I cannot live on this emotional roller coaster any longer. |
Я не могу больше жить на таких эмоциях. |
If you want to work in peds, you can't get emotional. |
Если хочешь работать в педиатрии, забудь об эмоциях. |
It was high pressure, and it was emotional. |
Ситуация была напряженная, всё на эмоциях. |
The songs are now about conflicts in relationships, emotional things with other human beings . |
Теперь в песнях говорится о конфликтах в отношениях, эмоциях по отношению к другим людям». |
She's emotional, she's in no fit state to drive. |
Она на эмоциях, не в состоянии вести машину. |
Everyone's emotional because of this Beijing thing. |
Все на эмоциях из-за этого пекинского инцидента. |
I just don't think we should make any big decisions from an emotional place. |
Мне просто кажется, что мы не должны принимать серьезные решения на эмоциях. |
Algeria's reply had been emotional because the dispute between Morocco and Algeria had deep psychological roots. |
Ответ Алжира основан на эмоциях, поскольку между Марокко и Алжиром существует спор, основанный на глубоких психологических корнях. |
I'm an emotional eater, and last night, I was feeling all stuffed-crust pepperoni. |
На эмоциях я всегда ем, и прошлой ночью я съел хрустящую пиццу. |
I get emotional and I don't think before I speak. |
Я... я просто когда на эмоциях редко думаю, перед тем, как что-то сказать. |
[Laughs] I always get emotional whenever I'm tired. |
[смеется] Я всегда на эмоциях, когда устану. |
Everyone's just a little bit emotional, you know? |
Просто, понимаешь, все немного на эмоциях. |
We both almost lost our lives, and I'm emotional, too, but you can't be serious. |
Мы оба чуть не потеряли жизнь, и я тоже на эмоциях, но ты не можешь говорить серьезно. |
Okay, you have to realize, I was exhausted, I was emotional. |
Ты должен понять, что я была истощена, вся на эмоциях. |
I was a little emotional and I said and did some things that you may have misunderstood. |
Я была на эмоциях, наделала всякого, ты мог не так понять. |
No, now, I'm looking for more of an emotional connection. |
Мне нужны отношения, основанные на чувствах и эмоциях. |
He didn't do it, and don't talk to me about emotional voodoo. |
Он не убивал ее, и не говори со мной об эмоциях вуду. |
Chief, I get everyone's emotional here, but there's something you need to see. |
Шеф, я понимаю, что все сейчас на эмоциях, но вы должны на кое-что взглянуть. |
I'm sorry. (Voice breaking) I'm very emotional right now. |
Извините. Я сейчас весь на эмоциях. |
You know, I'm emotional right now, |
Знаете, я сейчас на эмоциях, |
I was, you know, tired and emotional and out of order and I'm sorry. |
Я была уставшей, на эмоциях, сама не своя и я прошу прощения. |
Listen, we're both emotional right now, but when have you not thought clearly? |
Послушай, мы сейчас оба на эмоциях, но когда это ты неясно мыслила? |
In Modern Fantasy: The 100 Best Novels, David Pringle described the book as "a work of architectonic sublimity" and "the author plays with masterly skill on the emotional nerves of awe, rapture, mystery and enchantment". |
В книге «Modern Fantasy: The 100 Best Novels» Дэвид Прингл описал роман как «architectonic sublimity» и заметил, что «автор с неизгладимым мастерством играет на эмоциях восхищения, загадки и очарования». |
Emotional memories are thought to be stored in synapses throughout the brain. |
Считается, что память об эмоциях остается в синапсах по всему мозгу. |
It's highly emotional. |
Тут все на эмоциях. |