The system is available to any country and is free of charge for the end-user. |
Этой системой могут пользоваться все страны, при этом ее услуги конечным пользователям предоставляются бесплатно. |
That ability is already resulting in greater safety, lower costs and greater productivity for the end-user. |
Уже в настоящее время такие системы позволяют конечным пользователям обеспечить более высокий уровень безопасности, снизить расходы и повысить производительность. |
Rather, it is to make the Internet a prime economic development tool, offering relevant end-user services and compensating for the lack of certain infrastructure. |
Скорее, необходимо использовать Интернет как важнейшее средство экономического развития, предлагая соответствующие услуги конечным пользователям и компенсируя тем самым отсутствие некоторых элементов инфраструктуры. |
Amongst the specific weaknesses identified were: insufficient staff resources to provide on-site end-user operational support; inadequately trained staff; possible risks to security; and lack of back up and disaster recovery procedures. |
В частности, были выявлены следующие слабые места: недостаточные кадровые ресурсы для оказания оперативной поддержки конечным пользователям на местах; неадекватная подготовка персонала; возможные угрозы для безопасности систем; и отсутствие процедур создания резервных копий и восстановления данных в случае их потери. |
Accelerate the delivery of goods to the end-user and improve security for the items through the implementation of enhanced procedures related to receiving and inspections |
Ускорение доставки товаров конечным пользователям и повышение их сохранности за счет реализации расширенных процедур приемки и инспектирования |
Retail broadband Internet services: In a broadband environment, infrastructure and retail end-user services that are delivered over broadband networks are not always the same. |
Розничные услуги широкополосного доступа к Интернету: в контексте услуг, связанных с широкополосным доступом, инфраструктура и розничные услуги, предоставляемые конечным пользователям через широкополосные сети, не всегда составляют единое целое. |
In the opinion of OIOS, however, stocks received should be moved quickly to the end-user for productive use and to replace obsolete equipment. |
Однако, по мнению УСВН, получаемое оборудование необходимо быстро выдавать конечным пользователям, с тем чтобы они его продуктивно использовали вместо устаревшего оборудования. |
In compliance with hazard analysis critical control points principles, water-supply utilities regularly check facilities in the processes of preparation, production and distribution of drinking water to the end-user. |
В соответствии с принципами анализа рисков в критических точках контроля службы водоснабжения регулярно проверяют ремонтируемые установки, а также производство и подачу питьевой воды конечным пользователям. |
Time-sensitive materials, such as materials produced for commemorative purposes, are sometimes distributed after the date they should have reached the end-user; in most cases, distribution involves other departments of the Secretariat. |
Срочные материалы, например, посвященные памятным датам, иногда распространяются за пределами сроков, установленных для их поступления конечным пользователям; в большинстве случаев в процессе распространения материалов участвуют и многие другие департаменты Секретариата. |
As for any other international arrangement, the group of governmental experts could, if deemed necessary, recommend that an appropriate control mechanism be put in place to verify the delivery of arms to the end-user in sensitive arms export cases. |
Как и в случае любого другого международного соглашения, группа правительственных экспертов могла бы, при необходимости, рекомендовать создание надлежащего механизма контроля для проведения проверок поставок вооружений конечным пользователям в сложных случаях экспорта оружия. |
The average delay in the distribution of medical supplies and equipment from Kimadia central warehouses to end-user facilities remained at about three months for items tracked by WHO during the reporting period. |
ЗЗ. В отчетном периоде задержки с доставкой предметов медицинского назначения и медицинского оборудования с центральных складов "Кимадии" конечным пользователям по-прежнему составляли в среднем около трех месяцев, если говорить о средствах, движение которых отслеживает ВОЗ. |
In addition, experts noted that end-user feedback were essential for ensuring that products and information delivered to them was used to its fullest potential. |
Кроме того, эксперты подчеркнули, что для обеспечения максимально эффективного использования предоставляемых конечным пользователям продуктов и информации большое значение имеют поступающие от них отклики. |
A partnership with the Parsons School of Design in New York was established to conduct research into innovative design, technologies and tools that will help to develop the operation with a view to end-user segmentation. |
Установлены партнерские взаимоотношения со Школой дизайна им. Парсонса в Нью-Йорке для поиска оригинальных оформительских решений, технологий и средств, которые способствовали бы развитию веб-сайта с учетом сегментации по конечным пользователям. |
The Service also provides other core electronic support services, including office automation, end-user support for software applications, hardware maintenance and configuration and support for the implementation and maintenance of the Integrated Management Information System (IMIS). |
Служба осуществляет также другие виды основной электронной поддержки, включая автоматизацию конторской деятельности, помощь конечным пользователям в вопросах применения прикладных программ, техническое обслуживание и определение конфигурации аппаратных средств и поддержку в вопросах внедрения и технического обслуживания Комплексной системы управленческой информации (ИМИС). |
(b) There is often a need to show that EST technologies deliver real, cost-effective benefits to the end-user before these technologies can be widely diffused using market mechanisms; |
Ь) во многих случаях необходимо доказать, что ЭБТ дают реальные, приемлемые с точки зрения затрат выгоды конечным пользователям, до того как эти технологии получат повсеместное распространение за счет подключения рыночных механизмов; |
So far, MDOU has selected some 50 of the most expensive items for regular tracking through to the end-user. |
На сегодня МГ-Н отобрала примерно 50 из наиболее дорогостоящих товаров, движение которых будет регулярно проверяться до их поступления конечным пользователям. |
Under the Bank Partnership Lending Programme, providing credit enhancement to help local banks devise dedicated loan programmes for end-user financing |
В рамках программы партнерского банковского кредитования, принятие мер по стимулированию кредитной деятельности местных банков, с тем чтобы они могли осуществлять целевые программы по предоставлению займов конечным пользователям |
The bicycles are assembled in three WBR facilities in Africa-one in Harare, Zimbabwe, one in Lusaka, Zambia, and one in Kisumu, Kenya-to lower costs, be close to the end-user, and to ensure local parts compatibility. |
Велосипеды собираются на трёх африканских фабриках WBR - в Хараре (Зимбабве), Лусаке (Замбия) и Кисуму (Кения), что уменьшает их стоимость, сокращает расходы на транспортировку конечным пользователям и гарантирует совместимость запасных частей. |
The Unit will be supported by three LAN/WAN Information Technology Technicians and six Information Technology Technicians who will support LAN/WAN and provide end-user and application support. |
В ней будут работать З специалиста по технологиям ЛВС/ГВС и шесть специалистов по информационным технологиям, которые будут обеспечивать работу ЛВС/ГВС, оказывать техническую поддержку конечным пользователям и заниматься программным обеспечением. |
Fuel combustion (non-CO2): IPCC emission factors are not suitable for the available data: to apply IPCC non-CO2 emission factors requires final energy consumption data by sector and by end-user. |
Сжигание топлива (выбросы, ПГ, помимо СО2): факторы выбросов МГЭИК неприменимы к имеющимся данным: применение не связанных с СО2 факторов выбросов МГЭИК требует разбивки данных о конечном потреблении энергии по секторам и конечным пользователям. |
The experience accumulated by one end-user can be captured and shared with all other interested end-users. |
Опыт, накопленный одним конечным пользова-телем, можно регистрировать и передавать всем другим заинтересованным конечным пользователям. |
United Nations agencies and programmes continue to observe the arrival of commodities in their respective sectors, tracking them from entry point to end-user. |
Учреждения и программы Организации Объединенных Наций продолжают наблюдать за доставкой товаров в их соответствующих секторах, отслеживая их на этапе ввоза до доставки конечным пользователям. |
Dual-purpose items are tracked within a separate monitoring system from entry into the country to application at the end-user level. |
Контроль за поставкой товаров двойного назначения осуществляется с помощью отдельной системы контроля с момента ввоза товаров в страну и их доставки конечным пользователям. |