John, I understand and respect your emotional needs... |
Джон, мне понятны твои душевные переживания... |
One night before a concert, Jonathan calls his parents in an attempt to reconcile their differences and heal the emotional wounds between them. |
За ночь до концерта, Джонатан звонит своим родителям в надежде уладить разногласия и залечить душевные раны. |
(b) "Harm" includes physical or mental injury, emotional suffering, economic loss or substantial impairment of fundamental rights. |
Ь) "Вред" включает любое увечье или психическое расстройство, душевные страдания, материальный ущерб или существенное ограничение основных прав. |
Violence only begets violence, and its tragic consequences leave deep emotional wounds and scars, which traverse generations. |
Насилие лишь порождает насилие, и его трагические последствия оставляют глубокие душевные раны и шрамы, от которых страдают целые поколения. |
Mr. Manneh's family has been made to suffer extreme economic and emotional hardship since his arrest and detention. |
После ареста г-на Манне и помещения его под стражу его семье приходится испытывать чрезвычайные экономические трудности и душевные страдания. |
You're trying to solve an emotional problem, but what you have is a money problem. |
Ты пытаешься решить душевные проблемы, но имеешь дело с финансовой проблемой. |
In some cases, they still bore the physical scars left by the events and the emotional toll of their recollections was evident. |
На теле некоторых из свидетелей все еще были видны следы, оставленные этими событиями, и было очевидно, что их воспоминания вызывают у них душевные страдания. |
Some retail therapy to salve my emotional wounds, |
Шопинг-терапия, чтобы пролить бальзам на мои душевные раны, |
If you are alone and emotional trauma from previous job does not allow you to sleep, we are ready to undertake rehabilitation and become a reliable support for many-many years. |
Если Вы одиноки и душевные травмы после предыдущего места работы не дают Вам спать, мы готовы провести курс реабилитации и стать надежной опорой на долгие-долгие годы. |
Mr. Chernichenko stated that since the term "emotional distress" had a wide and vague meaning, it could not be directly linked to violations of human rights and therefore it could be deleted from draft article 9. |
Г-н Черниченко заявил, что, поскольку понятие "душевные страдания" является широким и неопределенным, оно не может быть прямым образом связано с нарушениями прав человека, и поэтому его можно исключить из текста проекта статьи 9. |
Ms. Gwanmesia was of the opinion that the term "emotional distress" should be retained, because a person could suffer emotionally during detention. |
Г-жа Гванмезия считает, что следует сохранить выражение "душевные страдания", поскольку во время содержания под стражей человек может испытывать душевные страдания. |
He does have emotional problems. |
У него есть душевные проблемы,... |
That's the extent of your emotional pain? |
Это все твои душевные муки? |
So you send me to this therapist to help me with my emotional disorders and she criticizes our script. |
То есть ты отправляешь меня к этому тераписту, чтобы я залечил свои душевные раны а она критикует наш сценарий. |
In addition to the emotional and psychological suffering it causes, gender discrimination in the workplace entails a waste of human talents and a loss in labour productivity which, in turn, negatively impacts economic growth and slows down efforts aimed at reducing poverty. |
Она не только причиняет душевные и психологические страдания, но и приводит к растрате талантов, снижению производительности труда и, таким образом, замедлению экономического роста, что, в конечном счете, подрывает усилия по борьбе с нищетой. |
Well, so the emotional turmoil that's been keeping me from achieving REM sleep was entirely unjustified? |
То есть те душевные муки, которые не давали мне насладиться моей быстрой фазой сна, были абсолютно неоправданы? |
Did he have any emotional problems? |
У него были какие-нибудь душевные переживания? |
The only violence was emotional. |
Травмы были нанесены сугубо душевные. |
Suggested mental health interventions are primarily preventive, with a goal of shortening the course of emotional problems by early identification and rapid intervention and of fostering natural resiliency. |
Предлагаемые меры в области психического здоровья носят главным образом превентивный характер и имеют своей целью сократить период существования эмоциональных проблем путем раннего выявления и быстрого реагирования, а также содействовать развитию естественной способности человека быстро восстанавливать физические и душевные силы. |
However, respondents often identified emotional abuse or the emotional consequences of abuse - such as fear, distress and loss of confidence - as the 'worst thing' that they experienced. |
Вместе с тем респонденты нередко называют моральное надругательство или эмоциональные последствия жестокого обращения, такие как страх, душевные страдания и утрата уверенности в себе, худшим из того, с чем им пришлось столкнуться в жизни. |
The emotional frailty known as trauma spawns powers of mental concentration but is one step from disease. |
то есть травма. но с другой - это говорит об умении концентрировать душевные силы. |