Corruption, negligence, the absence of end-user verification and poorly implemented border controls all contribute to habitual stockpile diversion and illicit ammunition flows in many parts of the world. |
Во многих странах мира коррупция, халатность, отсутствие проверки конечного пользователя и небрежный пограничный контроль - все эти факторы благоприятствуют ставшему обычным перенаправлению запасов боеприпасов и обороту незаконных боеприпасов. |
The Ministry will decide on the export licence application within 60 days, or 90 days if additional verifications are necessary (end-user verifications). |
Министерство принимает решение по заявке на выдачу лицензии на экспорт в течение 60 дней - или в течение 90 дней, если требуются дополнительные меры контроля (проверка конечного пользователя). |
The secretariat carried out the preparatory work, and the working group contributed to improving the common operational procedures by proposing a revised procedure for handling security incidents and by proposing a change to the SIAR process to improve the assessment of end-user authentication. |
Секретариат провел подготовительную работу, и рабочая группа внесла свой вклад в совершенствование общих оперативных процедур, предложив пересмотренную процедуру для устранения инцидентов, связанных с безопасностью, и предложив изменение к процессу СИАР в целях усовершенствования оценки аутенфикации конечного пользователя. |
A robust end-user monitoring system, however, would allow States to conduct physical pre- and post-shipment inspections, as well as random inspections following a weapons shipment to verify that the small arms have not been transferred without prior approval and are being used as intended. |
Однако энергичная система мониторинга конечного пользователя позволила бы государствам провести физические инспекции до и после поставки партии оружия, а также выборочные инспекции после поставки партии, чтобы проверить, не поставлялось ли стрелковое оружие без предварительного согласия и что оно используется, как предполагалось. |
Such controls should include an effective governmental export licensing system, which includes "end-user" certificates that are guaranteed by the recipient Government, and "end-use" monitoring by independent organizations; |
Такой контроль должен предусматривать наличие эффективной системы выдачи экспортных лицензий правительством, включая выдачу свидетельств "конечного пользователя" под гарантию правительства-получателя и контроль за "конечным использованием" независимыми организациями; |
We'll add a component that is required when performing automated installs of Windows, namely, the component that indicates that the end-user licensing agreement (EULA) has been accepted. |
Мы добавим компонент, который требуется для выполнения автоматизированной установки Windows, а именно, компонент, который указывает, что лицензионное соглашение конечного пользователя (EULA) было принято. |
To the extent possible, outputs have been defined as a service or product provided to an end-user outside the support account structure, rather than as a service or product delivered between organizational units of the support account. |
Насколько это возможно, мероприятия были определены как услуги или продукты, предназначенные для конечного пользователя, за пределами структуры вспомогательного счета, а не как предоставленные услуги или продукты для организационных подразделений, финансируемых за счет средств вспомогательного счета. |
Since the list of dual-use items refers to goods falling within the competence of other ministries, the Committee comprises representatives of ministries in charge of telecommunications, health, agriculture, etcetera, and, in order to run a check on the end-user, the Intelligence Agency. |
Поскольку в список товаров двойного назначения включаются товары, относящиеся к компетенции других министерств, в работе Комитета наряду с этим принимают участие представители министерств, отвечающих за сферы телекоммуникаций, здравоохранения, сельского хозяйства и так далее, а в целях проверки конечного пользователя - Разведывательное управление. |
As stakeholders in the transfer, States should be responsible for transfer authorizations, for approving the transport and point of delivery and for requisite verification of the end-user and final destination of the arms. |
З. Выдача разрешений на передачу, перевозку, использование конкретного пункта приема грузов и необходимая проверка конечного пользователя и конечного пункта назначения вооружений являются обязанностью государств, участвующих в процессе передачи. |
The name and address of the sender, of any intermediary, of the recipient and of the end-user; |
имя и адрес отправителя, посредника (если таковой имеется), получателя и конечного пользователя; |
The Security Council, in the light of the reports of the Panel of Experts, stressed compliance with the modalities of arms supplies, including ensuring that transfers reach and remain with the designated end-user, in resolution 2144 (2014) |
Совет Безопасности, опираясь на доклады Группы экспертов, в резолюции 2144 (2014) подчеркнул важность соблюдения режима поставок оружия, включая обеспечение того, чтобы передаваемое оружие доходило до указанного конечного пользователя и оставалось у него |
The Panel of Experts provided the Committee with input concerning specific cases of arms transfers notified to the Committee, including on cases in which the transfer did not reach the indicated end-user |
Группа экспертов представила Комитету материалы относительно конкретных случаев передачи оружия, о которых сообщалось Комитету, и в том числе о тех случаях, в которых передаваемое оружие не дошло до конечного пользователя |
Indicate the name, position and address of the representatives of the other party in the deal/transaction, and of the end-user in charge of the fulfillment of the obligations to the transaction, and immediately notify of any replacement of the said representatives; |
З. Сообщать фамилии, должности и адреса представителей другой стороны по сделке и конечного пользователя, отвечающего за выполнение обязательств по сделке, а также немедленно уведомлять о любой замене указанных представителей. |
End-user certification could help to prevent the re-export or retransfer of firearms without the approval of the exporting country. |
Сертификация конечного пользователя могла бы способствовать предупреждению реэкспорта или дальнейшей передачи огнестрельного оружия без согласия страны-экспортера. |
End-user empowerment and education might be more effective in dealing with this issue. |
Более эффективную роль в решении этой проблемы могли бы сыграть воспитание и просвещение конечного пользователя. |
End-user verification is one of the most important instruments to prevent exported arms and military equipment from reaching unauthorised persons and organisations. |
Проверка в отношении конечного пользователя является одним из важнейших инструментов предотвращения того, чтобы экспортируемое оружие и военная техника попадали к тем лицам и организациям, которым они не предназначены. |
The Panel considers this reliance on Government of the Sudan statements as problematic in the light of past and present findings suggesting violations of end-user undertakings by the Government of the Sudan. |
Группа считает, что в свете прошлых и нынешних выводов, которые указывают на то, что правительство Судана нарушало обязательства по сертификатам конечного пользователя, не следует полностью полагаться на заявления правительства Судана. |
As the Democratic Republic of the Congo does not produce weapons or ammunition, this stock would have been imported to the Democratic Republic of the Congo without notification and then possibly exported in violation of the original end-user agreement with the original exporter. |
Поскольку Демократическая Республика Конго не производит ни оружие, ни боеприпасы, они, как представляется, были ввезены в Демократическую Республику Конго без уведомления, а затем, возможно, были экспортированы в нарушение изначально заключенного с первоначальным экспортером соглашения, касающегося конечного пользователя. |
The average time per cycle includes quality control procedures (17 days on average), as well as time required for transport and distribution at different levels in the distribution chain to the end-user facility in all governorates (26 days on average). |
Средняя продолжительность каждого цикла включает в себя время на процедуры контроля качества (в среднем 17 дней), а также время, требуемое для транспортировки и распределения на различных уровнях в цепи распределения вплоть до конечного пользователя во всех провинциях (в среднем 26 дней). |
The procedure for obtaining guarantees relating to the end-user of the goods and the place where the goods are to be used provides that the exporter must obtain from the importer: |
Процедура получения гарантий, касающихся конечного пользователя и места использования товаров, предусматривает получение экспортером от импортера: |
(e) End-user certification and verification, including standardization; |
ё) сертификаты конечного пользователя и проверка, включая стандартизацию; |
The End-User License Agreement (EULA) is a contract between you and EMS that describes how you can use the software. |
Лицензионное соглашение конечного пользователя (EULA) - это контракт между Вами и компанией EMS, который описывает, как Вы можете использовать программное обеспечение. |
(a) End-user support: set-up of a 24/7 devolved help desk structure; setting up and managing procedures for an escalating problem resolution methodology; managing the problems reported in the databases; |
а) поддержка конечного пользователя: создание круглосуточной сменной группы обслуживания пользователей; создание и управление процедурами применения методики устранения нарастающих проблем; устранение проблем, возникающих в базах данных; |
conduct of the importer state and of the end-user; |
поведение государства-импортера и конечного пользователя; |
reliability of the importer state and of the end-user; |
надежность государства-импортера и конечного пользователя; |