These recommendations include measures to improve the spiritual, mental, physical and emotional well-being of aboriginal women, their families and their communities. |
Эти рекомендации охватывают меры по улучшению духовного, психического, физического и эмоционального благополучия женщин коренных народов, их семей и общин. |
These cult groups have a growing history of causing demonstrable physical, psychological and emotional harm, depriving democratic societies of some of their best resources. |
Эти культовые группы имеют пополняющуюся историю причинения очевидного физического, психического, психологического и эмоционального вреда, лишают демократические общества лучшей части их ресурсов. |
Intellectual, emotional and psychological development, special traits of character and temperament, needs and interests; |
степень интеллектуального, волевого и психического развития, особенности характера и темперамента, потребности и интересы; |
"to your mental health and emotional well-being". |
"для вашего психического здоровья и эмоционального благополучия." |
The effects which that lack of access had on people's physical, emotional and spiritual well-being should be the focus of discussions on poverty eradication. |
Последствия отсутствия возможностей для психического, эмоционального и духовного состояния людей должны стать центральной темой дискуссий по проблеме искоренения нищеты. |
This includes social assistance clients whose adult children are living at home; individuals who cannot work due to physical, emotional or social conditions; and long-term clients of the Department. |
К их числу относятся клиенты системы социального вспомоществования, взрослые дети которых проживают вместе с ними; лица, которые не могут работать по причине физического и психического состояния или социальных затруднений; также лица в течение длительного времени являющиеся клиентами Департамента. |
The health of an individual cannot be considered simply from a biological standpoint, but also from his/her emotional, mental and spiritual health. |
Вопрос о здоровье человека нельзя рассматривать чисто с биологической точки зрения, так как он касается также его эмоционального, психического и духовного состояния. |
The Committee recommends that the State party take effective steps to address issues of the emotional and psychological well-being of children and adolescents through a multi-disciplinary approach ensuring effective support in all environments. |
Комитет рекомендует государству-участнику принимать действенные меры для решения проблем эмоционального и психического благополучия детей и подростков на основе междисциплинарного подхода, гарантирующего им эффективную поддержку во всех условиях. |
Investment in good mental health and emotional well-being was an important component in breaking vicious circles of violence, social exclusion, intolerance and hopelessness. |
Инвестиции в укрепление психического здоровья и эмоционального благополучия являются важным компонентом для того, чтобы разорвать порочный круг насилия, социального отчуждения, нетерпимости и безнадежности. |
Safe Houses are short-term residential settings for individuals who require a caring, supportive environment to help them manage an emotional or mental health crisis. |
Приюты - это помещения для краткосрочного проживания лиц, нуждающихся в уходе, благоприятном окружении, с тем чтобы им можно было помочь в преодолении эмоционального или психического кризиса. |
It therefore accords the utmost attention to their welfare, their rights and their physical, emotional and mental health, which have been incorporated into numerous articles. |
Поэтому центральное место в ней занимают вопросы благосостояния человека, его прав, его физического, эмоционального и психического здоровья, что отражено в целом ряде статей. |
The vision of the Policy is to enhance the physical, mental, social and emotional health of every citizen so that they can be able to live a productive and quality life. |
Целью Политики является укрепление физического, психического, социального и эмоционального здоровья всех граждан, с тем чтобы обеспечить им возможность жить плодотворной и качественной жизнью. |
During the first phase, the focus is on the establishment of an emotional contact between educators and pupils together with an overall assessment of the socio-economic, health and psychological conditions of the child. |
На первой стадии обучения основное внимание уделяется установлению психологического контакта между воспитателями и учениками и проводится общая оценка социально-экономического, физического и психического состояния ребенка. |
While group's poetic works tended to be eclectic, there was a common desire among members to reach a deeper intellectual and emotional plane. |
Хотя группировка не была однородна в своем лирическом творчестве, среди её участников было общее желание достичь состояния более глубокого психического и эмоционального напряжения. |
Inappropriate medication for emotional distress and psychological illness should be avoided, as it can result in silencing women and men rather than dealing with the root causes of their problems. |
Следует избегать неоправданного применения лекарственных средств в случае эмоционального срыва и психического расстройства, так как это скорее может заставить женщину и мужчину замолчать, а не устранить коренные причины их проблем. |
The 2005 strategy Sustainable Communities: settled homes; changing lives highlighted that people who are homeless or living in temporary accommodation are more likely to suffer from poorer physical, mental and emotional health than the rest of the population. |
В стратегии 2005 года "Устойчивые общины: постоянное жилье, другая жизнь" говорится о том, что бездомные и лица, живущие во временном или небезопасном жилье, подвержены более высокому риску нарушений физического, психического и эмоционального здоровья, чем остальное население. |
The emotional and psychological, as well as physical, effects suffered by women and girls as a result of violence are devastating - it is imperative that provision be made for both their mental health and physical needs. |
Эмоциональные и психологические, а также физические травмы, перенесенные женщинами и девочками в результате насилия, имеют тяжелейшие последствия, поэтому особенно необходимо принять меры для удовлетворения потребностей в области психического и физического здоровья. |
Mongolia's criminal law included references to threats, beatings and obstruction of women's right to equality in family life, but did not recognize the concepts of psychological and emotional harm. |
Уголовное законодательство Монголии предусматривает наказание за такие правонарушения, как угрозы, избиения и создание препятствий для реализации права женщин на равное с мужчинами положение в семейной жизни, однако в нем не признаются концепции психического и эмоционального ущерба. |
In Ontario, a variety of children's mental health services are designed to alleviate a range of emotional, behavioural and psychiatric problems experienced by children and their families. |
В провинции Онтарио оказание самых различных услуг в области охраны психического здоровья детей направлено на устранение целого ряда эмоциональных, поведенческих и психиатрических проблем, с которыми сталкиваются дети и их семьи. |
Because of a physical, mental or emotional health condition, do you have difficulty communicating? |
Ограничена ли вследствие состояния физического и психического здоровья или эмоционального состояния Ваша способность к общению? |
The Committee is concerned about the prevalence of mental and emotional disorders among adolescents, including stress and depression, and the lack of a comprehensive strategy on adolescent mental health. |
Комитет обеспокоен распространенностью психических и душевных расстройств у подростков, включая стресс и депрессию, и отсутствием комплексной стратегии в области охраны психического здоровья подростков. |
Another is the provision that no federal civil action may be brought by a prisoner for mental or emotional injury suffered while in custody without a prior showing of physical injury. |
Другое положение предусматривает, что заключенный не может обращаться в федеральный суд с гражданским иском о возмещении психического или эмоционального ущерба, причиненного ему во время нахождения под стражей, без представления доказательства телесного повреждения. |
The Committee is concerned at the lack of information on the mental health and emotional well-being of children and adolescents and appreciates the frank acknowledgement made by the State party during the constructive dialogue that efforts need to be made in this area. |
Комитет обеспокоен отсутствием информации о состоянии психического здоровья и эмоциональном благополучии детей и подростков и высоко оценивает сделанное государством-участником в ходе конструктивного диалога откровенное признание того, что в этой области требуется предпринять соответствующие усилия. |
The severe emotional strain and the exhaustive legal costs caused by protracted court action are having devastating effects on Mr. Hodge's physical and mental well-being, which has been deteriorating seriously since he was transferred to Makati City Jail. |
Огромное эмоциональное напряжение и большие расходы на адвокатов, вызванные длительным судебным процессом, имеют тяжелые последствия для физического и психического состояния г-на Ходжа, которое значительно ухудшилось после его перевода в тюрьму Макати-Сити. |
He failed to demonstrate any physical or mental harm sustained by him, in the absence of evidence of injuries or of a direct link between his emotional state and his confinement to a safe cell. |
Автор сообщения не смог подтвердить факта какого-либо понесенного им физического или психического ущерба ввиду отсутствия доказательств телесных повреждений или прямой связи между его психическим состоянием и помещением в "безопасную камеру"19. |