My delegation believes that the Security Council should more actively employ, with the consent of host countries, its past experience in preventive deployment missions in areas of likely tensions. |
Моя делегация считает, что Совету Безопасности следует более активно использовать, с согласия принимающих стран, свой прошлый опыт в превентивном развертывании миссий в районах возможной напряженности. |
If outsourcing is employed to complete development activities the CSB can employ normal personnel to complete the implementation and system maintenance. |
В случае, когда внешние ресурсы привлекаются для проведения разработок, ЦСБ может использовать свой штатный персонал для внедрения и сопровождения систем. |
This flexible approach is supported by the United States: school districts should employ methodology that is supported by educational research, implement fully their programmes, and evaluate them in practice. |
В Соединенных Штатах применяется гибкий подход к обучению в школах, суть которого заключается в следующем: учебные округа должны использовать методику, опирающуюся на результаты научных исследований в области образования, добиваться полной реализации своих программ и апробировать их на практике. |
Article 44 (4) states that the Court and the Office of the Prosecutor may employ the expertise offered by non-governmental organizations. |
В статье 44 (4) отмечается, что Суд и Канцелярия Прокурора могут использовать услуги специалистов, откомандированных неправительственными организациями. |
Instead, we should employ these concepts as the threshold for questioning and formulating strategies to ensure that individuals and groups in our societies are accorded all of their human rights. |
Вместо этого нам следует использовать данные концепции в качестве исходной точки для анализа и выработки стратегии обеспечения того, чтобы как отдельным лицам, так и группам людей в наших обществах были предоставлены все их человеческие права. |
Singapore understood that each country must employ strategies specific to their situation and needs, but its own policy had been a "zero tolerance" approach towards drug abuse. |
Сингапур понимает, что каждая страна должна использовать стратегии в соответствии с ее ситуацией и потребностями, однако его собственная политика основывается на принципе абсолютной нетерпимости в отношении злоупотребления наркотиками. |
We must employ all assets at our disposal so as to fully exploit mediation as a tool for conflict prevention and resolution. |
Мы должны использовать все имеющиеся в нашем распоряжении средства для того, чтобы полностью задействовать посредничество в качестве инструмента предотвращения и урегулирования конфликтов. |
In order to ensure universalisation and effective implementation, it is possible that the CCM will employ similar but not necessarily identical structures and processes as have evolved in the APLC. |
З. С тем чтобы обеспечить универсализацию и эффективное осуществление, вполне возможно, что ККБ будет использовать аналогичные, хотя и не обязательно идентичные структуры и процессы, как они эволюционировали в рамках КППНМ. |
UNPO recommended that Rwanda employ disaggregated data by gender and ethnicity to allow policies to be developed to address violence against women. |
ОННН рекомендовала Руанде использовать данные с разбивкой по полу и этнической принадлежности, чтобы обеспечить разработку политических мер, направленных на борьбу с насилием в отношении женщин. |
Those who believed that they could employ the United Nations as a theatre to flaunt their privileges would be defeated by the truth. |
Те, кто считает, что может использовать Организацию Объединенных Наций в качестве театра, чтобы выставлять напоказ свои привилегии, потерпят поражение под ударами правды. |
They should also employ existing instruments and create new ones to expand their support to developing countries to attract stable and longer-term private capital flows. |
Они должны также использовать существующие механизмы и создавать новые для расширения поддержки развивающихся стран в деле привлечения стабильного и долгосрочного притока частного капитала. |
If that mechanism is to be effective, it must employ diplomatic and peaceful means and follow the principles of multilateralism and participation. |
Для того чтобы этот механизм был эффективным, он должен использовать дипломатические и мирные средства и следовать принципам многосторонности и участия. |
It will encourage departments and offices to conceive and employ innovative measures and initiatives that can further teamwork, collaboration and harmonious working relationships, with the ultimate aim of making the Organization and its staff as effective as they can be. |
Она будет поощрять департаменты и подразделения разрабатывать и использовать инновационные меры и инициативы, которые могут способствовать сплочению коллектива, сотрудничеству и формированию гармоничных рабочих отношений, так чтобы в конечном итоге Организация и ее сотрудники могли трудиться с полной отдачей. |
It will employ an e-recruitment platform as part of an inter-agency initiative led by the United Nations Development Programme that will make it possible to screen and review job applications more quickly. |
В рамках межучережденческой инициативы, возглавляемой Программой развития Организации Объединенных Наций, Структура будет использовать электронную платформу набора новых сотрудников, которая позволит быстрее проверять и рассматривать заявления на вакансии. |
Here, it is useful to recall that the international community can devise and employ innovative methods to support the bearers of the right of self-determination, to ensure the protection of their human rights while seeking to prevent or curtail violence and unrest. |
В этой связи уместно напомнить, что международное сообщество может разрабатывать и использовать новаторские методы в целях оказания поддержки носителям права на самоопределение, обеспечения защиты их прав человека, при этом стремясь предотвратить или пресечь насилие и беспорядки. |
A recent study compared 45 countries' performance in the past year over 22 indicators on public spending, policies and programmes and legal frameworks; instruments that governments can employ to enhance food security and nutrition. |
В одном из последних исследований проведено сопоставление 45 стран по более чем 22 показателям, касающимся государственных расходов, политики, программ и нормативно-правовой базы, а также инструментов, которые правительства могут использовать в целях повышения продовольственной безопасности и улучшения питания. |
In this case, it is not only the procurement policies of the institutions involved which the State must check; it must also influence the personal behaviour of civil servants who might themselves employ or pay for the services of someone who has been trafficked. |
В этом случае государство должно не только контролировать политику закупок соответствующих учреждений; но и влиять на индивидуальное поведение государственных служащих, которые могут сами использовать или оплачивать услуги лиц, ставших предметом торговли. |
An institution or officer enforcing sentences may employ ways and measures only in compliance with the laws. |
Учреждение или должностное лицо, обеспечивающее исполнение приговора, может использовать только те средства и меры, которые отвечают законам. |
You have to use a video output driver that does not employ an overlay to be able to take a screenshot. |
Чтобы иметь возможность сделать скриншот, Вы должны использовать драйвер вывода видео, который не использует оверлей. |
And to enable our warriors to use these weapons, we employ the most cutting-edge training methods. |
И чтобы ниши воины могли использовать эти средства, мы применяем самые передовые методы подготовки. |
Developing countries could also encourage international certification bodies operating in their territory to train and employ local personnel and use local inspectors. |
Развивающиеся страны могли бы также предложить международным органам по сертификации, действующим на их территории, обучать и брать на работу местный персонал и использовать местных инспекторов. |
To that end, we must utilize the services of more Afghan companies and employ more Afghan personnel in our projects. |
С этой целью мы должны использовать услуги большего числа афганских компаний и задействовать больше афганского персонала в наших проектах. |
The more advanced members of the Typhoon Committee already employ such methods, and some can use the resulting information. |
Ведущие члены Комитета по тайфунам уже используют такие методы, а некоторые из них имеют возможность использовать итоговые данные. |
These modules employ instructional resources that are adapted to the demands of distance learning and serve both women and men. |
Оно использует педагогические ресурсы, позволяющие использовать процессы дистанционного обучения, и ориентировано на мужчин и женщин. |
And you can't use him or any other engineer we currently employ. |
Но мы не можем использовать его или любого другого уже нанятого инженера. |