The enactment of the Promotion of Administrative Justice Act, 2000 (Act 3 of 2000) added more impetus to the protection, ensuring that public authorities and entities conform to the principle of equality between women and men. |
Вступление в силу Закона 2000 года о развитии административного правосудия (Закон 32000 года) придало дополнительный импульс для защиты, обеспечивая соблюдение со стороны государственных органов и структур принципа равенства между женщинами и мужчинами. |
(c) the enactment of the Anti-Domestic Violence Act, in April 2012; |
с) вступление в силу Закона о борьбе с насилием в семье в апреле 2012 года. |
While noting the recent enactment of the Law on Protection against Domestic Violence, the Committee remains concerned at the high prevalence of violence, in particular domestic violence, against women, and the absence of effective measures to protect victims thereof (art. 2). |
Отмечая недавнее вступление в силу Закона о защите от насилия в семье, Комитет по-прежнему выражает обеспокоенность по поводу частых случаев насилия, особенно насилия в семье, в отношении женщин, а также отсутствия эффективных мер защиты пострадавших (статья 2). |
1.1.1 Enactment of the National Electoral Law adopted by the national legislature and establishment of the National Electoral Commission through a presidential decree |
1.1.1 Вступление в силу национального закона о выборах, принятого национальным законодательным органом и учреждение президентским указом национальной избирательной комиссии |
Enactment of the new legislation on packaging and the creation of the "Green Dot" company, essential as a support for a selective packaging collection and recycling policy. |
вступление в силу нового законодательства об упаковочных материалах и создание общества "Зеленый круг", играющего основную роль в содействии мероприятиям по сортировке и переработке тары; |
It sets out provisional federal rules as well as provisions for the enactment of First Nation laws. |
В документе содержатся временные общефедеральные правила, а также положения, регулирующие вступление в силу законов "первых наций". |
Young people's access to health insurance was stressed as a challenge by the United States, although the recent enactment of the Affordable Care Act has substantially reduced the number of uninsured youth. |
Соединенные Штаты расценивают доступ молодежи к медицинскому страхованию как серьезный вызов, хотя недавнее вступление в силу закона о доступном медицинском обслуживании значительно сократило численность молодых людей, не имеющих медицинской страховки. |
It is a matter of concern that its entry into force has been made conditional on the enactment of a law whose preparation involves complex and lengthy procedures. |
Отделение с обеспокоенностью обращает внимание на тот факт, что его вступление в силу обусловлено принятием другого нормативного акта, разработка которого требует осуществления множества сложных процедур. |
The Committee welcomes the enactment of the 2008 Prohibition of Violence in Sport Law and the enactment of the Expansion of Adequate Representation for Persons of the Ethiopian Community in the Public Service (Legislative Amendments) Law (5771-2011) on March 28, 2011. |
Комитет приветствует вступление в силу Закона о запрещении насилия в спорте 2008 года и вступление в силу Закона по расширению адекватного представительства лиц из эфиопской общины на государственной службе (законодательные поправки) (5771-2011) 28 марта 2011 года. |
Enactment of Money Laundering Act, Public Procurement Act and Amendment to the Civil Service Act, issuance of Guidelines for Making Effective Government Service and Facilities, and provisions of citizen's charter are some other important measures. |
В числе некоторых важных шагов можно назвать принятие Закона об отмывании денег, Закона о государственных закупках и поправки к Закону о гражданской службе, издание Руководящих принципов обеспечения эффективности государственных услуг и механизмов, а также вступление в силу положений Гражданской хартии. |