (Council regulation (EC) 1334/2000, article 4). | Инспекция проверяет конечного потребителя и конечное использование и определяет, следует ли устанавливать контроль в отношении такого материала посредством «всеобъемлющего» механизма (постановление Совета (ЕС) 1334/2000, статья 4). |
| Advancing cost effectiveness and market penetration of sustainable energy systems will require technical research aimed at improved energy conversion techniques, supply structures and end-user technologies, as well as non-technical research into a wide array of related social, political and economic issues. | Чтобы повысить рентабельность устойчивых энергосистем и обеспечить их более активный выход на рынок, потребуется проведение технических исследований в целях совершенствования методов энергосбережения, структур поставок и технологий, рассчитанных на конечного потребителя, а также проведение нетехнических исследований по широкому кругу смежных социальных, политических и экономических проблем. |
| (a) Providing targeted end-user training that will increase access and use of Organization-wide applications, for example, word processing, cc: Mail, Internet and centralized databases | а) Обеспечение целенаправленной, ориентированной на конечного потребителя профессиональной подготовки, которая позволит расширить доступ к прикладным программам в масштабах всей Организации, например, к средствам электронной обработки текстов, электронной почте, сети Интернет и централизованным базам данных, и использовать их |
| The wholesale price being about 100 Euros/ MWh it means that the end-user price is subsidized by all consumers. | При оптовой цене около 100 евро/МВт.ч такая стоимость означает, что цена для конечного потребителя субсидируется всеми потребителями. |
| Posting of law enforcement officers in embassies abroad enhances cooperation with other countries in issuing licenses and ensuring compliance, especially through end-user checks | Прикомандирование сотрудников правоохранительных ведомств к посольствам за рубежом укрепляет сотрудничество с другими странами при выдаче лицензий и обеспечении соблюдения, особенно за счет проверки конечных потребителей |
| An end-user survey in March 1999 and spot check observations revealed that the amount of agro-chemicals available at the governorate level has more than doubled. | Обследование конечных потребителей, проведенное в марте 1999 года, и единовременные проверки показали, что запасы агрохимикатов в мухафазах увеличились почти в два раза. |
| The methodology used by WFP to determine this is based on monthly visits to an average of 640 households randomly chosen in each governorate to conduct spot checks at the end-user level. | В основе этой оценки лежат результаты месячного обследования в среднем 640 домашних хозяйств, случайно выбранных в каждой мухафазе для проведения проверок на местах на уровне конечных потребителей. |
| Targeted use of subsidies to ease the burden of up-front costs together with cross subsidization schemes and end-user fees reflecting a realistic view of ability to pay can result in a successful long-term effort to improve access to energy. | Успешному завершению долгосрочных усилий по улучшению доступа к энергоресурсам поможет целевое использование субсидий, предназначенных для смягчения бремени стартовых расходов, а также применение схем перекрестного субсидирования и взимания платы с конечных потребителей, отражающих реалистичный взгляд на возможности населения вносить плату. |
| End-user markets need to be further analysed, and consumer awareness-raising campaigns need to be designed, supported and implemented systematically. | Необходимо детальнее проанализировать рынок конечных потребителей, пересмотреть содержание кампаний по повышению осведомленности потребителей, оказывать этим кампаниям поддержку и проводить их на систематической основе. |
| The end-user is no longer responsible for reporting to the Procurement Section on the delivery dates for goods. | Теперь конечный пользователь не несет ответственности за представление Секции закупок информации о датах поставки товаров. |
| identifies the end-user and its activity | выясняет, кем является конечный пользователь и чем он занимается; |
| OTP tokens are personalized hardware devices that generate random numbers at a set time interval, which the end-user submits via the browser to authenticate. | Ключи для одноразовых паролей - это персональные аппаратные устройства, выдающие случайные числа через установленный интервал времени, которые конечный пользователь передает через браузер для аутентификации. |
| If, of course, an error occurs, this will be notified to the end-user. | В случае ошибки конечный пользователь получает извещение об ошибке. |
| The first buyer informed the seller that the end-user could not obtain credit from its bank to purchase the equipment from the buyers and that the seller should contact the end-user and the second buyer. | Первый покупатель сообщил продавцу, что конечный пользователь не может получить кредит в своем банке, чтобы приобрести у покупателей это оборудование, и что продавцу следует связаться с конечным пользователем и вторым покупателем. |
| It should also be possible to elucidate the path a weapon has taken from the manufacturer to the end-user. | Следует также предусмотреть возможность прослеживать цепочку, по которой оружие от производителя попадает к конечному пользователю. |
| It may not be evident to end-users whether their service provider utilises the IPX model or not, however, the ability for service providers to differentiate services using the flexibility provided by the IPX model, ultimately provides for end-user choice. | Конечные пользователи могут не знать, использует их поставщик услуг модель IPX или нет, однако возможность провайдеров дифференцировать услуги благодаря гибкости, предоставляемой моделью IPX, в конечном итоге, предоставляет конечному пользователю выбор. |
| The origin, point of departure, transit (where applicable) and destination, as well as the customs references and the dates of departure, transit and delivery to the end-user; | место происхождения, пункт отправки, транзит (если это применимо) и пункт назначения, а также таможенные ссылки и даты отправки, транзита и поставки конечному пользователю; |
| To the extent possible, outputs have been quantified and formulated in a concise way, clearly defining the product or service to the end-user. | Насколько это возможно, мероприятия были увязаны с количественными показателями и сформулированы в краткой форме, с четким определением продуктов или услуг, которые будут предоставляться конечному пользователю. |
| The approval for export of any controlled item of dual-use equipment also authorizes the export to the same end-user of the minimum 'technology' required for the installation, operation, maintenance, or repair of that item. | Разрешение экспорта любой контролируемой единицы оборудования двойного назначения также санкционирует экспорт тому же конечному пользователю минимальной «технологии», необходимой для монтажа, эксплуатации, техобслуживания или ремонта такой единицы оборудования. |
| The types of action taken by States to limit the dissemination of content online not only include measures to prevent information from reaching the end-user, but also direct targeting of those who seek, receive and impart politically sensitive information via the Internet. | ЗЗ. Различные мероприятия, проводимые государствами с целью ограничения распространения контента в Интернете, включают в себя не только меры по предупреждению получения информации конечным пользователем, но и меры по непосредственному отслеживанию лиц, которые ищут, получают и передают конфиденциальную информацию политического характера через Интернет. |
| Additionally, insufficient tools and guidance were provided to staff for conducting end-user monitoring, preparing good-quality trip reports, and ensuring systematic follow-up of action points; | Кроме того, персонал не получал достаточного количества инструментов и указаний, необходимых для наблюдения за конечным пользователем, подготовки качественных отчетов о поездках и осуществления систематического контроля за выполнением принятых решений; |
| For example, a virus could abuse it to make the computer lose some of the functionality that the typical end-user expects, such as the ability to play media with DRM. | Например, вирус, используя возможность несанкционированного отключения, способен лишить компьютер части функций, ожидаемых конечным пользователем, например таких как воспроизведение медиа с техническими средствами защиты авторских прав. |
| The outputs should be quantified and formulated in a concise way, clearly defining the product or service to the end-user. | Должна даваться количественная оценка мероприятий, и их описание должно быть кратким и содержать четкое определение продукта или услуги, получаемой конечным пользователем. |
| In response to the Panel's queries regarding clarification on the end-user and the final destination of the vehicles, the Ministry of Finance and the Economy stated that the end-user was the Ministry of Defence, which ultimately determines the manner in which the vehicles are utilized. | В ответ на запросы Группы указать конечного пользователя и конечное назначение этих автотранспортных средств министерство финансов и экономики заявило, что конечным пользователем является министерство обороны, которое само определит, как использовать эти автомобили. |
| Amongst the specific weaknesses identified were: insufficient staff resources to provide on-site end-user operational support; inadequately trained staff; possible risks to security; and lack of back up and disaster recovery procedures. | В частности, были выявлены следующие слабые места: недостаточные кадровые ресурсы для оказания оперативной поддержки конечным пользователям на местах; неадекватная подготовка персонала; возможные угрозы для безопасности систем; и отсутствие процедур создания резервных копий и восстановления данных в случае их потери. |
| Retail broadband Internet services: In a broadband environment, infrastructure and retail end-user services that are delivered over broadband networks are not always the same. | Розничные услуги широкополосного доступа к Интернету: в контексте услуг, связанных с широкополосным доступом, инфраструктура и розничные услуги, предоставляемые конечным пользователям через широкополосные сети, не всегда составляют единое целое. |
| (b) There is often a need to show that EST technologies deliver real, cost-effective benefits to the end-user before these technologies can be widely diffused using market mechanisms; | Ь) во многих случаях необходимо доказать, что ЭБТ дают реальные, приемлемые с точки зрения затрат выгоды конечным пользователям, до того как эти технологии получат повсеместное распространение за счет подключения рыночных механизмов; |
| So far, MDOU has selected some 50 of the most expensive items for regular tracking through to the end-user. | На сегодня МГ-Н отобрала примерно 50 из наиболее дорогостоящих товаров, движение которых будет регулярно проверяться до их поступления конечным пользователям. |
| The Unit will be supported by three LAN/WAN Information Technology Technicians and six Information Technology Technicians who will support LAN/WAN and provide end-user and application support. | В ней будут работать З специалиста по технологиям ЛВС/ГВС и шесть специалистов по информационным технологиям, которые будут обеспечивать работу ЛВС/ГВС, оказывать техническую поддержку конечным пользователям и заниматься программным обеспечением. |
| According to the current legislation, non-observance of the end-user and final destination declarations of strategic goods constitutes contravention and is punished with fines. | В соответствии с действующим законодательством несоблюдение деклараций о конечном пользователе и конечной цели использования стратегических товаров является правонарушением и подлежит наказанию в виде штрафа. |
| The Committee first sought further information from Denmark regarding the nature of the material and its end-user, stressing that its use must comply with the relevant Security Council resolutions. | В первую очередь Комитет запросил у Дании дополнительную информацию о характере этих материалов и их конечном пользователе, подчеркнув, что они должны использоваться в соответствии с положениями надлежащих резолюций Совета Безопасности. |
| Upon request by the Inter-agency Commission for Export Control and Non-proliferation of Weapons of Mass Destruction with the Minister of Economy, brokers are obliged to submit information regarding the employees responsible for the given transaction and information about the end-user. | По запросу Межучрежденческой комиссии по контролю за экспортом и нераспространением оружия массового уничтожения при министре экономики брокеры обязаны представлять информацию в отношении сотрудников, занимающихся конкретной сделкой, а также информацию о конечном пользователе. |
| Each producer has data base on pieces produced, including pieces components kept in warehouses, data on inflow and outflow of semi-products, and finally, data on end-user to whom the products were delivered. | Каждый производитель имеет базу данных в отношении произведенного оружия, включая компоненты оружия, хранящиеся на складах, данные поступления и расходования компонентов и, наконец, данные о конечном пользователе, которому доставляется такая продукция. |
| Each application should include technical specifications and end-user information in order for a determination to be made on whether the contract contains any item referred to in paragraph 24 of resolution 687 or any item on the Goods Review List. | Каждая заявка должна включать технические спецификации и информацию о конечном пользователе, для того чтобы определить, содержит ли контракт какой-либо товар, о котором говорится в пункте 24 резолюции 687, или какой-либо товар, включенный в Обзорный список товаров. |
| The exercise included elements of simple tracking but also involved gathering information on needs assessment, buffer stocks, quality control, delivery schedules, and utilization pace at end-user level. | В рамках этих мероприятий осуществлялось как собственно отслеживание, так и сбор информации об оценке потребностей, резервных запасах, контроле за качеством, графиках доставки и темпах расходования конечными пользователями. |
| Upon enquiry, the Committee was informed that the project manager would be responsible for identifying possible risks relating to the technical, contractual, resource, governance and end-user aspects of the project during the early stages of design and construction. | В ответ на его запрос Комитет был проинформирован о том, что управляющий проектом будет отвечать за выявление возможных рисков, сопряженных с техническими аспектами реализации проекта в течение начальных этапов проектирования и строительства и аспектами, связанными с контрактами, ресурсами, управлением и конечными пользователями. |
| Regulation typically exists at three levels: at the level of the market as a whole, at the level of the exchange and at the level of the intermediaries between the exchange and the end-user. | Регулирование обычно осуществляется на трех уровнях: на уровне рынка в целом, на уровне биржи и на уровне посредников между биржей и конечными пользователями. |
| End-user filtering techniques are subject to difficulties of their own. | Свои трудности имеются и при использовании конечными пользователями методов фильтрования. |
| The Chair presented the basic purpose of the MTCR and elaborated upon the implementation of export licenses, end-user undertakings, inter-partner trade and national space programs. | Польша рассказала об основных задачах РКРТ и подробно остановилась на осуществлении программ, связанных с экспортными лицензиями, контролем за конечными пользователями и межпартнерской торговлей, и национальных космических программ. |
| The Panel was also informed that China has in place a strict system of monitoring the authenticity of end-user and end-use certificates. | Группа была также информирована о том, что в Китае существует строгая система контроля за подлинностью сертификатов конечного пользователя и конечного использования. |
| If any change of business partner, end-user or end-use of items occur after the export licence has been issued, the Ministry has to be notified thereof in the same term. | В случае любого изменения коммерческого партнера, конечного пользователя или характера конечного использования поставляемых товаров после выдачи лицензии на экспорт министерство должно уведомляться об этом в те же сроки. |
| Water at end-user level: by means of reduced waste and improved efficiency of water consumption at end-user level. | обращение с водой на уровне конечного использования: посредством сокращения отходов и повышения эффективности потребления воды на этапе конечного использования. |
| End-User and End-Use Certification: An exporter of sensitive items and technologies is required to provide a certificate specifying the end-user and the end-use, produced by the end-user that imports them. | Экспортер чувствительных материалов и технологий обязан предъявить сертификат с указанием конечного пользователя и конечного использования товаров, выданный пользователем, ввозящим эти товары. |
| End-use, end-user controls and end-use monitoring to reduce the risk of licit trade becoming illicit trade in arms; | мониторинг конечного использования и конечных пользователей в целях снижения риска превращения законной торговли оружием в незаконную; |
| End-user controls, and 18. Catch all Clause | Контроль конечного пользования, и 18. |
| End-user countries did not specifically call for countries bordering the Democratic Republic of the Congo such as Burundi, the Republic of the Congo, Rwanda and Uganda, which also trade in rough diamonds, to join the Kimberley Process. | Страны конечного пользования не обратились с конкретным призывом к странам, граничащим с Демократической Республикой Конго, например Бурунди, Республике Конго, Уганде и Руанде, которые также торгуют необработанными алмазами, присоединиться к Кимберлийскому процессу. |
| Germany stated that companies in transit and end-user countries should cease all commercial and transport activities related to the trade in resources from the region, "unless their counterparts are able to provide clearly documented certificates of origin". | Германия заявила, что компаниям в странах транзита и конечного пользования следует прекратить всю коммерческую и транспортную деятельность, связанную с торговлей ресурсами из этого региона, «за исключением тех случаев, когда их партнеры могут представить подтвержденные всеми необходимыми документами сертификаты происхождения». |
| End-user controls, and 18. | Контроль конечного пользования, и 18. |
| Representatives of this board are members of the Ministries for Foreign Affairs, Interior and Defence, which supply information mostly on the end-user, the scope of business of the end-user and the plausibility of the stated end-use. | В этом Совете заседают представители министерства иностранных дел, министерства внутренних дел и министерства обороны, которые предоставляют информацию в основном в отношении конечного пользователя, масштабах деятельности конечного пользователя и достоверности заявленной информации в отношении конечного пользования. |
| The end-user community is best placed to judge if requirements and criteria are met. | О соблюдении необходимых требований и критериев наилучшим образом могут судить конечные пользователи. |
| Secondary transit and end-user countries. | Вторичные страны транзита и конечные пользователи. |
| This appreciation and acceptance of enterprise content management technologies demonstrates organizational and end-user readiness for a standard enterprise system. | Такое позитивное восприятие и готовность использовать ЕСМ-технологии говорят о том, что Организация и конечные пользователи готовы к внедрению стандартной общеорганизационной системы. |
| The Fund secretariat pointed out that not all production changes required end-users to be part of the approval process, since some production changes had no impact on the end-user. | Секретариат Фонда отметил, что конечные пользователи должны участвовать в утверждении не всех производственных изменений, поскольку некоторые производственные изменения не влияют на конечных пользователей. |
| It may not be evident to end-users whether their service provider utilises the IPX model or not, however, the ability for service providers to differentiate services using the flexibility provided by the IPX model, ultimately provides for end-user choice. | Конечные пользователи могут не знать, использует их поставщик услуг модель IPX или нет, однако возможность провайдеров дифференцировать услуги благодаря гибкости, предоставляемой моделью IPX, в конечном итоге, предоставляет конечному пользователю выбор. |