Stevie, I'm having an emotional crisis right now. | Стиви, у меня сейчас эмоциональный кризис. |
Peculiarities of band's style are emotional screaming vocals and fragmented structure of compositions. | Характерными чертами стиля C.E.F. являются эмоциональный вокал и раздробленная структура композиций. |
Everyone's always trying to put a price on their emotional loss. | Все всегда пытаются назначить цену за эмоциональный ущерб. |
I'm an extremely emotional person. | Я чрезвычайно эмоциональный человек. |
That's the emotional center of the movie. | Это же эмоциональный эпицентр фильма. |
I don't know why I'm getting emotional. | Даже не знаю, нахлынуло столько эмоций. |
Emphasis should be placed on the socialization of boys and men in order to avoid their use of dominance, force, aggressiveness and violence and enhance their emotional, caring and communicative capacity. | Необходимо уделять особое внимание вопросу социализации мальчиков и мужчин в целях избежания использования ими превосходства, силы, агрессивности и насилия, а также росту их потенциала в том, что касается их эмоций, проявления заботы и способности общения. |
Let's not get emotional. | Не надо лишних эмоций. |
Sometimes good command decisions get compromised by bad emotional responses. | Иногда совершаешь поступки, противоречащие здравому смыслу, под действием эмоций. |
In friendship between females, emotional attachments such as sharing emotions, thoughts, experiences, and supports are at the core, while friendships between males tend to focus on activities and companionships. | В дружбе между женщинами, эмоциональные приложения, такие как разделение эмоций, мыслей, событий и поддержек в ядре, в то время как дружба между мужчинами имеет тенденцию сосредотачиваться на действиях и групповых задачах. |
Compensation included compensation for emotional harm that had been inflicted. | Компенсация покрывает в том числе причиненный моральный ущерб. |
But drop one little piano on a Porsche and he comes suing for emotional distress, punitive damages. | Но она сбросила пианино на Порше и он подает иск за моральный и финансовый ущерб. |
f) to compensate any party adversely affected by the violation for any consequent emotional suffering, including that resulting from injury to dignity, feeling or self-respect, in such amount as the Board considers just and appropriate." | f) компенсировать любой потерпевшей стороне любой последующий моральный ущерб, включая ущерб в результате оскорбления достоинства личности, чувств или посягательства на самоуважение в таком объеме, в каком Комиссия считает справедливым и уместным". |
I just want to say that there is harsh emotional environment. | Я настаиваю на том, что в команде тяжелый моральный климат. |
The Supreme Court of Justice also ruled that the significance or gravity of the emotional humiliation suffered constitutes a prima facie ground for the award of compensation for moral damages. | Верховный суд также постановил, что при принятии решения о присуждении компенсации за моральный ущерб достаточным доказательством считается значимость или серьезность пережитого морального унижения. |
She's emotional, she's in no fit state to drive. | Она на эмоциях, не в состоянии вести машину. |
I just don't think we should make any big decisions from an emotional place. | Мне просто кажется, что мы не должны принимать серьезные решения на эмоциях. |
I was, you know, tired and emotional and out of order and I'm sorry. | Я была уставшей, на эмоциях, сама не своя и я прошу прощения. |
I'm not prone to emotional abuse or jealousy is not important. | Я не склонен к насилию, основанному на эмоциях, и к ничтожной зависти. |
However, before engaging in blind, emotional criticism, we must give some thought to the fact that the United Nations is only the sum of its Members. | Однако, прежде чем предаваться слепой, основанной на эмоциях критике, мы должны призадуматься над тем фактом, что Организация Объединенных Наций - это всего лишь совокупность входящих в нее государств-членов. |
You're emotional wildfire where Emily's concerned. | Когда дело касается Эмили, ты взрываешься эмоциями. |
What, are we really doing this emotional manipulation thing now, again? | Что, ты на самом деле взялся за манипулирование эмоциями, опять? |
In the midst of that emotional panorama, we started shooting. | "В такой насыщенной эмоциями атмосфере мы начали съёмки..." |
I'm very emotional already. | Я и так уже переполнен эмоциями. |
The ability to be aware and read other people's feelings enables one to interact with them effectively so that powerful emotional situations can be handled in a skillful way. | Способность осознавать и воспринимать чужие чувства позволяет эффективно взаимодействовать с другими людьми, в результате чего возникает навык рационального поведения в ситуациях, сопровождающихся сильными эмоциями. |
During the first phase, the focus is on the establishment of an emotional contact between educators and pupils together with an overall assessment of the socio-economic, health and psychological conditions of the child. | На первой стадии обучения основное внимание уделяется установлению психологического контакта между воспитателями и учениками и проводится общая оценка социально-экономического, физического и психического состояния ребенка. |
The counselling services, which exist in all public schools, help children through difficult phases of pupil life, and with emotional and educational problems that may otherwise force pupils to drop out of school. | Сотрудники консультативных служб, которые существуют во всех государственных школах, помогают учащимся преодолевать трудности в обучении, а также решать проблемы психологического и учебного характера, в результате усугубления которых учащиеся могут бросать школу. |
The Act does not define violence solely as physical assaults, but includes economic, emotional, psychological and physiological violence. | Согласно этому закону, определение насилия включает не только акты физического насилия, но и аспекты экономического, эмоционального, психологического и физиологического насилия. |
In paragraph 3.9, it is indicated that "the Court yet again neglected to consider the findings of the Court of Appeals and ignored the issues of psychological stress and varying emotional thresholds of different individuals". | В пункте 3.9 указывается, что "суд опять же не принял во внимание выводы Апелляционного суда и проигнорировал фактор психологического стресса, а также то, что эмоциональный порог у разных людей различен". |
The UNU-IIGH project entitled "Development of a Compendium of the United Nations Documents on Mental Health, Psychological and Emotional Well-Being", carried out in collaboration with United Nations Headquarters, is aimed at the joint publication of a compendium of relevant documents. | Проект МИГЗ-УООН, озаглавленный «Разработка свода документов Организации Объединенных Наций по проблемам психического, психологического и эмоционального здоровья», осуществляемый в сотрудничестве с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций, предполагает совместную публикацию свода соответствующих документов. |
Children of parents facing the death penalty abroad are also confronted with additional challenges: they require specific practical, emotional and/or financial assistance. | Дети родителям, которых грозит смертная казнь за рубежом, также сталкиваются с дополнительными проблемами: они нуждаются в особой практической, психологической и/или финансовой помощи. |
Sarah tries to heal Kurt's lingering emotional trauma from Taylor Shaw's disappearance, as well as repair the broken relationship between Kurt and their terminally ill father. | Сара пытается помочь брату справиться с психологической травмой после исчезновения Тейлор Шоу, а также восстановить отношения между ним и их отцом. |
They offer referral to institutions providing programmes of psychological, psychiatric, medical or social care to assist survivors in the process of emotional recovery. | Выдаются направления в учреждения, осуществляющие программы психологической, психиатрической, врачебной или социальной помощи в целях оказания пострадавшим поддержки в процессе восстановления душевного равновесия. |
In the area of health, she enquired about the availability of mental health programmes to help women deal with the emotional trauma of natural disaster, civil strife and extreme poverty. | В области здравоохранения ее интересует вопрос о наличии программ психологической помощи для оказания женщинам содействия в преодолении последствий эмоциональной травмы, обусловленной стихийным бедствием, гражданскими беспорядками или крайней нищетой. |
The Section will continue to aim to provide adequate professional psychological services so that high stress levels can be addressed and maladaptive coping behaviours and psychological and emotional exhaustion can be prevented. | Секция будет по-прежнему стремиться к обеспечению надлежащей профессиональной психологической помощи, с тем чтобы создать возможность для решения проблем, связанных с высокими уровнями стресса, и предотвратить неадекватную психологическую адаптацию и эмоциональное истощение. |
So maybe a heightened emotional response from you, even though it was an appropriate reaction to a given circumstance, maybe it reminded your mother of Daniel, and in some way its scared her. | Так что возможно, что завышенная эмоциональность у тебя, хотя это и была нормальная реакция при существующих обстоятельствах, могла напоминать твоей маме о Дэниеле и в каком-то смысле пугать ее. |
The compact estate car is the perfect vehicle for a youthful and sporty lifestyle, bringing together the brand's most powerful characteristics - it is emotional and well-designed, it is dynamic and efficient, it is easy to use and financially attainable. | Компактный "универсал" является идеальным автомобилем для молодых людей, которым близок активный и спортивный стиль жизни, обладая при этом всеми ключевыми характеристиками бренда - эмоциональность и выразительный дизайн, динамика и продуктивность, практичность и ценовая доступность. |
to value the girl in us, to value the part that cries, to value the part that's emotional, to value the part that's vulnerable, to understand that's where the future lies. | Цените «женскую сущность» в себе, цените свою способность плакать, цените свою эмоциональность, цените свою ранимость, чтобы понять - в этом залог будущего. |
For example, your obvious emotional damage is now making me have a philosophical conversation instead of dealing with your sister. | Например, твоя очевидная болезненная эмоциональность заставляет меня вести философскую дискуссию вместо того, чтобы заниматься твоей сестрой. |
As for attitudes, women stand out for emotional qualities and men for emotional deficiencies. | Что касается поведения, то для женщин характерна эмоциональность, а для мужчин - сдержанность в проявлении чувств. |
Children who have suffered physical or emotional trauma as the result of an offence, violence or another unlawful act receive assistance for the restoration of their health and their social rehabilitation. | Ребенку, перенесшему физическую или психологическую травму вследствие преступления, насилия или иного незаконного деяния, оказывается необходимая помощь в восстановлении здоровья и социальной адаптации. |
Child labor laws, for example, are threatening their long-established ways of life, and raise questions regarding the treatment of children in an Amish household, and also in the way the Amish view emotional and medical support. | Например, законы США о детском труде создают угрозу для освящённого временем образа жизни и вызывают много вопросов про обращение с детьми в амишских семьях, а также по поводу взглядов амишей на психологическую и медицинскую поддержку. |
Numerous elements of compensation were identified, including wages from uncompensated or undercompensated labour, the cost of physical and psychological medical treatment, and recognizing the moral and emotional harm inflicted, together with collateral harm committed by the State, such as re-victimization. | Был выделен ряд элементов компенсации, включая зарплату за неоплаченный или недостаточно оплаченный труд, погашение расходов на физическую и психологическую медицинскую помощь и признание нанесенного морального и эмоционального вреда, а также причиненного государством сопутствующего ущерба, такого как повторная виктимизация. |
In addition to the tests already conducted for eligibility, we'll also be screening for psychological and emotional stability. | В дополнение к уже проведенным тестам мы проведем исследование на психологическую и эмоциональную стабильность. |
During the Haiti earthquake, nine counsellors deployed to support the Staff Counselling Unit of the United Nations Stabilization Mission in Haiti to provide emergency psychosocial services, including emotional first aid, to 3,214 personnel. | Во время землетрясения в Гаити девять консультантов были направлены для оказания помощи Группе по консультированию сотрудников Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити, чтобы предоставить экстренную психологическую и социальную поддержку, включая первую помощь при эмоциональных потрясениях, 3214 членам персонала. |
Infancy is an extremely critical period, when physical, emotional and cognitive developments are imprinted. | Младенчество представляет собой чрезвычайно важный период, в течение которого создается база для физического, психического и умственного развития ребенка. |
It is during this vital prenatal period that the foundations of physical, emotional and mental health are established. | Именно в этот жизненно важный период закладываются основы физического, эмоционального и психического здоровья. |
These recommendations include measures to improve the spiritual, mental, physical and emotional well-being of aboriginal women, their families and their communities. | Эти рекомендации охватывают меры по улучшению духовного, психического, физического и эмоционального благополучия женщин коренных народов, их семей и общин. |
Because of a physical, mental or emotional health condition, do you have difficulty communicating? | Ограничена ли вследствие состояния физического и психического здоровья или эмоционального состояния Ваша способность к общению? |
The severe emotional strain and the exhaustive legal costs caused by protracted court action are having devastating effects on Mr. Hodge's physical and mental well-being, which has been deteriorating seriously since he was transferred to Makati City Jail. | Огромное эмоциональное напряжение и большие расходы на адвокатов, вызванные длительным судебным процессом, имеют тяжелые последствия для физического и психического состояния г-на Ходжа, которое значительно ухудшилось после его перевода в тюрьму Макати-Сити. |
In some cases, they still bore the physical scars left by the events and the emotional toll of their recollections was evident. | На теле некоторых из свидетелей все еще были видны следы, оставленные этими событиями, и было очевидно, что их воспоминания вызывают у них душевные страдания. |
If you are alone and emotional trauma from previous job does not allow you to sleep, we are ready to undertake rehabilitation and become a reliable support for many-many years. | Если Вы одиноки и душевные травмы после предыдущего места работы не дают Вам спать, мы готовы провести курс реабилитации и стать надежной опорой на долгие-долгие годы. |
Ms. Gwanmesia was of the opinion that the term "emotional distress" should be retained, because a person could suffer emotionally during detention. | Г-жа Гванмезия считает, что следует сохранить выражение "душевные страдания", поскольку во время содержания под стражей человек может испытывать душевные страдания. |
Did he have any emotional problems? | У него были какие-нибудь душевные переживания? |
The emotional frailty known as trauma spawns powers of mental concentration but is one step from disease. | то есть травма. но с другой - это говорит об умении концентрировать душевные силы. |
This invented holiday was never part of our emotional calendar. | Мы никогда раньше не вносили этот праздник в календарь наших чувств... |
He called it the hierarchy of needs, and it described the different emotional stages that people had went through as they liberated their feelings. | Он назвал это иерархией потребностей, она описывала различные эмоциональные стадии, через которые проходят люди по мере освобождения своих чувств. |
'"A revolutionary is a doomed man '"with no sentiments, no emotional ties, not even a name. | Революционер - человек обречённый, без чувств, без эмоциональных связей, без имени. |
She disliked the character's emotional weakness, but nevertheless accepted the role: "They convinced me that I was the audience's fears; I was a reflection of what the audience is feeling." | Ей не понравилась эмоциональная слабость персонажа, но всё же она согласилась на эту роль: «Они убедили меня в том, что я буду олицетворять страх аудитории, что я буду отражением их чувств». |
Ally's riddled with emotional deficits. | У Элли нехватка эмоциональных чувств. |
The Committee is concerned about the prevalence of mental and emotional disorders among adolescents, including stress and depression, and the lack of a comprehensive strategy on adolescent mental health. | Комитет обеспокоен распространенностью психических и душевных расстройств у подростков, включая стресс и депрессию, и отсутствием комплексной стратегии в области охраны психического здоровья подростков. |
cost them a lot of emotional anguish. | И приносит много душевных страданий. |
Home-based caregiving for HIV/AIDS patients is a full-time occupation which carries significant physical and emotional costs. | Уход за ВИЧ-инфицированными и больными СПИДом на дому - это занятие на полный рабочий день, требующее больших физических и душевных сил. |
Apart from finding a violation of article 37 (b) of the Convention on the Rights of the Child, the Working Group expresses serious concern about the mental, physical, emotional and psychological scars that this detention will have caused. Disposition | Помимо признания нарушения пункта Ь) статьи 37 Конвенции о правах ребенка Рабочая группа выражает серьезную обеспокоенность по поводу душевных, физических, эмоциональных и психологических травм, нанесенных содержанием под стражей. |
The narrator is going through a lot of emotional pain and mental pain. | Рассказчик пребывает в состоянии сильных эмоциональных страданий и душевных страданий. |
Obviously, this is a very emotional time for us. | Конечно, для нас это очень волнующий момент... |
As Kofi Annan said, today is indeed an emotional moment. | Как сказал Кофи Аннан, сегодня у нас поистине волнующий момент. |
It's emotional. There is so many interests. | Волнующий. Столько разных интересов. |
This is an emotional moment. | Извини. Незабываемый, волнующий момент. |
When I'd finished this emotional session... agirlin thesecondrowcameup to me and she said: | Когда я закончил этот волнующий сеанс девушка во втором ряду подошла ко мне и сказала: |