It's just a little emotional, that's all. | Ты знаешь, это просто эмоциональный момент, всего лишь. |
They get divorced, they reconfigure, and society is, like, fine with you take your time, like an emotional glacier. | Они разведутся, изменят конфигурацию, и общество это вполне поймет... если делать все не спеша, как эмоциональный ледник. |
In this context, it should be noted that mediation cases involve various issues, such as evaluative relationships, contractual status and terms of separation, which often entail emotional and highly sensitive matters. | В этой связи необходимо отметить, что дела, связанные с применением механизма посредничества, затрагивают различные проблемы, часто имеющие эмоциональный и крайне деликатный характер, такие как взаимоотношения в рамках служебной аттестации, контрактный статус, условия прекращения службы и другие вопросы. |
Emotional baggage is the bedrock of America's most important cultural export. | Эмоциональный багаж - это основа важнейшего культурного товара, экспортируемого из Америки. |
Barney, you've clearly got some serious mother issues that have left you the emotional equivalent of a scavenging sewer rat. | Барни, ты определенно получил тяжелое воспитание от своей мамочки, что превратило тебя в эмоциональный эквивалент копающейся в мусоре канализационной крысы. |
'Cause that's the key, the emotional inhibitor. | Потому что разгадка в ингибиторе эмоций. |
You need to compare this to an emotional baseline, videos. | Тебе нужно сравнить это с базой его эмоций - старыми видеозаписями. |
Just because you've got the emotional range of a teaspoon... | Только от того, что в тёбе эмоций и на чайную ложку не хватит... |
And so cars, as art, brings it into an emotional plane - if you accept that - that you have to deal with on the same level you would with art with a capital A. | Машины, как искусство, переносят это - если вы допускаете эту мысль - в сферу эмоций, с которой вам придётся иметь дело на том же уровне, что и в искусстве с большой буквы. |
And I get very emotional when I remember him because he was killed later in combat and we really miss him, but I wanted you all to see him, because he was really, really important. | Я всегда переживаю очень много эмоций, когда вспоминаю о нем, потому что позже он был убит в битве, и нам его очень не хватает. |
Well, and 5 grand for emotional suffering. | Ну и 5 тысяч за моральный ущерб. |
Any measure detrimental to the physical, mental or emotional well-being of prisoners is prohibited. | В них запрещаются любые методы, наносящие ущерб физическому и психическому здоровью и подрывающие моральный дух заключенных. |
Victims should be compensated for physical, material and emotional injury; | выплатить пострадавшим компенсацию за причиненный им физический, материальный и моральный ущерб; |
The Sharia promoted security in society through spiritual and ethical values and teachings which were based on the outright rejection of violence in all its forms, whether aimed at or causing physical, psychological or emotional harm. | Закон шариата обеспечивает безопасность в обществе через уважение духовных и этических ценностей и принципов, которые основываются на безусловном осуждении насилия во всех его формах, преследующих цель причинить или причиняющих физический, психический или моральный вред. |
f) to compensate any party adversely affected by the violation for any consequent emotional suffering, including that resulting from injury to dignity, feeling or self-respect, in such amount as the Board considers just and appropriate." | f) компенсировать любой потерпевшей стороне любой последующий моральный ущерб, включая ущерб в результате оскорбления достоинства личности, чувств или посягательства на самоуважение в таком объеме, в каком Комиссия считает справедливым и уместным". |
We both almost lost our lives, and I'm emotional, too, but you can't be serious. | Мы оба чуть не потеряли жизнь, и я тоже на эмоциях, но ты не можешь говорить серьезно. |
No, now, I'm looking for more of an emotional connection. | Мне нужны отношения, основанные на чувствах и эмоциях. |
You know, I'm emotional right now, | Знаете, я сейчас на эмоциях, |
You're getting emotional. | Ты весь на эмоциях. |
But the most important thing right now is that we don't get him any more upset than he already is, and you don't get hurt while everybody's all emotional. | Но самое важное сейчас не разочаровать его еще сильнее чем сейчас, и не делать ему больно пока он на эмоциях. |
For instance, I bet you bought those hideous shoes for some emotional reason. | Например, могу поспорить, что ты купила эти жуткие туфли руководствуясь исключительно эмоциями. |
Did you, or did you just help her avoid doing some serious emotional work within the context of a relationship? | Решил проблему или просто помог ей избежать серьезной работы с ее чувствами и эмоциями в контексте отношений. |
(Laughter) And so actually it allows for an intense emotional exchange, but is serves to absorb the specificity of the words that are delivered. | Например, Дискоммуникатор - это инструмент для спора. (Смех в зале) Он позволяет обеспечить интенсивный обмен эмоциями, но служит для поглощения специфики произносимых при этом слов. (Смех в зале) И, наконец, некоторые из них действуют как приглашение. |
Life skills may include: a-interpersonal skills such as communication, empathy and refusal; b- cognitive skills such as decision making and critical thinking; c- emotional coping such as stress management. | К их числу могут относиться: а) такие навыки межличностного общения, как коммуникация, переживание и неприятие; Ь) такие познавательные навыки, как принятие решений и критическое мышление; с) навыки управления эмоциями, например снятия стресса. |
I'm very emotional already. | Я и так уже переполнен эмоциями. |
The correlations observed in some studies may be explained by pre-existing social circumstances and emotional health. | Выявленные в некоторых работах корреляции могут объясняться социальными обстоятельствами и факторами психологического здоровья, предшествовавшими аборту. |
Article 12 of the Protocol stipulates that: "Everyone has the right to adequate nutrition which guarantees the possibility of enjoying the highest level of physical, emotional and intellectual development". | Статья 12 Протокола гласит: "Каждый имеет право на достаточное питание, гарантирующее ему возможность наилучшего физического, психологического и умственного развития". |
Governments could not do everything and needed partners from all sectors, helping the poorest gain the physical and emotional capacity and self-confidence needed to lift themselves out of their condition. | Правительства не в состоянии самостоятельно выполнить эту задачу и нуждаются в партнерах из всех секторов, которые помогали бы наиболее бедным лицам в расширении их физических возможностей, а также в укреплении психологического потенциала и уверенности в своих силах, необходимых им для выхода из их трудного положения. |
The mechanisms and methods of control include a broad range of physical and psychological violence, including threats of violence, harassment and humiliation, threats of and actual exclusion from the community, and "emotional blackmail". | Механизмы и методы контроля включают широкий спектр физического и психологического насилия, включая угрозы насилием, преследования и унижение, угрозы исключения из общины и фактическое исключение из общины, а также «эмоциональный шантаж». |
Manifestation of negative attitudes toward LGBT people, such as social exclusion, taunting, and violence, often cause the victims physical, psychological and emotional harm. | Негативное отношение к ЛГБТ-людям проявляется в виде социальной изоляции, издевательств и насилия; всё это часто приводит к нанесению физического, психологического и эмоционального вреда ЛГБТ-людям. |
Children of parents facing the death penalty abroad are also confronted with additional challenges: they require specific practical, emotional and/or financial assistance. | Дети родителям, которых грозит смертная казнь за рубежом, также сталкиваются с дополнительными проблемами: они нуждаются в особой практической, психологической и/или финансовой помощи. |
The Mexican Government is now providing funds to affected communities where there have been the most dramatic incidents of femicide, in order to start crèches, offer counselling on mental and emotional health, and support microenterprises through which women can market their products. | В настоящее время правительство Мексики оказывает финансовую помощь тем общинам, на которые пришлось наибольшее число убийств, в создании детских яслей, получении психиатрической и психологической поддержки и в продвижении на рынки продукции женских мелких предприятий. |
It not only refers to the physical environment of housing but also to the emotional and psychological security of a home and of a community that enables older persons to live independently. | Это относится не только к физическому окружению жилья, но и к эмоциональной и психологической безопасности дома и общины, которая позволяет пожилым людям жить самостоятельно. |
Most offences connected with torture are committed by officials who, on the basis of their incompetence or emotional and psychological instability, break the laws, ignore their duties or misuse their powers. | Большинство связанных с применением пыток преступлений совершается должностными лицами, которые в силу своей некомпетентности или эмоциональной и психологической неустойчивости нарушают закон, игнорируют свои служебные обязанности или злоупотребляют своими полномочиями. |
In the area of health, she enquired about the availability of mental health programmes to help women deal with the emotional trauma of natural disaster, civil strife and extreme poverty. | В области здравоохранения ее интересует вопрос о наличии программ психологической помощи для оказания женщинам содействия в преодолении последствий эмоциональной травмы, обусловленной стихийным бедствием, гражданскими беспорядками или крайней нищетой. |
The only thing that's going to get messy and emotional is Troy, when he realizes there are yams underneath those marshmallows. | Истерики и эмоциональность начнутся только тогда, когда Трой поймет, что под всеми слоями зефирок лежит картошка. |
So maybe a heightened emotional response from you, even though it was an appropriate reaction to a given circumstance, maybe it reminded your mother of Daniel, and in some way its scared her. | Так что возможно, что завышенная эмоциональность у тебя, хотя это и была нормальная реакция при существующих обстоятельствах, могла напоминать твоей маме о Дэниеле и в каком-то смысле пугать ее. |
The main purpose of the principles was to produce an illusion of characters adhering to the basic laws of physics, but they also dealt with more abstract issues, such as emotional timing and character appeal. | Основной идеей принципов является создание иллюзии соблюдения основных законов физики, однако они рассматривают и более абстрактные вопросы, такие как эмоциональность и привлекательность персонажей. |
The compact estate car is the perfect vehicle for a youthful and sporty lifestyle, bringing together the brand's most powerful characteristics - it is emotional and well-designed, it is dynamic and efficient, it is easy to use and financially attainable. | Компактный "универсал" является идеальным автомобилем для молодых людей, которым близок активный и спортивный стиль жизни, обладая при этом всеми ключевыми характеристиками бренда - эмоциональность и выразительный дизайн, динамика и продуктивность, практичность и ценовая доступность. |
to value the girl in us, to value the part that cries, to value the part that's emotional, to value the part that's vulnerable, to understand that's where the future lies. | Цените «женскую сущность» в себе, цените свою способность плакать, цените свою эмоциональность, цените свою ранимость, чтобы понять - в этом залог будущего. |
"reparation of harm brought about by the violation of an international obligation consists in full restitution, which includes the restoration of the prior situation, the reparation of the consequences of the violation, and indemnification for patrimonial and non-patrimonial damages, including emotional harm". | «компенсация за ущерб, причиненный нарушением международного обязательства, должна представлять собой полную реституцию, которая включает в себя восстановление существовавшей до нарушения ситуации, ликвидацию последствий нарушения и компенсацию за патримониальный и непатримониальный ущерб, включая психологическую травму»88. |
The Children's Hospice provides physical, psychological, emotional, social and spiritual care. | Хоспис оказывает пациентам медицинскую, психологическую, эмоциональную, социальную и духовную помощь. |
In addition to the tests already conducted for eligibility, we'll also be screening for psychological and emotional stability. | В дополнение к уже проведенным тестам мы проведем исследование на психологическую и эмоциональную стабильность. |
The "invisible" burden of care is ignored while the emotional, spiritual and psychological tolls impact both caregiver and those cared for. | «Невидимое» бремя, связанное с обеспечением ухода, игнорируется, при этом и тот, кто обеспечивает уход, и те, о ком заботятся, испытывают эмоциональную, духовную и психологическую нагрузку. |
During the Haiti earthquake, nine counsellors deployed to support the Staff Counselling Unit of the United Nations Stabilization Mission in Haiti to provide emergency psychosocial services, including emotional first aid, to 3,214 personnel. | Во время землетрясения в Гаити девять консультантов были направлены для оказания помощи Группе по консультированию сотрудников Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити, чтобы предоставить экстренную психологическую и социальную поддержку, включая первую помощь при эмоциональных потрясениях, 3214 членам персонала. |
The negative effects of armed conflict on the physical, emotional and mental health of children were highlighted. | Отмечались пагубные последствия вооруженных конфликтов для физического, нравственного и психического здоровья детей. |
During the first phase, the focus is on the establishment of an emotional contact between educators and pupils together with an overall assessment of the socio-economic, health and psychological conditions of the child. | На первой стадии обучения основное внимание уделяется установлению психологического контакта между воспитателями и учениками и проводится общая оценка социально-экономического, физического и психического состояния ребенка. |
Mongolia's criminal law included references to threats, beatings and obstruction of women's right to equality in family life, but did not recognize the concepts of psychological and emotional harm. | Уголовное законодательство Монголии предусматривает наказание за такие правонарушения, как угрозы, избиения и создание препятствий для реализации права женщин на равное с мужчинами положение в семейной жизни, однако в нем не признаются концепции психического и эмоционального ущерба. |
In 2006, approximately 500,000 people 15 years of age or older reported disabilities of an emotional, psychological, or psychiatric nature (2.3 percent), memory problems or periods of confusion (2.0 percent), and learning disabilities (2.5 percent). | В 2006 году примерно 500000 человек в возрасте 15 лет и старше сообщили об инвалидности эмоционального, психологического или психического характера (2,3%), проблемах с памятью или периодах спутанности сознания (2,0%) и пониженной обучаемости (2,5%). |
During the past 30 years, a system of special education has been provided for children with special needs, and in more recent times, special education services have been further expanded to cater for the needs of children with psychiatric, emotional and behavioural problems. | В течение последних тридцати лет дети с особыми потребностями учились в специальных учебных заведениях, но в последнее время эти учреждения стали принимать детей, имеющих проблемы в плане психического развития, эмоциональной устойчивости и поведения. |
Mr. Manneh's family has been made to suffer extreme economic and emotional hardship since his arrest and detention. | После ареста г-на Манне и помещения его под стражу его семье приходится испытывать чрезвычайные экономические трудности и душевные страдания. |
Some retail therapy to salve my emotional wounds, | Шопинг-терапия, чтобы пролить бальзам на мои душевные раны, |
That's the extent of your emotional pain? | Это все твои душевные муки? |
Well, so the emotional turmoil that's been keeping me from achieving REM sleep was entirely unjustified? | То есть те душевные муки, которые не давали мне насладиться моей быстрой фазой сна, были абсолютно неоправданы? |
The emotional frailty known as trauma spawns powers of mental concentration but is one step from disease. | то есть травма. но с другой - это говорит об умении концентрировать душевные силы. |
He called it the hierarchy of needs, and it described the different emotional stages that people had went through as they liberated their feelings. | Он назвал это иерархией потребностей, она описывала различные эмоциональные стадии, через которые проходят люди по мере освобождения своих чувств. |
According to Steiner emotional literacy is about understanding your feelings and those of others to facilitate relationships, including using dialogue and self-control to avoid negative arguments. | Согласно Штайнеру, эмоциональная грамотность заключается в понимании собственных чувств и чувств других людей для облегчения межличностных отношений, в том числе с помощью диалога и самоконтроля. |
She disliked the character's emotional weakness, but nevertheless accepted the role: "They convinced me that I was the audience's fears; I was a reflection of what the audience is feeling." | Ей не понравилась эмоциональная слабость персонажа, но всё же она согласилась на эту роль: «Они убедили меня в том, что я буду олицетворять страх аудитории, что я буду отражением их чувств». |
So, it was obviously - it was a very emotional encounter and left us feeling very resonant with this direct experience, this one child, you know, that story. | Это... это знакомство вызвало у нас много эмоций, очень разных чувств, от непосредственного общения с этим ребенком, от всей этой истории. |
The music style of Elizaveta Sanicheva is a bizarre mix of controversies - introversive submergence into inner imaginary world and extroversive emotionality, the spontaneousness of the emotional impulses and the refined rational organisation of musical structure. | Авторский стиль Елизаветы Саничевой - сочетание противоположностей: погруженности в свой внутренний мир и открытой эмоциональности, спонтанности проявления чувств и изысканно-рациональной организации музыкальной ткани. |
The Committee is concerned however, that the problems related to the high prevalence of emotional and psychosocial disorders have not been adequately addressed. | Однако Комитет обеспокоен тем, что проблемам, связанным с высоким уровнем распространенности душевных и психических расстройств, не уделяется должного внимания. |
The Committee is concerned about the prevalence of mental and emotional disorders among adolescents, including stress and depression, and the lack of a comprehensive strategy on adolescent mental health. | Комитет обеспокоен распространенностью психических и душевных расстройств у подростков, включая стресс и депрессию, и отсутствием комплексной стратегии в области охраны психического здоровья подростков. |
Home-based caregiving for HIV/AIDS patients is a full-time occupation which carries significant physical and emotional costs. | Уход за ВИЧ-инфицированными и больными СПИДом на дому - это занятие на полный рабочий день, требующее больших физических и душевных сил. |
The complainant's alleged mental and emotional problems at the time of the second Uppsala District Court expulsion order (in 1997) also did not absolve him from the requirement to exhaust domestic remedies. | Утверждение заявителя о наличии у него душевных и эмоциональных проблем на момент издания окружным судом Уппсалы второго постановления о высылке из страны также не освобождает его от обязанности исчерпать внутренние средства правовой защиты. |
It is stated that his daughter Jamila suffers from "a number of physical and emotional disabilities" and has a close emotional tie with her father. | Сообщается, что его дочь Джамиля страдает "рядом физических и душевных расстройств" и глубоко привязана к своему отцу. |
Google developed the font to be "modern, yet approachable" and "emotional". | Google описывает шрифт как «современный, но доступный» и «волнующий». |
Obviously, this is a very emotional time for us. | Конечно, для нас это очень волнующий момент... |
As Kofi Annan said, today is indeed an emotional moment. | Как сказал Кофи Аннан, сегодня у нас поистине волнующий момент. |
Ladies and gentlemen, this is an emotional moment, it's the very moment! | Дамы и господа, это волнующий момент, это тот самый момент! |
When I'd finished this emotional session... agirlin thesecondrowcameup to me and she said: | Когда я закончил этот волнующий сеанс девушка во втором ряду подошла ко мне и сказала: |