| Participants reiterated the need for improved reflection of the end-user point of view in STEM. | Участники вновь заявили о необходимости более полного учета мнений конечного пользователя в областях науки, техники, инженерии и математики. |
| Sales licences, end-user and final-destination guarantees and other measures to control the arms market are totally insufficient. | Лицензии на продажи, гарантии в отношении конечного пользователя и конечного пункта назначения и другие меры регулирования рынка оружия - всего этого совершенно недостаточно. |
| Export licence is also needed in case of goods destined to an end-user from the state under international embargo/sanctions. | Лицензия на экспорт необходима также в том случае, если товары предназначаются для конечного пользователя из государства, на которое распространяются международное эмбарго/санкции. |
| The offer is valid for every order placed on end-user software in period of 2nd - 30th of March, 2009. | В акции участвуют все покупатели, приобретающие продукты для конечного пользователя с 2-го по 29 марта включительно. |
| Finally, it is necessary to establish "end-user agreements" with the users of the single window facility. | Наконец, с пользователями механизма "единого окна" должны быть заключены "соглашения конечного пользователя". |
| SearchInform Desktop equips the end-user with an unparalleled and powerful search solution right on his desktop, with functionality matching costly corporate software. | SearchInform Desktop - это уникальная возможность для конечного пользователя получить у себя на компьютере мощное поисковое решение, по своим возможностям сопоставимое с дорогим корпоративным ПО. |
| The system has adopted international standards and practices, such as a licensing system and end-user certification, list control and the catch-all principle. | В рамках этой системы применяются международные стандарты и практика, такие как система лицензирования и сертификаты конечного пользователя, установление списка контролируемых материалов и применение «всеохватывающего» принципа. |
| SAF categorically rejected, therefore, any suggestion that it might be violating international obligations under resolution 1591 (2005) and/or transferring foreign-produced materiel to Darfur in violation of end-user undertakings. | Поэтому представители СВС категорически отвергли любые предположения о том, что они могут нарушать международные обязательства, принятые на основании резолюции 1591 (2005), и/или поставлять произведенные за рубежом материалы в Дарфур в нарушение обязательств, предусмотренных сертификатами конечного пользователя. |
| The trade in seven categories covered by the United Nations Register for Conventional Arms involves State-to-State transfers and is subject to established end-user procedures, precluding the possibility of their diversion to illegal channels. | Торговля вооружениями, относящимися к одной из семи категорий, включенных в Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций, предусматривает их передачу одним государством другому, и на нее распространяется действие процедур в отношении конечного пользователя, направленных на предотвращение возможности перетока этих вооружений в незаконный оборот. |
| The two-factor authentication method based on OTP tokens offers a moderate end-user convenience and a good protection against phishing/sniffing attacks (refer to Figure 1). | Метод двухфакторной аутентификации на основе ключей для одноразовых паролей обеспечивает средний уровень удобства для конечного пользователя и хорошую защиту от фишинг/снифинг-атак (см. рис. 1). |
| The grant of the licences depends on whether the Government of the United States is able to monitor and verify the end-user of the product through on-the-spot inspections and other means. | Выдача лицензий осуществляется при условии, что правительство Соединенных Штатов сможет контролировать и проверять конечного пользователя явочным порядком и другими средствами. |
| Another channel/network is used, for example, the OTP could be send as a Short Message Service (SMS) message delivered to the end-user's mobile phone, which he will submit via the web browser to authenticate. | Для этого применяется другой канал/другая сеть, например, одноразовый пароль может быть отослан через систему передачи коротких сообщений (СМС) на мобильный телефон конечного пользователя и затем введен через веб-браузер для аутентификации. |
| However, exporting States tend not to make information available on whether they systematically verify end-user documentation in advance of export. | Однако государства-экспортеры неохотно предоставляют информацию о том, введена ли ими в систему проверка документации конечного пользователя на этапе, предшествующем осуществлению экспортной поставки. |
| B. Enhance end-user verification. | В. Усиление проверки в отношении конечного пользователя |
| States also agreed to use international cooperation and end-user certification/ verification to address this problem. | Государства также приняли решение использовать для борьбы с этой незаконной деятельностью международное сотрудничество и процедуры сертификации/проверки конечного пользователя. |
| Taking all the above facts into consideration, the Group concludes that there was a premeditated effort by Chekroun and his associates to disguise the end-user of these 22 vehicles. | Принимая во внимание все вышеизложенные факты, Группа приходит к выводу о том, что г-ном Шекруном и его партнерами преднамеренно предпринимались усилия с целью скрыть конечного пользователя этих 22 автомобилей. |
| For Romanian exports of strategic goods, the export licence applicant has to submit the International Import Certificate or other equivalent document certified by the authority/government of the end-user's country. | Что касается экспорта из Румынии стратегических товаров, то лицо, обращающееся за получением экспортной лицензии, должно представить международный импортный сертификат или другой эквивалентный документ, заверенный властями/правительством страны конечного пользователя. |
| AMI does not sell to end users, and itself produces no end-user documentation or technical support for its BIOS firmware, leaving that to licensees. | Как следствие, AMI не производит документации конечного пользователя для программируемого оборудования BIOS или обеспечивает прямую техническую поддержку, оставляя это для лиц, имеющих патент. |
| The database contained, for each available consultant, details of identity, address and scholarship; skills; whether the candidate had been cleared for ITC posts/missions; employment record; and remarks from end-user. | База данных каждого имеющегося консультанта содержала следующие сведения: личные данные, адрес и образование, квалификация, признавался ли кандидат пригодным для занятия поста в ЦМТ или для командировки по линии ЦМТ, послужной список и замечания конечного пользователя. |
| Gaz de France has adopted a dual strategy to face the new landscape: full integration into the gas chain, from the oilfield to the end-user, and increased rate of growth. | Компания "Газ-де-Франс" одобрила стратегию действий по достижению двух целей в контексте решения проблем, возникающих в новых условиях деятельности: обеспечить полномасштабную интеграцию в газовую производственно-коммерческую цепь - от газового месторождения до конечного пользователя - и повысить темпы своего роста. |
| A prerequisite for an effective control system is to place an obligation on the control authorities of State parties to implement end-use and end-user assurances. | Предпосылкой эффективности системы контроля является вменение в обязанность контролирующим органам государств-участников выполнять процедуры, позволяющие убедиться в законности конечного использования оружия и самого конечного пользователя. |
| However, section 11.6 (2) b of the Manual indicates that the procurement officer shall request the requisitioner and/or end-user to evaluate the technical compliance of the submission with the specifications/requirements. | Однако в разделе 11.6 (2)(b) Руководства указывается, что сотрудник по закупкам должен просить запрашивающее подразделение и/или конечного пользователя оценить техническое соответствие предложения спецификациям/требованиям. |
| The rating is, in one way or another, available to the end-user's filtering system, which determines, based on the rating and its filtering criteria, whether it will provide access to a particular site. | Так или иначе имеющаяся у конечного пользователя фильтрующая система распознает категорию материалов и на основе системы классификации и критериев фильтрования определяет, будет ли разрешен доступ к соответствующему сайту. |
| Since 2009, countries with non-Latin-based scripts may apply for internationalized country code top-level domain names, which are displayed in end-user applications in their language-native script or alphabet, but use a Punycode-translated ASCII domain name in the Domain Name System. | С 2009 года страны с нелатинскими сценариями могут подавать заявки на доменные имена верхнего уровня международного кода страны, которые отображаются в приложениях конечного пользователя в их родном языке или алфавите, но используют доменное имя ASCII с протоколом Punycode в Система доменных имен. |
| Careful scrutiny is exercised in the assessment of licence applications to ensure that the end-use and end-user are legal and politically acceptable, and that the export does not conflict with the relevant international commitments or obligations binding upon Finland. | При оценке заявлений на получение лицензии последние рассматриваются со всей тщательностью, обеспечивающей правовую и политическую приемлемость конечного вида использования и конечного пользователя и соответствие экспорта тем или иным международным обязательствам, имеющим для Финляндии обязательную силу. |