| This is an emotional day for all of us, but to suggest that my company has anything to do with what's happened... | Это эмоциональный день для всех нас, но предположение, что моя компания имеет отношение к случившемуся... | 
| Josh, I think you need to take a moment and figure out why you're so fixated on every little thing I supposedly said 'cause it feels like you're an emotional stenographer right now. | Джош, думаю, тебе нужно воспользоваться моментом и выяснить, почему ты так зациклен на каждой крохотной детали, которую я возможно сказала, потому что, кажется, будто ты эмоциональный стенографист сейчас. | 
| Two years and six months' net base salary (emotional and physical harm and damage to reputation) | Чистый базовый оклад за два года и шесть месяцев (эмоциональный и физический вред и ущерб репутации) | 
| There is a growing history of universities around the world banning or limiting cult-like organizations that have been causing demonstrable physical, psychological or emotional harm to students; interfering substantially with the educational mission of the institution; and violating institutional policies or applicable laws of the land. | Во всем мире растет количество университетов, запрещающих или ограничивающих деятельность культоподобных организаций, которые причиняют очевидный физический, психологический или эмоциональный вред учащимся, серьезно мешают выполнению образовательной миссии заведения и нарушают правила заведения или применимые законы страны. | 
| You are backing yourself into a bad emotional corner. | Ты забиваешься в эмоциональный угол. | 
| Turns out he was her emotional trigger. | Похоже он был основной причиной её эмоций. | 
| Do you really think Lana would be remotely interested in you... if she wasn't swept up in her own emotional tornado? | Ты и вправду думаешь, что Лана бы заинтересовалась тобой, Если бы в ней сейчас не бушевала буря эмоций? | 
| I may get a little emotional. | Кажется, у меня переизбыток эмоций. | 
| Definite emotional sublimation that day. | Очевидное подавление эмоций в этот день. | 
| The motivation for the amendment is that the tightened provisions would exclude from its scope of application "any statements which are, for example, jocular, thoughtless, or emotional and which need not be taken seriously". | Основанием для внесения поправок является тот факт, что из сферы действия более строго сформулированного положения исключаются "любые заявления, которые делаются, например, в шутливой форме, необдуманно или под влиянием эмоций и которые нельзя принимать всерьез". | 
| But drop one little piano on a Porsche and he comes suing for emotional distress, punitive damages. | Но она сбросила пианино на Порше и он подает иск за моральный и финансовый ущерб. | 
| Legally, we call these mental or emotional damages. | Это называется психологический или моральный вред. Итак, | 
| An adjudicator (Board of Inquiry) may order a respondent "inter alia" to compensate a complainant "for any consequent emotional suffering, including that resulting from injury to dignity, feelings or self-respect, in such amount as the Board considers just and appropriate". | Арбитр (комиссии по расследованию) может обязать ответчика, в частности, возместить истцу "любой последующий моральный ущерб, в том числе в результате ущерба достоинства, чувств, или самоуважения, в такой мере, как коллегия сочтёт справедливым и уместным". | 
| A restitution... For emotional hardship. | Возмещение... за моральный ущерб. | 
| Moral damages are defined by the Supreme Court of Justice as an injury, which, in addition to resulting in material harm, inflicts discomfort, indignity, emotional distress or other suffering. | Верховный суд определяет моральный ущерб как вред, который, помимо материальных потерь, сопряжен с неудобствами, унижением достоинства, эмоциональным расстройством и другими страданиями. | 
| If you want to work in peds, you can't get emotional. | Если хочешь работать в педиатрии, забудь об эмоциях. | 
| Okay, you have to realize, I was exhausted, I was emotional. | Ты должен понять, что я была истощена, вся на эмоциях. | 
| I was, you know, tired and emotional and out of order and I'm sorry. | Я была уставшей, на эмоциях, сама не своя и я прошу прощения. | 
| In Modern Fantasy: The 100 Best Novels, David Pringle described the book as "a work of architectonic sublimity" and "the author plays with masterly skill on the emotional nerves of awe, rapture, mystery and enchantment". | В книге «Modern Fantasy: The 100 Best Novels» Дэвид Прингл описал роман как «architectonic sublimity» и заметил, что «автор с неизгладимым мастерством играет на эмоциях восхищения, загадки и очарования». | 
| I'm so emotional! | Я весь на эмоциях! | 
| I've slammed the brakes, and I'm skidding towards an emotional impact. | Я ударил по тормозам и меня понесло прямо на столкновение с эмоциями. | 
| Did you, or did you just help her avoid doing some serious emotional work within the context of a relationship? | Решил проблему или просто помог ей избежать серьезной работы с ее чувствами и эмоциями в контексте отношений. | 
| Which are designed to test whether the binge drinkers are different in their cognitive and emotional function. | Которые разработаны для того чтобы выяснить, отличаются ли алкоголики своими познавательными функциями и функциями связанными с эмоциями. | 
| It's been a very emotional day. | ЧАРЛИ День был очень насыщен эмоциями. | 
| I'm very emotional already. | Я и так уже переполнен эмоциями. | 
| The correlations observed in some studies may be explained by pre-existing social circumstances and emotional health. | Выявленные в некоторых работах корреляции могут объясняться социальными обстоятельствами и факторами психологического здоровья, предшествовавшими аборту. | 
| However, the Committee is concerned about the broad scope of special schools for children with physical, mental or emotional needs, which, inter alia, is not conducive to the integration of those children into mainstream schools. | Комитет озабочен, однако, наличием широкого круга специальных школ для детей с особыми потребностями физического, умственного или психологического характера, что, в частности, не способствует интеграции этих детей в школы общего типа. | 
| 3.15 As for the mental pain and anguish suffered by the author, counsel maintains that the author's relocation entailed very serious moral damage based on continuing mental suffering and emotional anguish, together constituting a "confiscation" trauma. | 3.15 В отношении понесенного истцом морального и психологического ущерба адвокат считает, что переселение автора является составной частью весьма тяжкого морального ущерба, в основе которого лежат нравственные страдания и постоянный эмоциональный дискомфорт в сочетании с душевной травмой, вызванной "захватом имущества". | 
| Psychological ill-treatment is that which occasions emotional disturbance, psychological change or reduced self-esteem in the child or young person assaulted. | Под жестоким обращением психологического характера понимается жестокое обращение, результатом которого является эмоциональная и психологическая неуровновешенность ребенка или подростка или его заниженная самооценка. | 
| Therefore, we don't find the moral, emotional, psychological and political space to distance ourselves from the reality of social responsibility. | Поэтому, мы не находим морального, эмоционального, психологического и политического равновесия, которое позволило бы дистанцироваться от реалий социальной ответственности. | 
| Legislation had also been amended to expand the definition of child abuse to include emotional and psychological abuse. | В законодательство были также внесены поправки, расширяющие определение понятия жестокого обращения с детьми, которое теперь охватывает проявления эмоциональной и психологической жестокости. | 
| Play involves the exercise of autonomy, physical, mental or emotional activity, and has the potential to take infinite forms, either in groups or alone. | Игры связаны с автономным поведением, психической, психологической или эмоциональной деятельностью и могут принимать бесконечно разные формы, групповые или индивидуальные. | 
| Victims may have suffered physical and emotional trauma and certain groups of victims, including children, the disabled and the elderly, may require support, such as psychological, social and medical assistance. | Потерпевшие могут страдать от перенесенной физической или эмоциональной травмы, а для некоторых групп потерпевших, включая детей, инвалидов и лиц преклонного возраста, может потребоваться такая поддержка, как оказание психологической, социальной и медицинской помощи. | 
| These increase in size as the child grows, meaning that patients are thus able to retain their limbs by using an internal prosthesis, thereby avoiding the emotional and psychological disturbances associated with amputation, particularly in adolescence. | Это устройство увеличивается в размере по мере роста ребенка, то есть такой метод позволяет пациенту сохранить ногу с вживленным протезом, что дает ему возможность избежать эмоциональной и психологической травмы, связанной с ампутацией, особенно в подростковом возрасте. | 
| Conversely, testifying to obtain reparation can have a significant destabilizing effect, with the possibility of an emotional collapse requiring sustained psychological attention. | И наоборот, необходимость дачи показаний в целях получения компенсации может оказать на пострадавшего сильное дестабилизирующее воздействие, что может тут же потребовать оказания ему длительной психологической помощи. | 
| Well, there are other ways to provoke an emotional response. | Ну, есть другие способы, чтобы вернуть ее эмоциональность. | 
| It was read almost immediately, factoring in a degree of shock, and emotional decision, and a journey time based on the associated address. | Её прочли почти сразу же, учтена степень шока, эмоциональность решения и время поездки, исходя из адреса. | 
| The compact estate car is the perfect vehicle for a youthful and sporty lifestyle, bringing together the brand's most powerful characteristics - it is emotional and well-designed, it is dynamic and efficient, it is easy to use and financially attainable. | Компактный "универсал" является идеальным автомобилем для молодых людей, которым близок активный и спортивный стиль жизни, обладая при этом всеми ключевыми характеристиками бренда - эмоциональность и выразительный дизайн, динамика и продуктивность, практичность и ценовая доступность. | 
| to value the girl in us, to value the part that cries, to value the part that's emotional, to value the part that's vulnerable, to understand that's where the future lies. | Цените «женскую сущность» в себе, цените свою способность плакать, цените свою эмоциональность, цените свою ранимость, чтобы понять - в этом залог будущего. | 
| As for attitudes, women stand out for emotional qualities and men for emotional deficiencies. | Что касается поведения, то для женщин характерна эмоциональность, а для мужчин - сдержанность в проявлении чувств. | 
| Child labor laws, for example, are threatening their long-established ways of life, and raise questions regarding the treatment of children in an Amish household, and also in the way the Amish view emotional and medical support. | Например, законы США о детском труде создают угрозу для освящённого временем образа жизни и вызывают много вопросов про обращение с детьми в амишских семьях, а также по поводу взглядов амишей на психологическую и медицинскую поддержку. | 
| While the facts and the realities on the ground have by now been well documented, the emotional, psychological and collective trauma is much more difficult to relay to Council members. | Несмотря на то, что факты и реальные события, которые происходили на местах, к настоящему времени хорошо задокументированы, намного сложнее передать членам Совета, какую мы перенесли эмоциональную, психологическую и коллективную травму. | 
| The "invisible" burden of care is ignored while the emotional, spiritual and psychological tolls impact both caregiver and those cared for. | «Невидимое» бремя, связанное с обеспечением ухода, игнорируется, при этом и тот, кто обеспечивает уход, и те, о ком заботятся, испытывают эмоциональную, духовную и психологическую нагрузку. | 
| A mother of young children is likely to suffer more psychological and emotional trauma if denied visiting rights than an unattached father. | Отказ в праве на посещения, вероятно, нанесет матери малолетних детей более значительную психологическую и эмоциональную травму, чем не испытывающему такой сильной привязанности к своим детям отцу. | 
| Maybe they should be checked first for a little common sense, understanding, and emotional maturity! | Может, людей нужно проверять... и на психологическую совместимость тоже. | 
| Many women fear emotional and physical abuse as well as abandonment if they disclose their status to their partner. | Многие женщины опасаются психического или физического насилия, а также того, что партнеры их бросят, если они расскажут им о своем состоянии. | 
| Home detention was only implemented following the emotional distress to Mr. Madafferi and only for a limited period. | К содержанию под стражей в домашних условиях прибегли только после психического расстройства г-на Мадаффери и лишь на ограниченный период времени. | 
| The relations outside the framework of the family achieve for the woman neither psychological nor emotional stability. | Внебрачные связи выводят женщину из состояния психического и эмоционального равновесия. | 
| Mongolia's criminal law included references to threats, beatings and obstruction of women's right to equality in family life, but did not recognize the concepts of psychological and emotional harm. | Уголовное законодательство Монголии предусматривает наказание за такие правонарушения, как угрозы, избиения и создание препятствий для реализации права женщин на равное с мужчинами положение в семейной жизни, однако в нем не признаются концепции психического и эмоционального ущерба. | 
| In these circumstances, no medical evidence of distinct psychological or emotional injury arising from his treatment is required to establish a breach of articles 7 and 10 of the Covenant. | В этой связи нет необходимости предоставлять какие-либо медицинские доказательства определенного психического и эмоционального ущерба, нанесенного ему в результате обращения с ним, чтобы установить факт нарушения статей 7 и 10 Пакта. | 
| Violence only begets violence, and its tragic consequences leave deep emotional wounds and scars, which traverse generations. | Насилие лишь порождает насилие, и его трагические последствия оставляют глубокие душевные раны и шрамы, от которых страдают целые поколения. | 
| If you are alone and emotional trauma from previous job does not allow you to sleep, we are ready to undertake rehabilitation and become a reliable support for many-many years. | Если Вы одиноки и душевные травмы после предыдущего места работы не дают Вам спать, мы готовы провести курс реабилитации и стать надежной опорой на долгие-долгие годы. | 
| In addition to the emotional and psychological suffering it causes, gender discrimination in the workplace entails a waste of human talents and a loss in labour productivity which, in turn, negatively impacts economic growth and slows down efforts aimed at reducing poverty. | Она не только причиняет душевные и психологические страдания, но и приводит к растрате талантов, снижению производительности труда и, таким образом, замедлению экономического роста, что, в конечном счете, подрывает усилия по борьбе с нищетой. | 
| Did he have any emotional problems? | У него были какие-нибудь душевные переживания? | 
| Suggested mental health interventions are primarily preventive, with a goal of shortening the course of emotional problems by early identification and rapid intervention and of fostering natural resiliency. | Предлагаемые меры в области психического здоровья носят главным образом превентивный характер и имеют своей целью сократить период существования эмоциональных проблем путем раннего выявления и быстрого реагирования, а также содействовать развитию естественной способности человека быстро восстанавливать физические и душевные силы. | 
| So there's no emotional ties between the sponsor and sponsee. | Чтобы не было никаких чувств - между наставником и учеником. | 
| We have never before fitted this made-up holiday into our emotional calendar. | Мы никогда раньше не вносили этот праздник в календарь наших чувств... | 
| According to Steiner emotional literacy is about understanding your feelings and those of others to facilitate relationships, including using dialogue and self-control to avoid negative arguments. | Согласно Штайнеру, эмоциональная грамотность заключается в понимании собственных чувств и чувств других людей для облегчения межличностных отношений, в том числе с помощью диалога и самоконтроля. | 
| Ally's riddled with emotional deficits. | У Элли нехватка эмоциональных чувств. | 
| Human development needs to balance human emotional intimacy with moral legitimate values in oneself through gender equity in order to achieve social responsibility and accountability for periodic growth and reproduction at the global level. | Развитие человеческого потенциала должно позволять находить баланс между миром чувств человека и его нравственными императивами благодаря гендерному равенству как залогу социальной ответственности и подотчетности, гарантирующим устойчивый рост и воспроизводство в глобальном масштабе. | 
| The inclusion of emotional suffering and mental harm was appreciated as important elements, consistent with international standards and jurisprudence on the matter, including that of the Convention against Torture. | Включенные в текст положения о душевных страданиях и психическом вреде были расценены в качестве важных элементов, соответствующих международным нормам и судебной практике в этой области, в том числе Конвенции против пыток. | 
| The Committee is concerned about the prevalence of mental and emotional disorders among adolescents, including stress and depression, and the lack of a comprehensive strategy on adolescent mental health. | Комитет обеспокоен распространенностью психических и душевных расстройств у подростков, включая стресс и депрессию, и отсутствием комплексной стратегии в области охраны психического здоровья подростков. | 
| Home-based caregiving for HIV/AIDS patients is a full-time occupation which carries significant physical and emotional costs. | Уход за ВИЧ-инфицированными и больными СПИДом на дому - это занятие на полный рабочий день, требующее больших физических и душевных сил. | 
| The applications were assessed by the Department of Immigration and Citizenship officers, who were trained in sensitive interviewing techniques and appropriate handling of people believed to be suffering from post-traumatic stress disorder or other psychological or emotional issues. | Ходатайство проходит оценку в Департаменте по делам иммиграции и гражданства, сотрудники которого обучены методам ведения профессионального собеседования и должного обращения с лицами, которые выказывают признаки присутствия у них симптомов посттравматического стресса или других психических или душевных расстройств. | 
| Apart from finding a violation of article 37 (b) of the Convention on the Rights of the Child, the Working Group expresses serious concern about the mental, physical, emotional and psychological scars that this detention will have caused. Disposition | Помимо признания нарушения пункта Ь) статьи 37 Конвенции о правах ребенка Рабочая группа выражает серьезную обеспокоенность по поводу душевных, физических, эмоциональных и психологических травм, нанесенных содержанием под стражей. | 
| Google developed the font to be "modern, yet approachable" and "emotional". | Google описывает шрифт как «современный, но доступный» и «волнующий». | 
| Obviously, this is a very emotional time for us. | Конечно, для нас это очень волнующий момент... | 
| As Kofi Annan said, today is indeed an emotional moment. | Как сказал Кофи Аннан, сегодня у нас поистине волнующий момент. | 
| It's emotional. There is so many interests. | Волнующий. Столько разных интересов. | 
| This is an emotional moment. | Извини. Незабываемый, волнующий момент. |