This function is responsible for planning, designing and implementing end-user, departmental and enterprise applications. |
Это функция включает планирование, разработку и осуществление приложений для нужд конечных пользователей, департаментов и всей Организации. |
Collecting regular end-user feedback allows the Department to make programmes more effective and more targeted to the needs of it audiences. |
Регулярный сбор откликов конечных пользователей дает Департаменту возможность повышения эффективности программ и обеспечения их большей адресности с точки зрения потребностей их аудиторий. |
To that end, several mechanisms had introduced procedures to request such end-user feedback after activations. |
В этих целях в рамках ряда механизмов при обращении конечных пользователей за такими продуктами предусмотрены процедуры запроса откликов. |
Furthermore, UNICEF has recently improved the logical security on password management and developed end-user communication on good practices. |
Кроме того, недавно ЮНИСЕФ повысил уровень логической безопасности в вопросах управления паролями и ввел практику информирования конечных пользователей о передовом опыте. |
Also, he has access to information about quality standards set by the national exchanges on the basis of end-user requirements. |
Кроме того, он имеет доступ к информации о стандартах качества, установленных национальными биржами на основе требований конечных пользователей. |
UN-SPIDER will take into consideration the above recommendations and conclusions when working with the Geneva-based end-user community. |
В рамках программы СПАЙДЕР-ООН вышеизложенные рекомендации и выводы будут приниматься во внимание при взаимодействии с сообществом конечных пользователей в Женеве. |
These include some degree of systems configuration, end-user training and data conversion. |
Сюда относятся определенные функции по конфигурации системы, обучению конечных пользователей и преобразованию данных. |
Five train-the-trainer sessions were held during the reporting period, with more than 100 trainers trained to support the delivery of end-user training. |
В течение отчетного периода было проведено пять занятий по подготовке инструкторов, в ходе которых было подготовлено более 100 инструкторов, которые будут осуществлять обучение конечных пользователей. |
Broadband ICT infrastructure consists of several layers of transmission network, access facilities and end-user services, which can be deployed in a variety of configurations. |
Инфраструктура ИКТ широкополосной связи состоит из нескольких уровней сети передачи данных, механизмов доступа и услуг для конечных пользователей, которые могут быть выстроены в различных конфигурациях. |
E-government services must be designed for the benefit of the end-user. |
услуги электронного управления должны быть разработаны в интересах конечных пользователей. |
In Yerevan the US Government organized Nuclear Export Control Enforcement training for Customs and Border Guards and a training course for nuclear end-use and end-user identification related problems. |
В Ереване правительство США организовало для сотрудников таможенных и пограничных служб подготовку по вопросам осуществления контроля за ядерным экспортом и учебный курс по вопросам идентификации конечного использования и конечных пользователей ядерных материалов. |
Thus survey data also needed to be available in an on-line database accompanied by a family of end-user query and formatting tools. |
Таким образом, потребовалось также организовать данные обследований в виде онлайновой базы данных с набором инструментов формирования запросов и форматирования для конечных пользователей. |
The Committee was informed that UN-Habitat does not currently have a mechanism in place to determine the effectiveness of its publications for the end-user. |
Комитет был информирован о том, что в настоящее время в ООН-Хабитат нет механизма для определения эффективности его публикаций для конечных пользователей. |
The Southern African Development Community shared the view of some end-user States that existing certificates of origin were adequate for demonstrating that products had been legally produced and acquired. |
Сообщество по вопросам развития стран юга Африки (САДК) поддержало мнение некоторых государств - конечных пользователей о том, что существующие сертификаты происхождения являются адекватными с точки зрения демонстрации того, что продукция произведена и приобретена законным образом. |
Subsequent to the Office's review, the Tribunal acknowledged that some of those costs could be significantly reduced by using new recording technology and lower end-user specifications. |
После проведения обзора Управлением Трибунал признал, что часть этих расходов может быть существенно сокращена за счет использования новой технологии записи и снижения технических требований конечных пользователей. |
costs of end-user operations, telephone and telefax are excluded; |
операционные издержки конечных пользователей, а также расходы на телефон и телефакс не учитывались; |
Tackling the causes of the problem clearly demands that producer countries demonstrate the highest level of responsibility in identifying the end-user when contracting arms sales. |
Устранение причин этой проблемы явно требует того, чтобы страны-производители при заключении сделок на продажу оружия проявляли высшую степень ответственности в выявлении конечных пользователей. |
The second presentation session focused on the needs of the end-user and provided examples on the use of space technology for disaster management. |
В ходе второго заседания, отведенного под доклады, особое внимание было уделено потребностям конечных пользователей и были приведены примеры использования космической техники для предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций. |
These export control obligations must be strictly implemented, including on the basis of end-user certification; |
Обязательства в области экспортного контроля должны неукоснительно выполняться, в том числе с помощью аттестации конечных пользователей; |
(e) Providing a high level of systems support and end-user help desk services; |
ё) обеспечения эффективной поддержки систем и обслуживания конечных пользователей; |
Climatological and hydrological end products should be developed in coordination with end-user needs by relevant and competent people and institutions; |
Климатологические и гидрологические конечные продукты должны разрабатываться соответствующими компетентными специалистами и учреждениями с учетом потребностей конечных пользователей; |
The aim is to produce standards and recommendations that are timely, technically excellent, implementable on any platform and relevant both to industry participants and to end-user communities. |
Цель сводится к подготовке таких стандартов и рекомендаций, которые являются своевременными, технически совершенными, реализуемыми на основе любой платформы и актуальными как для отраслевых кругов, так и для конечных пользователей. |
The experience is that these usability evaluations are very valuable for isolating end-user issues that would not otherwise be obvious to developers or methodologists. |
Опыт показал, что такие оценки пользования исключительно ценны для выявления таких проблем, возникающих у конечных пользователей, которые в ином случае не были бы очевидны для разработчиков и методистов. |
Participants noted that there was a need for continuous discussion on the opportunities offered by the various new satellite navigation systems to achieve maximum end-user benefit, especially in developing countries. |
Участники отметили необходимость постоянного обсуждения возможностей, предлагаемых различными новыми спутниковыми навигационными системами, с целью обеспечения максимальных выгод для конечных пользователей, особенно в развивающихся странах. |
What public mechanisms can be used to mobilize end-user financing from local banks? |
Какие государственные механизмы могут быть задействованы для обеспечения финансирования конечных пользователей местными банками? |