| A man with... more emotional endurance than anyone I know. | Мужчина более эмоциональный чем все, кого я знаю. |
| So have you been under any unusual emotional stress lately, Mr Elkins? | Итак, в последнее время у вас случался эмоциональный стресс, мистер Элкинс? |
| "He added that is the issue comes up at trial, it would be an irrelevant, emotional, prejudicial and misleading concern." | "Он добавил, что если этот вопрос будет поднят во время суда, то он лишь внесет неуместный, эмоциональный, пагубный и вводящий в заблуждение элемент." |
| You're an emotional tool, Marty. | Ты эмоциональный инструмент, Марти. |
| During the 18 years Harper Grey Easton conducted the author's civil claim against Ms. Stevenson, the author and her family suffered emotional distress as a result of the financial burden they endured resulting from the lawsuit initiated by the Riches. | В течение 18 лет, пока "Харпер Грей Истон" занималась гражданским иском автора против г-жи Стивенсон, автор и ее семья испытывали эмоциональный стресс, связанный с финансовыми потерями, которые они понесли, проиграв иск, предъявленный семьей Рич. |
| I don't know why I'm getting emotional. | Даже не знаю, нахлынуло столько эмоций. |
| Can we do the whole emotional splurge later? | А ты не мог бы излить на меня свой поток эмоций немного попозже? |
| Easier to kill a Grimm when he's emotional. | Гримма проще убить, если он под действием эмоций. |
| Traditionally, empathy is roughly defined as an intellectual ability of taking the role or perspective of another person and/or an emotional response to another person with the same emotional display. | Традиционно, сопереживание трактуется, как интеллектуальная способность взятия на себя роли или точки зрения другого человека, и/или эмоциональной реакции на проявление схожих эмоций другим человеком. |
| The reason is there's a separate pathway going from the hearing centers in the brain to the emotional centers, and that's not been cut by the accident. | Причина в том, что есть отдельный проводящий путь из слуховых центров мозга в центры эмоций, и он не был перерезан при травме. |
| We're in the middle of suing the hospital for emotional distress. | Мы близки к тому, чтобы подать судебный иск на больницу за моральный ущерб. |
| But drop one little piano on a Porsche and he comes suing for emotional distress, punitive damages. | Но она сбросила пианино на Порше и он подает иск за моральный и финансовый ущерб. |
| Legally, we call these mental or emotional damages. | Это называется психологический или моральный вред. Итак, |
| The Sharia promoted security in society through spiritual and ethical values and teachings which were based on the outright rejection of violence in all its forms, whether aimed at or causing physical, psychological or emotional harm. | Закон шариата обеспечивает безопасность в обществе через уважение духовных и этических ценностей и принципов, которые основываются на безусловном осуждении насилия во всех его формах, преследующих цель причинить или причиняющих физический, психический или моральный вред. |
| "A natural person who has suffered harm, including physical or mental injury, emotional suffering or economic loss, directly caused by acts or omissions that are in violation of the criminal law of a Member State." | "Физическое лицо, которому был причинен вред, включая телесные повреждения или моральный ущерб, эмоциональные страдания или материальный ущерб непосредственно в результате действия или бездействия, нарушающего уголовное право государства-члена". |
| I'm an emotional eater, and last night, I was feeling all stuffed-crust pepperoni. | На эмоциях я всегда ем, и прошлой ночью я съел хрустящую пиццу. |
| I'm sorry. (Voice breaking) I'm very emotional right now. | Извините. Я сейчас весь на эмоциях. |
| In Modern Fantasy: The 100 Best Novels, David Pringle described the book as "a work of architectonic sublimity" and "the author plays with masterly skill on the emotional nerves of awe, rapture, mystery and enchantment". | В книге «Modern Fantasy: The 100 Best Novels» Дэвид Прингл описал роман как «architectonic sublimity» и заметил, что «автор с неизгладимым мастерством играет на эмоциях восхищения, загадки и очарования». |
| You're emotional right now. | Ты сейчас на эмоциях. |
| I'm not prone to emotional abuse or jealousy is not important. | Я не склонен к насилию, основанному на эмоциях, и к ничтожной зависти. |
| The Chairman of CCAQ noted that views on that issue were difficult to reconcile since they might be based on technical, emotional or political considerations. | Председатель ККАВ отметил, что мнения по этой проблеме трудно согласовать, поскольку они могут определяться техническими и политическими соображениями или эмоциями. |
| The Committee also takes note of the author's contention that the Garde des Sceaux has ruled in similar cases that the interest a woman may have in taking her mother's family name does not amount to a lawful interest but rather is based on emotional grounds. | Комитет также принимает к сведению утверждение автора, согласно которому министр юстиции выносил по аналогичным делам решения о том, что женщины в своем желании взять фамилию матери руководствуются не законным интересом, а эмоциями. |
| Life skills may include: a-interpersonal skills such as communication, empathy and refusal; b- cognitive skills such as decision making and critical thinking; c- emotional coping such as stress management. | К их числу могут относиться: а) такие навыки межличностного общения, как коммуникация, переживание и неприятие; Ь) такие познавательные навыки, как принятие решений и критическое мышление; с) навыки управления эмоциями, например снятия стресса. |
| The emotional instead of rational calculus used to deny the one person a slot in the bunker who as it turns out could have got everyone safely out again, was now producing it's inescapable result. | Руководствуясь эмоциями, а не разумом, вы не взяли в бункер единственного человека, который мог бы вывести вас оттуда в целости и сохранности. |
| The ability to be aware and read other people's feelings enables one to interact with them effectively so that powerful emotional situations can be handled in a skillful way. | Способность осознавать и воспринимать чужие чувства позволяет эффективно взаимодействовать с другими людьми, в результате чего возникает навык рационального поведения в ситуациях, сопровождающихся сильными эмоциями. |
| Bahrain supported all international efforts to that end and upheld the principle that children should receive special protection and live in an environment favourable to their normal physical, emotional, spiritual and social development, with respect for human dignity. | Бахрейн поддерживает все международные усилия в этой связи и придерживается принципа, состоящего в том, что дети должны получать особую защиту и жить в атмосфере, благоприятной для их нормального физического, психологического, духовного и социального развития при уважении их человеческого достоинства. |
| As for emotional bonds, the violation of conjugal duties in general-especially physical and psychological abuse-may constitute serious grounds for divorce. | Что касается эмоциональных связей, то нарушение супружеских обязанностей в целом, особенно это касается физического и психологического насилия, может служить серьезным основанием для развода. |
| The Committee is also concerned that these children often still lack adequate services for their full physical, psychological and emotional recovery and social reintegration as well as compensation. | Комитет также обеспокоен тем, что таким детям зачастую по-прежнему не оказываются адекватные услуги в целях их полного физического, психологического и эмоционального восстановления и социальной реинтеграции, а также не предоставляется надлежащая компенсация. |
| Any form of violence against children, whether physical, psychological or emotional, is a violation of their right to protection from "all forms of physical or mental violence" under article 19 of the Convention on the Rights of the Child. | Любая форма насилия в отношении детей, будь то физическое, психологическое или моральное, является нарушением их прав на защиту от «всех форм физического или психологического насилия» в соответствии со статьей 19 Конвенции о правах ребенка. |
| The UNU-IIGH project entitled "Development of a Compendium of the United Nations Documents on Mental Health, Psychological and Emotional Well-Being", carried out in collaboration with United Nations Headquarters, is aimed at the joint publication of a compendium of relevant documents. | Проект МИГЗ-УООН, озаглавленный «Разработка свода документов Организации Объединенных Наций по проблемам психического, психологического и эмоционального здоровья», осуществляемый в сотрудничестве с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций, предполагает совместную публикацию свода соответствующих документов. |
| Children of parents facing the death penalty abroad are also confronted with additional challenges: they require specific practical, emotional and/or financial assistance. | Дети родителям, которых грозит смертная казнь за рубежом, также сталкиваются с дополнительными проблемами: они нуждаются в особой практической, психологической и/или финансовой помощи. |
| In this regard, appropriate measures must be taken to prevent exclusion, stigmatization and discrimination, as well as other measures for the social and emotional protection of persons living with HIV/AIDS, through education, information campaigns, awareness-raising and health care. | В связи с этим соответствующие меры должны быть приняты, чтобы предотвратить увольнения, стигматизацию и дискриминацию, а также другие меры для социальной и психологической защиты людей, живущих с ВИЧ/СПИД, посредством образования, информационных кампаний, повышения осведомленности и медицинской помощи. |
| Most offences connected with torture are committed by officials who, on the basis of their incompetence or emotional and psychological instability, break the laws, ignore their duties or misuse their powers. | Большинство связанных с применением пыток преступлений совершается должностными лицами, которые в силу своей некомпетентности или эмоциональной и психологической неустойчивости нарушают закон, игнорируют свои служебные обязанности или злоупотребляют своими полномочиями. |
| In this way it reflects the organization's overall commitment to providing not just material assistance, but also spiritual, psychological and emotional tools for establishing better, more sustainable lives. | Таким образом, она отражает общую приверженность организации делу оказания не только материальной помощи, но и духовной, психологической и эмоциональной поддержки в целях налаживания более качественной и полноценной жизни. |
| Moral or non-material damages resulting from moral, physical or psychological injury, emotional distress, pain or suffering; | е) возмещение морального или нематериального вреда, причиненного в результате моральной, физической или психологической травмы, эмоционального стресса, боли или страданий; |
| Jeff, you're going to need me when things get messy and emotional. | Джефф, я буду тебе нужна, когда начнутся истерики и эмоциональность. |
| Well, there are other ways to provoke an emotional response. | Ну, есть другие способы, чтобы вернуть ее эмоциональность. |
| The main purpose of the principles was to produce an illusion of characters adhering to the basic laws of physics, but they also dealt with more abstract issues, such as emotional timing and character appeal. | Основной идеей принципов является создание иллюзии соблюдения основных законов физики, однако они рассматривают и более абстрактные вопросы, такие как эмоциональность и привлекательность персонажей. |
| to value the girl in us, to value the part that cries, to value the part that's emotional, to value the part that's vulnerable, to understand that's where the future lies. | Цените «женскую сущность» в себе, цените свою способность плакать, цените свою эмоциональность, цените свою ранимость, чтобы понять - в этом залог будущего. |
| You're basically one big emotional variable that I just don't really need. | Ты одна большая ходячая эмоциональность, именно то, что мне как раз не нужно |
| There were several reasons for women's refusal to testify before the courts, including economic and emotional dependency and the unwritten code of family loyalty. | Имеется несколько причин, почему женщины отказываются давать показания в судах, включая экономическую и психологическую зависимость и неписанный кодекс семейной верности. |
| Child labor laws, for example, are threatening their long-established ways of life, and raise questions regarding the treatment of children in an Amish household, and also in the way the Amish view emotional and medical support. | Например, законы США о детском труде создают угрозу для освящённого временем образа жизни и вызывают много вопросов про обращение с детьми в амишских семьях, а также по поводу взглядов амишей на психологическую и медицинскую поддержку. |
| This service, now established in nearly 40 Crown Court centres in England and Wales, provides practical and emotional help for witnesses attending court. | Данная служба, созданная в настоящее время почти в 40 судебных округах Ее Величества Англии и Уэльса, предоставляет практическую и психологическую поддержку лицам, выступающим в качестве свидетелей в ходе судебных заседаний. |
| "reparation of harm brought about by the violation of an international obligation consists in full restitution, which includes the restoration of the prior situation, the reparation of the consequences of the violation, and indemnification for patrimonial and non-patrimonial damages, including emotional harm". | «компенсация за ущерб, причиненный нарушением международного обязательства, должна представлять собой полную реституцию, которая включает в себя восстановление существовавшей до нарушения ситуации, ликвидацию последствий нарушения и компенсацию за патримониальный и непатримониальный ущерб, включая психологическую травму»88. |
| During the Haiti earthquake, nine counsellors deployed to support the Staff Counselling Unit of the United Nations Stabilization Mission in Haiti to provide emergency psychosocial services, including emotional first aid, to 3,214 personnel. | Во время землетрясения в Гаити девять консультантов были направлены для оказания помощи Группе по консультированию сотрудников Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити, чтобы предоставить экстренную психологическую и социальную поддержку, включая первую помощь при эмоциональных потрясениях, 3214 членам персонала. |
| ECPAT provides support in the form of care and services for child victims throughout the process of physical, emotional, social, and spiritual recovery. | ЭКПАТ обеспечивает поддержку в виде предоставления заботы и услуг пострадавшим детям на протяжении всего процесса их физического, психического, социального и духовного восстановления. |
| Upon reception, all inmates are screened by Corrective Services and Justice Health staff to assess their physical, mental and emotional state. | При поступлении в тюрьму все заключенные проходят осмотр сотрудниками исправительных учреждений и медицинской службы органов юстиции с целью оценки их физического, психического и эмоционального состояния. |
| Intellectual, emotional and psychological development, special traits of character and temperament, needs and interests; | степень интеллектуального, волевого и психического развития, особенности характера и темперамента, потребности и интересы; |
| This includes social assistance clients whose adult children are living at home; individuals who cannot work due to physical, emotional or social conditions; and long-term clients of the Department. | К их числу относятся клиенты системы социального вспомоществования, взрослые дети которых проживают вместе с ними; лица, которые не могут работать по причине физического и психического состояния или социальных затруднений; также лица в течение длительного времени являющиеся клиентами Департамента. |
| While group's poetic works tended to be eclectic, there was a common desire among members to reach a deeper intellectual and emotional plane. | Хотя группировка не была однородна в своем лирическом творчестве, среди её участников было общее желание достичь состояния более глубокого психического и эмоционального напряжения. |
| If you are alone and emotional trauma from previous job does not allow you to sleep, we are ready to undertake rehabilitation and become a reliable support for many-many years. | Если Вы одиноки и душевные травмы после предыдущего места работы не дают Вам спать, мы готовы провести курс реабилитации и стать надежной опорой на долгие-долгие годы. |
| Ms. Gwanmesia was of the opinion that the term "emotional distress" should be retained, because a person could suffer emotionally during detention. | Г-жа Гванмезия считает, что следует сохранить выражение "душевные страдания", поскольку во время содержания под стражей человек может испытывать душевные страдания. |
| He does have emotional problems. | У него есть душевные проблемы,... |
| Well, so the emotional turmoil that's been keeping me from achieving REM sleep was entirely unjustified? | То есть те душевные муки, которые не давали мне насладиться моей быстрой фазой сна, были абсолютно неоправданы? |
| The emotional frailty known as trauma spawns powers of mental concentration but is one step from disease. | то есть травма. но с другой - это говорит об умении концентрировать душевные силы. |
| So there's no emotional ties between the sponsor and sponsee. | Чтобы не было никаких чувств - между наставником и учеником. |
| Time is an emotional thing. | Одним словом, время зависит от чувств? |
| Steiner breaks emotional literacy into 5 parts: Knowing your feelings. | Штайнер разбивает эмоциональную грамотность на 5 частей: Осознание своих чувств. |
| He called it the hierarchy of needs, and it described the different emotional stages that people had went through as they liberated their feelings. | Он назвал это иерархией потребностей, она описывала различные эмоциональные стадии, через которые проходят люди по мере освобождения своих чувств. |
| Human development needs to balance human emotional intimacy with moral legitimate values in oneself through gender equity in order to achieve social responsibility and accountability for periodic growth and reproduction at the global level. | Развитие человеческого потенциала должно позволять находить баланс между миром чувств человека и его нравственными императивами благодаря гендерному равенству как залогу социальной ответственности и подотчетности, гарантирующим устойчивый рост и воспроизводство в глобальном масштабе. |
| I've had so many emotional traumas. | Я пережил очень много душевных травм. |
| Likewise, the manner in which different cultures deal with manifestations of emotional distress is based on different belief systems. | Точно так же реакция представителей различных культур на проявления душевных страданий основывается на различных системах верований. |
| Home-based caregiving for HIV/AIDS patients is a full-time occupation which carries significant physical and emotional costs. | Уход за ВИЧ-инфицированными и больными СПИДом на дому - это занятие на полный рабочий день, требующее больших физических и душевных сил. |
| During emotional or spiritual crisis who do you look to? | Во время эмоциональных или душевных кризисов кто тебя вдохновляет? |
| The narrator is going through a lot of emotional pain and mental pain. | Рассказчик пребывает в состоянии сильных эмоциональных страданий и душевных страданий. |
| Google developed the font to be "modern, yet approachable" and "emotional". | Google описывает шрифт как «современный, но доступный» и «волнующий». |
| Obviously, this is a very emotional time for us. | Конечно, для нас это очень волнующий момент... |
| As Kofi Annan said, today is indeed an emotional moment. | Как сказал Кофи Аннан, сегодня у нас поистине волнующий момент. |
| It's emotional. There is so many interests. | Волнующий. Столько разных интересов. |
| When I'd finished this emotional session... agirlin thesecondrowcameup to me and she said: | Когда я закончил этот волнующий сеанс девушка во втором ряду подошла ко мне и сказала: |