The Human Rights Code of Newfoundland and Labrador has no provision for "emotional damages". | Кодекс прав человека провинции Ньюфаундленд и Лабрадор не предусматривает понятия "эмоциональный ущерб". |
I define vulnerability as emotional risk, exposure, uncertainty. | Я определяю уязвимость как эмоциональный риск, незащищённость, неопределённость. |
Some parallel Earth Cybermen did retain some memories of their pre-conversion lives, although their emotional response varied. | Некоторые параллельные земные киберлюди действительно сохраняли некоторые воспоминания о своей предконверсионной жизни, хотя их эмоциональный ответ изменился. |
In paragraph 3.9, it is indicated that "the Court yet again neglected to consider the findings of the Court of Appeals and ignored the issues of psychological stress and varying emotional thresholds of different individuals". | В пункте 3.9 указывается, что "суд опять же не принял во внимание выводы Апелляционного суда и проигнорировал фактор психологического стресса, а также то, что эмоциональный порог у разных людей различен". |
We believe that the upcoming design show will give to everyone a powerful intellectual and emotional impulse, and will fill one with the desire to change a routine view on life, and to explore it from unexpected angles. | Мы убеждены, что предстоящее дизайнерское шоу придаст каждому, кто его посетит, мощный интеллектуальный и эмоциональный импульс, наполнит желанием преобразить свою жизнь, способностью найти и оценить в ней новые, неожиданные грани. |
This emotional display is making me nauseous. | Меня тошнит от этого проявления эмоций. |
Since you never get emotional about your cases. | У тебя ведь твои дела никогда не вызывают эмоций. |
I'm not sure if that makes any sense, Either from a genealogy perspective or an emotional one. | Не уверена есть ли в этом смысл, исходя из родословной или эмоций. |
You're just about as emotional as she is. | У тебя эмоций не больше, чем у неё. |
The main concepts of the Cannon-Bard theory are that emotional expression results from the function of hypothalamic structures, and emotional feeling results from stimulations of the dorsal thalamus. | Основная концепция теории Кеннона - Барда заключается в том, что выражение эмоций является результатом функции гипоталамических структур, и эмоциональное переживание - результатом стимуляции таламуса. |
Well, and 5 grand for emotional suffering. | Ну и 5 тысяч за моральный ущерб. |
In some systems it covers emotional or other non-material loss suffered by individuals; in some, "moral damage" may extend to various forms of legal injury, e.g., to reputation, or the affront associated with the mere fact of a breach. | В некоторых системах он охватывает эмоциональные травмы и другие нематериальные потери, понесенные физическими лицами; в других «моральный ущерб» может распространяться на различные формы юридического ущерба, например, ущерб репутации или оскорбление, связанное с самим фактом нарушения. |
Practice of tribunals in other international organizations and in Member States regarding awards for moral damage, emotional distress, procedural irregularities and violations of due process | Практика трибуналов в других международных организациях и в государствах-членах в отношении присуждения компенсации за моральный ущерб, эмоциональное расстройство, процедурные нарушения и нарушения надлежащей правовой процедуры |
I suffered emotional pain. | Мне причинен огромный моральный ущерб. |
However, in the context of proceedings of the Authority, the employee cannot claim a monetary award against the Government as compensation for moral damages or emotional distress incurred by the "disadvantageous actions" in question. | Вместе с тем в рамках рассмотрения своего дела Управлением служащий не имеет права требовать от правительства денежной компенсации за моральный ущерб или эмоциональную травму, причиной которых стали оспариваемые «решения, противоречащие его интересам». |
It was high pressure, and it was emotional. | Ситуация была напряженная, всё на эмоциях. |
Emotional memories are thought to be stored in synapses throughout the brain. | Считается, что память об эмоциях остается в синапсах по всему мозгу. |
It was an emotional time and we acted emotionally. | Всё было сделано на эмоциях. |
I am not emotional. | Я не на эмоциях! |
I'm so emotional! | Я весь на эмоциях! |
I thought that up last night when I was rising above the emotional tendency. | Я подумал об этом вчера, когда боролся с подступающими эмоциями. |
We need an emotional motive for the jury, can't just be financial. | Для присяжных нужен мотив, связанный с эмоциями, а не только с деньгами. |
I've slammed the brakes, and I'm skidding towards an emotional impact. | Я ударил по тормозам и меня понесло прямо на столкновение с эмоциями. |
To fight a case on emotional grounds is the surest way to lose it. | Вести борьбу в деле, руководствуясь эмоциями - верный способ проиграть. |
So, in the face of the candy-coated, emotional manipulation of V-day, | Видимо, в этот пряничный манипулирующий эмоциями Валентинов День |
Local sponsorship programmes for needy children encourage maturity and emotional stability. | В рамках местных спонсорских программ для нуждающихся детей делается упор на достижение ими зрелости и обеспечение психологического равновесия. |
The correlations observed in some studies may be explained by pre-existing social circumstances and emotional health. | Выявленные в некоторых работах корреляции могут объясняться социальными обстоятельствами и факторами психологического здоровья, предшествовавшими аборту. |
Bahrain supported all international efforts to that end and upheld the principle that children should receive special protection and live in an environment favourable to their normal physical, emotional, spiritual and social development, with respect for human dignity. | Бахрейн поддерживает все международные усилия в этой связи и придерживается принципа, состоящего в том, что дети должны получать особую защиту и жить в атмосфере, благоприятной для их нормального физического, психологического, духовного и социального развития при уважении их человеческого достоинства. |
In 2006, approximately 500,000 people 15 years of age or older reported disabilities of an emotional, psychological, or psychiatric nature (2.3 percent), memory problems or periods of confusion (2.0 percent), and learning disabilities (2.5 percent). | В 2006 году примерно 500000 человек в возрасте 15 лет и старше сообщили об инвалидности эмоционального, психологического или психического характера (2,3%), проблемах с памятью или периодах спутанности сознания (2,0%) и пониженной обучаемости (2,5%). |
Often, even in cases of intra-family violence, there happens that court houses impose family mediation and parental shared custody, which increases the risk for life and for psychological, emotional and cognitive development of children. | Зачастую случается так, что даже в случае насилия в семье суды назначают посредничество членов семьи и совместную опеку родителей над детьми, что усиливает риск для жизни детей, а также угрозу для их психологического, эмоционального и когнитивного развития. |
They are dependent on community and other social networks for emotional as well as practical support such as taking care of children. | Они зависят от психологической и практической поддержки общины и других социальных сетей, в частности в плане ухода за детьми. |
Children are given limited protection from violence by the Code on the Protection of the Child, which includes provisions against repeated violations of their integrity and all acts of brutality likely to harm their emotional, psychological or physical balance. | Детям обеспечивается ограниченная защита от насилия на основании Кодекса об охране прав ребенка, который включает в себя положения, направленные на пресечение систематических посягательств на неприкосновенность детей и любые акты жестокости, которые могут нанести вред их эмоциональной, психологической или физической стабильности. |
In this way it reflects the organization's overall commitment to providing not just material assistance, but also spiritual, psychological and emotional tools for establishing better, more sustainable lives. | Таким образом, она отражает общую приверженность организации делу оказания не только материальной помощи, но и духовной, психологической и эмоциональной поддержки в целях налаживания более качественной и полноценной жизни. |
Victims may have suffered physical and emotional trauma and certain groups of victims, including children, the disabled and the elderly, may require support, such as psychological, social and medical assistance. | Потерпевшие могут страдать от перенесенной физической или эмоциональной травмы, а для некоторых групп потерпевших, включая детей, инвалидов и лиц преклонного возраста, может потребоваться такая поддержка, как оказание психологической, социальной и медицинской помощи. |
The Section will continue to aim to provide adequate professional psychological services so that high stress levels can be addressed and maladaptive coping behaviours and psychological and emotional exhaustion can be prevented. | Секция будет по-прежнему стремиться к обеспечению надлежащей профессиональной психологической помощи, с тем чтобы создать возможность для решения проблем, связанных с высокими уровнями стресса, и предотвратить неадекватную психологическую адаптацию и эмоциональное истощение. |
Jeff, you're going to need me when things get messy and emotional. | Джефф, я буду тебе нужна, когда начнутся истерики и эмоциональность. |
It was read almost immediately, factoring in a degree of shock, and emotional decision, and a journey time based on the associated address. | Её прочли почти сразу же, учтена степень шока, эмоциональность решения и время поездки, исходя из адреса. |
Emotional, prone to fantasy. | Эмоциональность, блуждание в фантазиях. |
to value the girl in us, to value the part that cries, to value the part that's emotional, to value the part that's vulnerable, to understand that's where the future lies. | Цените «женскую сущность» в себе, цените свою способность плакать, цените свою эмоциональность, цените свою ранимость, чтобы понять - в этом залог будущего. |
As for attitudes, women stand out for emotional qualities and men for emotional deficiencies. | Что касается поведения, то для женщин характерна эмоциональность, а для мужчин - сдержанность в проявлении чувств. |
Child labor laws, for example, are threatening their long-established ways of life, and raise questions regarding the treatment of children in an Amish household, and also in the way the Amish view emotional and medical support. | Например, законы США о детском труде создают угрозу для освящённого временем образа жизни и вызывают много вопросов про обращение с детьми в амишских семьях, а также по поводу взглядов амишей на психологическую и медицинскую поддержку. |
Under that process, more than 300 demobilized children had received appropriate care for emotional and psycho-social problems, prior to their reintegration into society. | В рамках этого процесса свыше 300 демобилизованных детей получили необходимую моральную, психологическую и социальную помощь до того, как были реинтегрированы в общество. |
Numerous elements of compensation were identified, including wages from uncompensated or undercompensated labour, the cost of physical and psychological medical treatment, and recognizing the moral and emotional harm inflicted, together with collateral harm committed by the State, such as re-victimization. | Был выделен ряд элементов компенсации, включая зарплату за неоплаченный или недостаточно оплаченный труд, погашение расходов на физическую и психологическую медицинскую помощь и признание нанесенного морального и эмоционального вреда, а также причиненного государством сопутствующего ущерба, такого как повторная виктимизация. |
In addition to the tests already conducted for eligibility, we'll also be screening for psychological and emotional stability. | В дополнение к уже проведенным тестам мы проведем исследование на психологическую и эмоциональную стабильность. |
Maybe they should be checked first for a little common sense, understanding, and emotional maturity! | Может, людей нужно проверять... и на психологическую совместимость тоже. |
The relations outside the framework of the family achieve for the woman neither psychological nor emotional stability. | Внебрачные связи выводят женщину из состояния психического и эмоционального равновесия. |
These cult groups have a growing history of causing demonstrable physical, psychological and emotional harm, depriving democratic societies of some of their best resources. | Эти культовые группы имеют пополняющуюся историю причинения очевидного физического, психического, психологического и эмоционального вреда, лишают демократические общества лучшей части их ресурсов. |
(c) Strengthen training of general practitioners, nurses, social workers and other primary-care specialists in the field of mental health and emotional well-being of adolescents, with a view to improving the capacity and quality of child mental health professionals in the country; | с) усилить подготовку врачей общей практики, медицинских сестер, социальных работников и других специалистов системы первичной медико-санитарной помощи по вопросам психического здоровья и морального благополучия подростков с целью укрепления потенциала и качества работы специалистов по психическому здоровью детей в стране; |
When more direct emotional help is needed, culturally sensitive psychosocial and mental health services should be integrated with other geographically, economically, socially and culturally accessible systems providing assistance to victims. | Когда необходима более целенаправленная психологическая помощь, действующие с учетом культурных особенностей службы психо-социальной помощи и охраны психического здоровья должны объединять свои усилия с оказывающими помощь потерпевшим системами, доступными с географической, экономической, социальной и культурной точек зрения. |
Finally, in the area of mental health, attention is paid to women's emotional life and self-esteem, which can affect their fundamental social role as the mainstay of family life. | Наконец, в сфере психического здоровья рассматриваются вопросы, связанные с эмоциональностью и самооценкой личности, которые могут оказать влияние на ту основную социальную функцию, которую выполняет женщина как опора семьи. |
John, I understand and respect your emotional needs... | Джон, мне понятны твои душевные переживания... |
If you are alone and emotional trauma from previous job does not allow you to sleep, we are ready to undertake rehabilitation and become a reliable support for many-many years. | Если Вы одиноки и душевные травмы после предыдущего места работы не дают Вам спать, мы готовы провести курс реабилитации и стать надежной опорой на долгие-долгие годы. |
So you send me to this therapist to help me with my emotional disorders and she criticizes our script. | То есть ты отправляешь меня к этому тераписту, чтобы я залечил свои душевные раны а она критикует наш сценарий. |
In addition to the emotional and psychological suffering it causes, gender discrimination in the workplace entails a waste of human talents and a loss in labour productivity which, in turn, negatively impacts economic growth and slows down efforts aimed at reducing poverty. | Она не только причиняет душевные и психологические страдания, но и приводит к растрате талантов, снижению производительности труда и, таким образом, замедлению экономического роста, что, в конечном счете, подрывает усилия по борьбе с нищетой. |
The only violence was emotional. | Травмы были нанесены сугубо душевные. |
This invented holiday was never part of our emotional calendar. | Мы никогда раньше не вносили этот праздник в календарь наших чувств... |
But what if you didn't know about it and she didn't have any emotional attachment to the guy? | А если, вы не узнаете, и у неё не будет к нему никаких чувств? |
You cannot spare thirty kids because you're emotional but I'd kill each one of them for their feelings. | Ты из-за своих чувств боишься погубить детей, а я бы убил их всех из-за их чувств. |
An adjudicator (Board of Inquiry) may order a respondent "inter alia" to compensate a complainant "for any consequent emotional suffering, including that resulting from injury to dignity, feelings or self-respect, in such amount as the Board considers just and appropriate". | Арбитр (комиссии по расследованию) может обязать ответчика, в частности, возместить истцу "любой последующий моральный ущерб, в том числе в результате ущерба достоинства, чувств, или самоуважения, в такой мере, как коллегия сочтёт справедливым и уместным". |
Ally's riddled with emotional deficits. | У Элли нехватка эмоциональных чувств. |
Even if journalists prove the veracity of their reporting, they can nevertheless be convicted for inflicting "emotional anguish". | Даже если журналисты доказывают достоверность сообщенной ими информации, их все равно могут осудить за причинение "душевных страданий". |
Just say the word, and you can decide who gets to live and who gets to spend the rest of eternity in never-ending emotional torment. | Одно слово, и ты сможешь решить кому жить, а кому придется провести остаток вечности в бесконечных душевных муках. |
The applications were assessed by the Department of Immigration and Citizenship officers, who were trained in sensitive interviewing techniques and appropriate handling of people believed to be suffering from post-traumatic stress disorder or other psychological or emotional issues. | Ходатайство проходит оценку в Департаменте по делам иммиграции и гражданства, сотрудники которого обучены методам ведения профессионального собеседования и должного обращения с лицами, которые выказывают признаки присутствия у них симптомов посттравматического стресса или других психических или душевных расстройств. |
The complainant's alleged mental and emotional problems at the time of the second Uppsala District Court expulsion order (in 1997) also did not absolve him from the requirement to exhaust domestic remedies. | Утверждение заявителя о наличии у него душевных и эмоциональных проблем на момент издания окружным судом Уппсалы второго постановления о высылке из страны также не освобождает его от обязанности исчерпать внутренние средства правовой защиты. |
It is stated that his daughter Jamila suffers from "a number of physical and emotional disabilities" and has a close emotional tie with her father. | Сообщается, что его дочь Джамиля страдает "рядом физических и душевных расстройств" и глубоко привязана к своему отцу. |
Google developed the font to be "modern, yet approachable" and "emotional". | Google описывает шрифт как «современный, но доступный» и «волнующий». |
As Kofi Annan said, today is indeed an emotional moment. | Как сказал Кофи Аннан, сегодня у нас поистине волнующий момент. |
Ladies and gentlemen, this is an emotional moment, it's the very moment! | Дамы и господа, это волнующий момент, это тот самый момент! |
It's emotional. There is so many interests. | Волнующий. Столько разных интересов. |
And it was a very emotional moment. | Это был очень волнующий момент. |