The third cornerstone is bringing together the end-user and the provider of space-based technology solutions. | Третьим краеугольным камнем является сведение вместе конечного пользователя и поставщика решений на основе использования космиче-ской техники. |
A letter seeking clarification of the end-user and the final destination of the vehicles was sent to the consignee. | Получателю было направлено письмо с просьбой указать конечного пользователя и конечное предназначение автотранспортных средств. |
The authorities in the exporting State should be able to request a copy of the landing permit or certificate from the authorities in the importing State indicated in end-user documentation. | Власти в государстве-экспортере должны иметь возможность запрашивать у властей государства-импортера, указанного в сертификате конечного пользователя, копию разрешения на посадку или соответствующего сертификата. |
The Panel again concludes, therefore, that the Government of the Sudan transferred post-embargo-produced ammunition into Darfur without having received prior authorization from the Committee and in violation of its end-user undertakings. E. Customs and border control | Поэтому Группа повторяет свой вывод о том, что правительство Судана ввезло в Дарфур боеприпасы, изготовленные после введения эмбарго, не получив предварительного разрешения Комитета и нарушив обязательства по сертификату конечного пользователя. |
Replaced the End-User License Agreement with a new "Know Your Rights" info bar on initial install. | При первоначальной установке вместо Лицензионного соглашения Конечного Пользователя показывается информационная панель «Узнайте о своих правах». |
Development of such end-user enhancements will depend on the availability of the necessary budgetary resources. | Разработка таких усовершенствований для конечных пользователей будет зависеть от наличия необходимых бюджетных ресурсов. |
Define end-user data to be made available to focus value chain performance. | Определение данных конечных пользователей, которые будут предоставляться для корректировки функционирования цепочки создания стоимости. |
To enhance oversight of chemicals in commerce, the Government is developing the Philippine Inventory of Chemicals and Chemical Substances and an end-user list. | Для усиления надзора за торговым оборотом химических веществ правительство разрабатывает общефилиппинский перечень химикатов и химических веществ, а также список конечных пользователей. |
The Organization agreed on the standards to be used in supporting the end-user workstations, the document management tool, communities of practice, the incident management system, the user validation solutions and the help desk strategy. | Организация согласовала стандарты, которые будут применяться при обслуживании рабочих мест конечных пользователей, инструментов документооборота, сообщества практиков, системы по урегулированию инцидентов, систем аутентификации пользователей и стратегии служб технической помощи. |
(c) End-user support on the effective use of computers through help-desk services and training of staff; | с) поддержка конечных пользователей по вопросам эффективного использования компьютеров благодаря использованию справочных служб и организации профессиональной подготовки персонала; |
In this case the arms broker has to apply for a licence and in the application form indicate the buyer, or other recipient, and the end-user of the military equipment supplied. | В такой ситуации брокер должен подавать заявку на лицензию и в заявке указывать покупателя или другого получателя и конечного потребителя поставляемого военного имущества. |
Advancing cost effectiveness and market penetration of sustainable energy systems will require technical research aimed at improved energy conversion techniques, supply structures and end-user technologies, as well as non-technical research into a wide array of related social, political and economic issues. | Чтобы повысить рентабельность устойчивых энергосистем и обеспечить их более активный выход на рынок, потребуется проведение технических исследований в целях совершенствования методов энергосбережения, структур поставок и технологий, рассчитанных на конечного потребителя, а также проведение нетехнических исследований по широкому кругу смежных социальных, политических и экономических проблем. |
(a) Providing targeted end-user training that will increase access and use of Organization-wide applications, for example, word processing, cc: Mail, Internet and centralized databases | а) Обеспечение целенаправленной, ориентированной на конечного потребителя профессиональной подготовки, которая позволит расширить доступ к прикладным программам в масштабах всей Организации, например, к средствам электронной обработки текстов, электронной почте, сети Интернет и централизованным базам данных, и использовать их |
The processing of export applications, which are considered to be sensitive because of the stated end-use or end-user, includes a diversion risk assessment. | Обработка экспортных заявок, которые рассматриваются как связанные с технологиями или товарами двойного назначения с учетом заявленного вида конечного потребления или конечного потребителя, включает в себя оценку опасности переключения. |
The wholesale price being about 100 Euros/ MWh it means that the end-user price is subsidized by all consumers. | При оптовой цене около 100 евро/МВт.ч такая стоимость означает, что цена для конечного потребителя субсидируется всеми потребителями. |
It is therefore important that the intermediary is capable of recognizing and accommodating the end-user's diverse needs. | В этой связи важно, чтобы посредник обладал возможностями для определения и удовлетворения разнообразных запросов конечных потребителей. |
Posting of law enforcement officers in embassies abroad enhances cooperation with other countries in issuing licenses and ensuring compliance, especially through end-user checks | Прикомандирование сотрудников правоохранительных ведомств к посольствам за рубежом укрепляет сотрудничество с другими странами при выдаче лицензий и обеспечении соблюдения, особенно за счет проверки конечных потребителей |
The methodology used by WFP to determine this is based on monthly visits to an average of 640 households randomly chosen in each governorate to conduct spot checks at the end-user level. | В основе этой оценки лежат результаты месячного обследования в среднем 640 домашних хозяйств, случайно выбранных в каждой мухафазе для проведения проверок на местах на уровне конечных потребителей. |
However, in terms of water quantities available at the end-user level, coverage has decreased as a result of deterioration in the distribution network, illegal connections and misuse of water, estimated at more than 50 per cent in Baghdad. | Однако если исходить из показателей снабжения водой конечных потребителей, то уровень снизился, что обусловлено ухудшением состояния водопроводной сети, незаконным подключением к этой сети и нерациональным использованием воды; связанные с этим потери составляют в Багдаде, по оценкам, более 50 процентов. |
Through the Blue Lantern Programme, DOS and USCS conduct end-user and pre-licence checks on commercial small arms/light weapons transfers. | По линии программы «Синий фонарь» Госдеп и Таможенная служба выясняют личность конечных потребителей и лиц, обращающихся за получением лицензий, в связи с коммерческими поставками стрелкового оружия и легких вооружений. |
the end-user intends to use the weapons to violate human rights and fundamental freedoms | намеревается ли конечный пользователь применять оружие для совершения действий, связанных с нарушением прав человека и основных свобод; |
Biometry is often associated with a further third factor in authentication, which means that the end-user knows a password (first factor), possesses a physical token (second factor) used in conjunction with a biometric data (third factor). | Биометрия зачастую ассоциируется с дополнительным, третьим фактором аутентификации; в этом случае конечный пользователь знает пароль (первый фактор) и располагает физическим ключом (второй фактор), используемым в сочетании с биометрическими данными (третий фактор). |
As there was no requirement for a registered end-user for chemical shipments, opportunities for diversion remained. | Поскольку зарегистрированный конечный пользователь не обязан сообщать о поставках химических веществ, возможности для их утечки сохраняются. |
Operational remote sensing has today evolved to the stage where an end-user could, with comparative ease and at short notice, obtain new or archived imagery of any desired geographic area, within a relatively short period ranging from a few hours to a few weeks. | Развитие в области оперативного дистанционного зондирования вышло в настоящее время на такой этап, когда конечный пользователь может с относительной легкостью и достаточно оперативно получить новые и заархивированные изображения любого желаемого географического района в относительно короткий срок от нескольких часов до нескольких недель. |
The permission for export of controlled items and technologies shall be allowed only when the end-user provides written documentation that they shall not be used to create weapons of mass destruction or the means of their delivery. | Разрешение на экспорт контролируемых предметов и технологий выдается только в том случае, если конечный пользователь представляет в письменном виде документ, подтверждающий, что такие предметы и технологии не будут использоваться для создания оружия массового уничтожения или средств его доставки. |
It should also be possible to elucidate the path a weapon has taken from the manufacturer to the end-user. | Следует также предусмотреть возможность прослеживать цепочку, по которой оружие от производителя попадает к конечному пользователю. |
Blocking refers to measures taken to prevent certain content from reaching an end-user. | Блокирование представляет собой меры, принимаемые с целью предупреждения попадания определенного контента к конечному пользователю. |
In the case an exporter continuously exports certain kinds of goods or technologies to a certain end-user, general license may be provided for a limited term, with exceptions. | В тех случаях, когда экспортер на регулярной основе экспортирует определенные виды товаров и технологий определенному конечному пользователю, такому экспортеру на ограниченный срок может выдаваться генеральная лицензия с определенными исключениями. |
The combination of all the previously mentioned safeguards means that the end-user benefits from an up-to-date security technology. | Сочетание всех вышеупомянутых средств защиты позволяет конечному пользователю задействовать современную технологию безопасности. |
To the extent possible, outputs have been quantified and formulated in a concise way, clearly defining the product or service to the end-user. | Насколько это возможно, мероприятия были увязаны с количественными показателями и сформулированы в краткой форме, с четким определением продуктов или услуг, которые будут предоставляться конечному пользователю. |
The document indicated the Djibouti police force was the end-user for these arms. | В документе конечным пользователем этих вооружений была указана полиция Джибути. |
In accordance with section 15.1.2 of the Procurement Manual (2008 version), the procurement office, in cooperation with the requisitioner and/or end-user, should conduct adequate vendor performance evaluation. | В соответствии с разделом 15.1.2 Руководства по закупкам (в редакции 2008 года) подразделение закупок, в сотрудничестве с заказчиком и/или конечным пользователем, должно проводить надлежащую оценку исполнения контрактов поставщиками. |
Forty-nine States indicated that they control transactions that could involve an end-user or the end-use of materials related to weapons of mass destruction. | Сорок девять государств указали, что они контролируют сделки, которые могут быть связаны с конечным пользователем или конечным использованием, имеющими отношение к материалам, связанным с оружием массового уничтожения. |
The end-user's statement is issued by a foreign end-user, and its contents must meet the requirements of the Ministry of Economy and Labour. | Заявление конечного пользователя представляется зарубежным конечным пользователем, и его содержание должно отвечать требованиям, установленным министерством экономики и труда. |
In response to the Panel's queries regarding clarification on the end-user and the final destination of the vehicles, the Ministry of Finance and the Economy stated that the end-user was the Ministry of Defence, which ultimately determines the manner in which the vehicles are utilized. | В ответ на запросы Группы указать конечного пользователя и конечное назначение этих автотранспортных средств министерство финансов и экономики заявило, что конечным пользователем является министерство обороны, которое само определит, как использовать эти автомобили. |
The system is available to any country and is free of charge for the end-user. | Этой системой могут пользоваться все страны, при этом ее услуги конечным пользователям предоставляются бесплатно. |
Accelerate the delivery of goods to the end-user and improve security for the items through the implementation of enhanced procedures related to receiving and inspections | Ускорение доставки товаров конечным пользователям и повышение их сохранности за счет реализации расширенных процедур приемки и инспектирования |
The average delay in the distribution of medical supplies and equipment from Kimadia central warehouses to end-user facilities remained at about three months for items tracked by WHO during the reporting period. | ЗЗ. В отчетном периоде задержки с доставкой предметов медицинского назначения и медицинского оборудования с центральных складов "Кимадии" конечным пользователям по-прежнему составляли в среднем около трех месяцев, если говорить о средствах, движение которых отслеживает ВОЗ. |
Fuel combustion (non-CO2): IPCC emission factors are not suitable for the available data: to apply IPCC non-CO2 emission factors requires final energy consumption data by sector and by end-user. | Сжигание топлива (выбросы, ПГ, помимо СО2): факторы выбросов МГЭИК неприменимы к имеющимся данным: применение не связанных с СО2 факторов выбросов МГЭИК требует разбивки данных о конечном потреблении энергии по секторам и конечным пользователям. |
United Nations agencies and programmes continue to observe the arrival of commodities in their respective sectors, tracking them from entry point to end-user. | Учреждения и программы Организации Объединенных Наций продолжают наблюдать за доставкой товаров в их соответствующих секторах, отслеживая их на этапе ввоза до доставки конечным пользователям. |
The notification to the Committee must include details about the end-user, the proposed date of delivery and the itinerary of shipments. | Направляемое Комитету уведомление должно содержать информацию о конечном пользователе, предполагаемую дату доставки и маршрут перевозки. |
It also decided that all States should make the supply of arms and related materiel to the Sudan not prohibited by the embargo conditional upon the necessary end-user documentation. | Совет постановил также, что все государства должны обеспечивать, чтобы при поставке в Судан вооружений и связанных с ним материальных средств, не подпадающих под действие эмбарго, имелась необходимая документация о конечном пользователе. |
Importer of hazardous materials, which include some 351 chemical substances, including precursors that could be used to build chemical weapons, must submit an end-user report to the Department of Industry and Trade and the National Agency for Drug and Food Control. | Импортер опасных материалов, в число которых входит примерно 351 химическое вещество, включая прекурсоры, которые могут использоваться для создания химического оружия, должен представлять Министерству промышленности и торговли и Национальному агентству по контролю над наркотиками и продовольствием сообщение о конечном пользователе. |
reliable information on the end-user, intended use and place of use of the goods specified in the agreement (contract); | достоверных сведений о конечном пользователе, предназначении и месте использования указанных в договоре (контракте) товаров; |
Each application should include technical specifications and end-user information in order for a determination to be made on whether the contract contains any item referred to in paragraph 24 of resolution 687 or any item on the Goods Review List. | Каждая заявка должна включать технические спецификации и информацию о конечном пользователе, для того чтобы определить, содержит ли контракт какой-либо товар, о котором говорится в пункте 24 резолюции 687, или какой-либо товар, включенный в Обзорный список товаров. |
It will also provide relevant end-use and end-user observations for specific items requested by the Committee as a condition for the release of holds placed on applications. | Он обеспечит также условия для наблюдения за конечным использованием конкретных видов поставляемых предметов снабжения, а также и их конечными пользователями, как этого требует Комитет, считающий такое наблюдение условием разблокирования заявок. |
In addition, as a precursor to amendment or extension of contract, the United Nations Procurement Manual requires the evaluation of vendor performance by the recipient or end-user, which was not complied with. | Помимо этого, Руководство по закупкам Организации Объединенных Наций содержит требование о проведении получателями или конечными пользователями оценки выполнения поставщиком своих обязательств в качестве одного из необходимых условий для внесения в контракты поправок или продления сроков их действия. |
By taking advantage of that expert network and close end-user interaction, UN-SPIDER significantly contributes to the harnessing of geospatial data for sustainable development, in particular by supporting resilience to disasters and emergency relief efforts. | Пользуясь преимуществами этой сети экспертов и тесного взаимодействия с конечными пользователями, СПАЙДЕР-ООН вносит значительный вклад в использование космических геопространственных данных для содействия устойчивому развитию, в том числе поддерживая усилия по снижению уязвимости перед стихийными бедствиями и оказанию чрезвычайной помощи. |
Regulation typically exists at three levels: at the level of the market as a whole, at the level of the exchange and at the level of the intermediaries between the exchange and the end-user. | Регулирование обычно осуществляется на трех уровнях: на уровне рынка в целом, на уровне биржи и на уровне посредников между биржей и конечными пользователями. |
Filtering systems which are not end-user controlled - whether imposed by a government or commercial service provider - are a form of prior-censorship and cannot be justified. | фильтрующие системы, которые не контролируются конечными пользователями, независимо от того, созданы ли они правительством или же коммерческим провайдером услуг, являются одной из форм предварительной цензуры и их существование не может быть оправдано. |
Licensing personnel and technical staff involved in the export licensing process and customs controls regularly develop their competence and exchange best practices on technical assessments, commodity research and end-user control methodology at various national and international workshops. | Сотрудники, занимающиеся выдачей лицензий, и технические работники, участвующие в процессе выдачи экспортных лицензий и таможенном контроле, на различных национальных и международных семинарах регулярно повышают свою квалификацию и обмениваются передовым опытом по вопросам технических оценок, товароведения и методологии контроля конечного использования. |
End-user controls are covered under: | Контроль конечного использования предусмотрен: |
In Yerevan the US Government organized Nuclear Export Control Enforcement training for Customs and Border Guards and a training course for nuclear end-use and end-user identification related problems. | В Ереване правительство США организовало для сотрудников таможенных и пограничных служб подготовку по вопросам осуществления контроля за ядерным экспортом и учебный курс по вопросам идентификации конечного использования и конечных пользователей ядерных материалов. |
The processing of export applications which are considered to be sensitive because of the stated end-use or end-user includes a diversion risk assessment. | Обработка заявок на экспорт товаров, которым необходимо уделить особое внимание с учетом заявленного конечного использования или объявленного конечного пользователя, включает в себя оценку потенциальной опасности перенаправления товаров. |
Water at end-user level: by means of reduced waste and improved efficiency of water consumption at end-user level. | обращение с водой на уровне конечного использования: посредством сокращения отходов и повышения эффективности потребления воды на этапе конечного использования. |
End-user controls, and 18. Catch all Clause | Контроль конечного пользования, и 18. |
End-user countries did not specifically call for countries bordering the Democratic Republic of the Congo such as Burundi, the Republic of the Congo, Rwanda and Uganda, which also trade in rough diamonds, to join the Kimberley Process. | Страны конечного пользования не обратились с конкретным призывом к странам, граничащим с Демократической Республикой Конго, например Бурунди, Республике Конго, Уганде и Руанде, которые также торгуют необработанными алмазами, присоединиться к Кимберлийскому процессу. |
Germany stated that companies in transit and end-user countries should cease all commercial and transport activities related to the trade in resources from the region, "unless their counterparts are able to provide clearly documented certificates of origin". | Германия заявила, что компаниям в странах транзита и конечного пользования следует прекратить всю коммерческую и транспортную деятельность, связанную с торговлей ресурсами из этого региона, «за исключением тех случаев, когда их партнеры могут представить подтвержденные всеми необходимыми документами сертификаты происхождения». |
End-user controls, and 18. | Контроль конечного пользования, и 18. |
The report also positively covers more, and a wider range of, participants by covering the end-user countries. | В докладе также позитивно и более широко представлены участники, являющиеся странами конечного пользования. |
A standardized workstation environment enables service desk staff to remotely administer problems encountered by the end-user, and not only improves the speed of response and resolution, but also reduces staffing needs for workstation support. | Стандартизированная конфигурация рабочих мест позволяет сотрудникам служб поддержки дистанционно решать проблемы, с которыми сталкиваются конечные пользователи, не только повышая при этом скорость реагирования и решения проблем, но и уменьшая численность персонала, обеспечивающего техническую поддержку рабочих мест. |
Secondary transit and end-user countries. | Вторичные страны транзита и конечные пользователи. |
This appreciation and acceptance of enterprise content management technologies demonstrates organizational and end-user readiness for a standard enterprise system. | Такое позитивное восприятие и готовность использовать ЕСМ-технологии говорят о том, что Организация и конечные пользователи готовы к внедрению стандартной общеорганизационной системы. |
Unless the end-user understands these issues and is able to measure his or her behaviour in relation to local sustainability indicators, users cannot be expected to forego short-term gain in pursuit of long-term sustainability. | До тех пор, пока конечные пользователи не осознают существующих проблем и не станут способны соотносить свои действия с местными показателями устойчивости, не следует рассчитывать на то, что пользователи будут отказываться от краткосрочных выгод во имя долгосрочной устойчивости. |
The Fund secretariat pointed out that not all production changes required end-users to be part of the approval process, since some production changes had no impact on the end-user. | Секретариат Фонда отметил, что конечные пользователи должны участвовать в утверждении не всех производственных изменений, поскольку некоторые производственные изменения не влияют на конечных пользователей. |