The end-user's statement is issued by a foreign end-user, and its contents must meet the requirements of the Ministry of Economy and Labour. |
Заявление конечного пользователя представляется зарубежным конечным пользователем, и его содержание должно отвечать требованиям, установленным министерством экономики и труда. |
In this context, an arms trade treaty should require that any arms export to any private end-user receives extra scrutiny, e.g. proof of the formal approval of the State in whose territory such an end-user is located. |
В этом контексте договор о торговле оружием должен требовать более тщательной проверки экспорта оружия в адрес любого частного конечного пользователя, например представления доказательств официального разрешения со стороны государства, на территории которого находится такой конечный пользователь. |
Importing States shall provide appropriate documentation and other information, inter alia, end-user certification, requested by the exporting State to assist the exporting State in its criteria assessment and to verify the delivery to the approved end-user. |
Государства-импортеры предоставляют соответствующую документацию и другую информацию, включая, в частности, сертификат конечного пользователя, по запросу государства-экспортера, для оказания государству-экспортеру помощи в отношении его критериев оценки и проверки факта доставки товара утвержденному конечному пользователю. |
Out-of-band authentication authenticates the end-user by delivering him a one-time password not to the end-user's PC. |
Аутентификация по внешнему каналу аутентифицирует конечного пользователя посредством передачи ему одноразового пароля не на его ПК. |
End-User and End-Use Certification: An exporter of sensitive items and technologies is required to provide a certificate specifying the end-user and the end-use, produced by the end-user that imports them. |
Экспортер чувствительных материалов и технологий обязан предъявить сертификат с указанием конечного пользователя и конечного использования товаров, выданный пользователем, ввозящим эти товары. |
The complexity of reports is also increasing, and delivery of available information is requested in various presentation methods, such as dashboards, depending on the end-user. |
Кроме того, повышается сложность отчетности, а доставка имеющейся информации запрашивается в виде различных презентационных модулей, таких как информационные панели, в соответствии с нуждами конечного пользователя. |
In the case of transfer of sensitive goods or technologies from an end-user to third parties, the exporter thereof is required to obtain consent from the Ministry of Economy, Trade and Industry in advance. |
В случае передачи чувствительных товаров и технологий от конечного пользователя третьим сторонам экспортер обязан заблаговременно получить разрешение от министерства экономики, торговли и промышленности. |
The Ministry takes decisions concerning the request for export licence issuance within 60 days or within 90 days if some additional control is needed (end-user checking). |
Министерство принимает решение по заявке на выдачу лицензии на экспорт в течение 60 дней - или в течение 90 дней, если требуются дополнительные меры контроля (проверка конечного пользователя). |
(b) The imposition of targeted sanctions on leaders within SAF and the Ministry of Defence when arms and military equipment supplied with end-user certification have proven to have been subsequently used in Darfur. |
Ь) введения целевых санкций в отношении руководителей СВС и министерства обороны в случаях, когда было доказано, что оружие и военная техника, поставленные с сертификатом конечного пользователя, использовались впоследствии в Дарфуре. |
These documents, however, are effective only in the context of a broader system that includes a comprehensive consideration of diversion risks at the licensing stage, the verification of end-user documentation and post-shipment controls. |
Однако эти документы являются эффективными лишь в рамках более широкой системы, которая включает в себя всеобъемлющий анализ рисков перенаправления на этапе выдачи лицензии, проверку документации конечного пользователя и контроль в период после доставки. |
If any change of business partner, end-user or end-use of items occur after the export licence has been issued, the Ministry has to be notified thereof in the same term. |
В случае любого изменения коммерческого партнера, конечного пользователя или характера конечного использования поставляемых товаров после выдачи лицензии на экспорт министерство должно уведомляться об этом в те же сроки. |
Remaining dependence on "prior consent rights" of supplying countries, except if they recognise the IAEA as bona fide end-user (B) |
З. Сохраняющаяся зависимость от "прав предварительного согласия" стран-поставщиков, за исключением случая, когда они признают МАГАТЭ в качестве добросовестного конечного пользователя (В) |
The Programme of Action commits Member States to acquiring and sharing the capabilities for tracing the origins of weapons in transit for illicit transfers, tracking their chains of supply and monitoring their movement from the point of manufacturer to end-user. |
В Программе действий государствам-членам рекомендуется накапливать и передавать другим опыт в деле выявления источников происхождения оружия, следующего транзитом в рамках незаконных поставок, выявления каналов поставки такого оружия и отслеживания его движения от изготовителя до конечного пользователя. |
In particular, we must work to standardize end-user certification, reduce the excessive accumulation of ammunition, and develop assistance and cooperation to enhance States' capacities to halt the proliferation of small arms, light weapons and ammunition. |
В частности, нам следует прилагать усилия к стандартизации сертификата конечного пользователя, сократить избыточное накопление боеприпасов и активизировать помощь и сотрудничество в целях наращивания потенциала государств пресекать распространение стрелкового оружия, легких вооружений и боеприпасов. |
When considering an export application or deciding on whether to issue an export licence, the export examination and approval departments shall make an overall assessment of the end-use and end-user of the item or technology to be exported and the risk of proliferation of weapons of mass destruction. |
При рассмотрении заявки на экспорт или принятии решения относительно выдачи экспортной лицензии контрольные и разрешительные органы должны произвести общую оценку конечного использования и конечного пользователя того или иного материала или технологии, предназначенного для экспорта, а также анализ риска распространения оружия массового уничтожения. |
While an export or re-export license is required for most exports and re-exports to these entities, the licensing policy varies depending on the end-use or end-user as well as the nature of the item. |
Хотя на осуществление большинства экспортных и реэкспортных операций с участием этих организаций требуется лицензия на экспорт или реэкспорт, политика лицензирования варьируется в зависимости от конечного использования или конечного пользователя, а также от характера товара. |
In applying for an export licence, exporters are bound under penalty to provide the correct information required regarding the description of the items being exported, the particulars of the consignee and end-user, and the end use of the items. |
Подавая заявку на получение экспортной лицензии, экспортеры обязаны под угрозой санкций представить точную информацию, необходимую для описания экспортируемых товаров, и конкретные данные в отношении грузополучателя и конечного пользователя, а также конечного использования товара. |
To request the Secretary-General of the United Nations to undertake a United Nations study aimed at developing common understandings on basic issues and options related to the establishment of common standards and reliable systems for end-user certification. |
Просить Генерального секретаря Организации Объединенных Наций принять меры к проведению Организацией Объединенных Наций исследования, нацеленного на выработку общего понимания по основным вопросам и вариантам действий, связанным с разработкой общих стандартов и надежных систем сертификации конечного пользователя. |
Application Activity Monitoring: The primary purpose of application activity monitoring is to provide a greater level of end-user accountability and detect fraud (and other abuses of legitimate access) that occurs via enterprise applications, rather than via direct access to the database. |
Основной целью мониторинга активности приложений является обеспечение более высокого уровня подотчетности конечного пользователя и обнаружение мошенничества (и других злоупотреблений законным доступом), которое происходит через корпоративные приложения, а не через прямой доступ к базе данных. |
The requests by licensed companies for permits to export, import, re-export, transit or change the end-user in the territory of the country are considered on case-by-case basis by the Commission for Control and Permission of Foreign Trade Deals in Arms and Dual Use Goods and Technologies. |
Просьбы лицензированных компаний о предоставлении разрешения на экспорт, импорт, реэкспорт, транзит или изменение конечного пользователя на территории страны рассматриваются в каждом конкретном случае Комиссией по контролю и выдаче разрешений на внешнеторговые операции с оружием и товарами и технологиями двойного назначения. |
Representatives of this board are members of the Ministries for Foreign Affairs, Interior and Defence, which supply information mostly on the end-user, the scope of business of the end-user and the plausibility of the stated end-use. |
В этом Совете заседают представители министерства иностранных дел, министерства внутренних дел и министерства обороны, которые предоставляют информацию в основном в отношении конечного пользователя, масштабах деятельности конечного пользователя и достоверности заявленной информации в отношении конечного пользования. |
The Panel understands, however, that the Government of China does not verify respect of end-user undertakings other than by relying on statements by the Government of the Sudan, which strongly rejects any notion of non-compliance with its international obligations. |
В то же время Группа сознает, что правительство Китая не в состоянии проверить, как соблюдаются обязательства по сертификатам конечного пользователя, а может лишь полагаться на заявления правительства Судана, которое решительно отвергает любые предположения о несоблюдении им его международных обязательств. |
One of the brokering companies, Renan, and the suppliers of the helicopters, the Defence Ministry of the Republic of Moldova, argued that in the case of a leasing contract, no end-user was needed. |
Одна из посреднических компаний («Ренан») и поставщик вертолетов - министерство обороны Республики Молдова - утверждали, что в случае договора на аренду указывать конечного пользователя не требуется. |
The authorities in the exporting State should be able to request a copy of the landing permit or certificate from the authorities in the importing State indicated in end-user documentation. |
Власти в государстве-экспортере должны иметь возможность запрашивать у властей государства-импортера, указанного в сертификате конечного пользователя, копию разрешения на посадку или соответствующего сертификата. |
In response to the Panel's queries regarding clarification on the end-user and the final destination of the vehicles, the Ministry of Finance and the Economy stated that the end-user was the Ministry of Defence, which ultimately determines the manner in which the vehicles are utilized. |
В ответ на запросы Группы указать конечного пользователя и конечное назначение этих автотранспортных средств министерство финансов и экономики заявило, что конечным пользователем является министерство обороны, которое само определит, как использовать эти автомобили. |