In these circumstances, no medical evidence of distinct psychological or emotional injury arising from his treatment is required to establish a breach of articles 7 and 10 of the Covenant. |
В этой связи нет необходимости предоставлять какие-либо медицинские доказательства определенного психического и эмоционального ущерба, нанесенного ему в результате обращения с ним, чтобы установить факт нарушения статей 7 и 10 Пакта. |
In 2006, approximately 500,000 people 15 years of age or older reported disabilities of an emotional, psychological, or psychiatric nature (2.3 percent), memory problems or periods of confusion (2.0 percent), and learning disabilities (2.5 percent). |
В 2006 году примерно 500000 человек в возрасте 15 лет и старше сообщили об инвалидности эмоционального, психологического или психического характера (2,3%), проблемах с памятью или периодах спутанности сознания (2,0%) и пониженной обучаемости (2,5%). |
CRC recommended the development of child and adolescent mental health policy, prevention of mental disorders in primary care, and outpatient and inpatient health services, with a view to improving mental health and emotional well-being of children. |
КПР рекомендовал разработать политику защиты психического здоровья детей и подростков, которая бы предусматривала профилактику психических расстройств в системе первичного медицинского обслуживания и оказание услуг амбулаторными и стационарными психиатрическими заведениями в целях улучшения психического и эмоционального благосостояния детей. |
With regard to the Mental Health Programme, she advocated greater focus on the mental health of women, taking into consideration the specific emotional and psychological burden placed on women. |
Касаясь программы охраны психического здоровья, она рекомендует уделять больше внимания психическому здоровью женщин, с учетом того особого эмоционального и психологического стресса, который обрушивается на женщин. |
(e) Young children's earliest years are the foundation for their physical and mental health, emotional security, cultural and personal identity, and developing competencies; |
е) В первые годы жизни ребенка закладывается основа его физического и психического здоровья, эмоциональной защиты, культурной и личностной индивидуальности, развиваются практические навыки. |
Civil action for damages could not be brought by a prisoner for mental or emotional injury suffered in custody, without a prior showing of physical injury. |
Гражданские иски о возмещении ущерба не могут предъявляться заключенными на основании психического или эмоционального ущерба, причиненного в условиях заключения, если предварительно не установлено наличие физического ущерба. |
People who are homeless or living in temporary or insecure accommodation are more likely to suffer from poor physical, mental and emotional health than the general population, and ill health is often associated with poverty and homelessness. |
Бездомные или лица, проживающие во временном или небезопасном жилье, в большей степени подвержены расстройствам физического, психического и эмоционального здоровья, чем население в целом, а слабое здоровье зачастую связано с бедностью и бездомностью. |
A mother's health and the first few years of a child's life have a formidable impact on the child's cognitive and emotional development, as well as on survival and physical growth. |
Здоровье матери и первые несколько лет жизни ребенка имеют чрезвычайно важное значение с точки зрения умственного и эмоционального развития ребенка, его выживания и укрепления психического здоровья. |
The TYIP aims to abolish all forms of exploitation, abuse, violence and discrimination against children through promotion of child-friendly environment for the physical, emotional, mental and intellectual development of, and protection of the rights of, the child. |
Цель ТЛПП заключается в искоренении всех форм эксплуатации, злоупотреблений, насилия и дискриминации в отношении детей благодаря созданию благоприятных условий для их физического, эмоционального, психического и умственного развития и благодаря защите прав ребенка. |
Under article 155 of the new Criminal Code which had been adopted on 11 November 2007, domestic violence was defined as any use of physical or psychological violence between spouses, partners, or persons who were or had been involved in a stable emotional relationship. |
В статье 155 нового Уголовного кодекса, принятого 11 ноября 2007 года, бытовое насилие определено как любое применение физического или психического насилия в отношениях между супругами, сожителями или лицами, которые поддерживают или поддерживали длительные любовные отношения. |
(c) Strengthen training of general practitioners, nurses, social workers and other primary-care specialists in the field of mental health and emotional well-being of adolescents, with a view to improving the capacity and quality of child mental health professionals in the country; |
с) усилить подготовку врачей общей практики, медицинских сестер, социальных работников и других специалистов системы первичной медико-санитарной помощи по вопросам психического здоровья и морального благополучия подростков с целью укрепления потенциала и качества работы специалистов по психическому здоровью детей в стране; |
Emotional or mental harm or distress is a common subset of this type of injury. |
Общим элементом для этого вида ущерба является наличие эмоционального или психического вреда или страдания. |
Exhibition on the Intervention in Emotional Crisis service in the framework of mental health week. |
В рамках недели психического здоровья была организована презентация "Вмешательство в эмоциональный кризис". |
A $20 million Action Plan on Aboriginal and Torres Strait Islander Emotional and Social Well-Being responds to the high and unmet need for mental health care in indigenous communities. |
План действий по вопросам эмоционального и социального благополучия аборигенов и жителей островов Торресова пролива, в рамках которого предусмотрены ассигнования в размере 20 млн. долл., отвечает насущным и нереализованным потребностям общин коренного населения в области охраны психического здоровья. |
The UNU-IIGH project entitled "Development of a Compendium of the United Nations Documents on Mental Health, Psychological and Emotional Well-Being", carried out in collaboration with United Nations Headquarters, is aimed at the joint publication of a compendium of relevant documents. |
Проект МИГЗ-УООН, озаглавленный «Разработка свода документов Организации Объединенных Наций по проблемам психического, психологического и эмоционального здоровья», осуществляемый в сотрудничестве с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций, предполагает совместную публикацию свода соответствующих документов. |
Suggested mental health interventions are primarily preventive, with a goal of shortening the course of emotional problems by early identification and rapid intervention and of fostering natural resiliency. |
Предлагаемые меры в области психического здоровья носят главным образом превентивный характер и имеют своей целью сократить период существования эмоциональных проблем путем раннего выявления и быстрого реагирования, а также содействовать развитию естественной способности человека быстро восстанавливать физические и душевные силы. |
Specifically, addiction is hypothesized to function as a compensatory means to modulate effects and treat distressful psychological states, whereby individuals choose the drug that will most appropriately manage their specific type of psychiatric distress and help them achieve emotional stability. |
В частности предполагают, что зависимость действует как компенсаторное средство модулирования влияния и лечения стрессовых состояний, где человек выбирает лекарства, что лучше всего действуют на конкретный тип психического стресса и помогут достичь эмоциональной стабильности. |
When more direct emotional help is needed, culturally sensitive psychosocial and mental health services should be integrated with other geographically, economically, socially and culturally accessible systems providing assistance to victims. |
Когда необходима более целенаправленная психологическая помощь, действующие с учетом культурных особенностей службы психо-социальной помощи и охраны психического здоровья должны объединять свои усилия с оказывающими помощь потерпевшим системами, доступными с географической, экономической, социальной и культурной точек зрения. |
The globalization of such an agenda, however, requires understanding that psychological and emotional well-being of individuals, families and communities is important to social development and requires the cooperation and leadership of Governments and societies. |
Растущий объем научных данных о том, как психические заболевания негативно влияют на качество жизни и производительность, придали актуальность глобальной программе по охране психического здоровья. |
During the past 30 years, a system of special education has been provided for children with special needs, and in more recent times, special education services have been further expanded to cater for the needs of children with psychiatric, emotional and behavioural problems. |
В течение последних тридцати лет дети с особыми потребностями учились в специальных учебных заведениях, но в последнее время эти учреждения стали принимать детей, имеющих проблемы в плане психического развития, эмоциональной устойчивости и поведения. |
the Social and Emotional Well Being strategy 2004 - 09 - to guide improvements in Indigenous people's mental health and their social and emotional well-being |
"Стратегия социального и эмоционального благополучия на 2004 - 2009 годы" - улучшение психического здоровья коренного населения и его социального и эмоционального благополучия; |
He responded, killing Khataba. The defendant pleads self-defence and emotional disturbance."The court, however, did not regard Hamel's psychological problems as beyond his control. |
В ответ на это он убил Хаттаба. Однако суд счел, что касающиеся психического состояния Хамеля проблемы не выходили за рамки его контроля. |
Finally, in the area of mental health, attention is paid to women's emotional life and self-esteem, which can affect their fundamental social role as the mainstay of family life. |
Наконец, в сфере психического здоровья рассматриваются вопросы, связанные с эмоциональностью и самооценкой личности, которые могут оказать влияние на ту основную социальную функцию, которую выполняет женщина как опора семьи. |