Emphasizing the imperative of sustained efforts by all Ivorians to promote national reconciliation and the consolidation of peace through dialogue and consultation, and welcoming the assistance of the African Union and the Economic Community of West African States in this regard, |
особо отмечая настоятельную необходимость в неустанных усилиях всех ивуарийцев в целях содействия национальному примирению и укреплению мира посредством диалога и консультаций и приветствуя помощь Африканского союза и Экономического сообщества западноафриканских государств в этой связи, |
Emphasizing, in that regard, the importance of credible, fact-based, independent assessments, analysis, and recommendations, in accordance with the mandate of the Panel of Experts, as specified in paragraph 26 of resolution 1874 (2009), |
особо отмечая в этой связи важность заслуживающих доверия, основанных на фактах и независимых оценок, аналитических выкладок и рекомендаций, предусмотренных мандатом Группы экспертов, подробно изложенным в пункте 26 резолюции 1874 (2009), |
Emphasizing that the effective implementation of the outcomes of the United Nations Millennium Summit and of other major United Nations summits and conferences will require political will to implement the commitments undertaken, in particular in making available the means for implementation, |
особо отмечая, что эффективное осуществление итоговых рекомендаций Саммита тысячелетия и других крупнейших саммитов и конференций Организации Объединенных Наций потребует политической воли для выполнения принятых обязательств, и в частности в деле обеспечения средств для осуществления, |
Emphasizing that the Dushanbe Conference builds on the enduring nature of the commitments made during the previous four meetings of the Regional Economic Cooperation Conference on Afghanistan (Kabul, 2005; New Delhi, 2006; Islamabad, 2009; Istanbul, 2010), |
особо отмечая, что основу Душанбинской конференции составляет долгосрочный характер обязательств, взятых на предыдущих четырех встречах участников Конференции регионального экономического сотрудничества по Афганистану (2005 год - Кабул, 2006 год - Дели, 2009 год - Исламабад, 2010 год - Стамбул), |
Emphasizing that globalization is a useful tool for development that should benefit all countries and that every effort should be made to meaningfully integrate developing countries into the global economy by creating an enabling international environment for their goods and services, |
особо отмечая, что глобализация является полезным инструментом обеспечения развития, что ее плодами должны пользоваться все страны и что следует приложить максимум усилий для реальной интеграции развивающихся стран в мировую экономику посредством создания благоприятного международного режима в отношении их товаров и услуг, |
Emphasizing that it is necessary to increase coordination of the activities of the United Nations system on family-related issues in order to contribute fully to the effective implementation of the objectives of the International Year of the Family and its follow-up processes, |
особо отмечая, что необходимо усилить координацию деятельности системы Организации Объединенных Наций в вопросах, касающихся семьи, с тем чтобы в полной мере содействовать реальному достижению целей Международного года семьи и осуществлению последующей деятельности в связи с ним, |
Emphasizing that the Commission on Science and Technology for Development is the key intergovernmental body on science and technology and in contributing to the follow-up process to all relevant United Nations conferences and summits in the economic and social fields, |
особо отмечая, что Комиссия по науке и технике в целях развития является межправительственным органом, играющим ключевую роль в вопросах науки и техники и в содействии осуществлению последующей деятельности по итогам всех соответствующих конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях, |
Emphasizing the urgent need for the United Nations to assume a central and proactive role in global economic governance and reiterating the need to strengthen the leadership role of the United Nations in promoting development, |
особо отмечая насущную необходимость того, чтобы Организация Объединенных Наций взяла на себя центральную и инициативную роль в вопросах глобального экономического регулирования, и вновь заявляя о необходимости усиления ведущей роли Организации Объединенных Наций в содействии обеспечению развития, |
Emphasizing that debt sustainability is essential for underpinning growth, and underlining the importance of debt sustainability and effective debt management to the efforts to achieve national development goals, including the Millennium Development Goals, |
особо отмечая, что сохранение задолженности на приемлемом уровне имеет существенно важное значение для поддержания роста, и обращая особое внимание на важность приемлемости уровня задолженности и эффективности управления долгом для усилий по достижению национальных целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия, |
[C]ondemning all attacks against United Nations peacekeepers and humanitarian personnel, regardless of their perpetrators, and emphasizing that those responsible for such attacks must be brought to justice. |
Осуждая все нападения на миротворцев и гуманитарный персонал Организации Объединенных Наций, кем бы они ни совершались, и особо отмечая, что те, кто несет ответственность за такие нападения, должны быть преданы суду. |
(e) Emphasizing: |
ё) особо отмечая: |
Emphasizing that the 10-year Review Conference should strengthen concerted global actions in support of the landlocked developing countries, |
особо отмечая, что результатом конференции для проведения 10-летнего обзора должно стать укрепление согласованных глобальных мер в поддержку развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, |
Emphasizing that all relevant actors of the United Nations on child protection should neither seek nor accept instructions from any Government, individual, governmental or non-governmental organization or pressure group whatsoever, |
особо отмечая, что все соответствующие органы Организации Объединенных Наций, занимающиеся защитой детей, не должны запрашивать или принимать указания от какого бы то ни было правительства, частного лица, правительственной или неправительственной организации или инициативной группы, |
Emphasizing that education in science and technology is fundamental for technological knowledge and innovation, recognizing the benefits to all countries of making this an educational priority, and noting the constraints faced by some developing countries in this regard, |
особо отмечая, что научно-техническое образование имеет основополагающее значение для распространения технических знаний и новшеств, признавая преимущества уделения первостепенного внимания такому образованию для всех стран и отмечая трудности, с которыми сталкиваются в этой связи некоторые развивающиеся страны, |
He acknowledges the work of the United Nations over the years to support the people of Myanmar, emphasizing the responsibility of the Government to clearly communicate the role of the United Nations in the country, including through public information campaigns. |
Он отдает должное многолетней работе Организации Объединенных Наций по поддержке народа Мьянмы, особо отмечая ответственность правительства за освещение значения деятельности Организации Объединенных Наций в стране, в том числе путем проведения публичных информационных кампаний. |
Takes note of paragraph 11 of the report of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, while emphasizing that there should be a relationship between the level of backstopping capacity provided through the support account and the number, size and complexity of peacekeeping operations; |
принимает к сведению пункт 11 доклада Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам, особо отмечая при этом, что должна существовать взаимосвязь между потенциалом для поддержки, предоставляемой посредством вспомогательного счета, и числом, масштабами и сложностью миротворческих операций; |
Stressing the primary responsibility of the Malian authorities for ensuring the security and unity in its territory and protecting its civilians with respect for international humanitarian law, the rule of law and human rights and emphasizing that any sustainable solution to the crisis in Mali should be Malian-led, |
особо отмечая главную ответственность малийских властей за обеспечение безопасности и единства на территории страны и защиту ее гражданского населения при соблюдении норм международного гуманитарного права, законности и прав человека и подчеркивая, что любое прочное урегулирование кризиса в Мали должно обеспечиваться под малийским руководством, |
Emphasizing regional ownership and leadership of the work towards comprehensive regional connectivity and its importance in promoting region-wide confidence, prosperity and integration, |
особо отмечая ответственность и руководящую роль региона в контексте формирования всеобъемлющих региональных связей и их важность для поддержки доверия, процветания и интеграции в регионе, |