These are pest-induced (notably possums, goats and deer) deforestation (an emission) and regeneration (an absorption). |
Ими являются вызываемое вредителями (в частности, опоссумами, козами и оленями) обезлесение (выброс) и лесовозобновление (абсорбция). |
The dependent variable in the statistical analysis is CO2 emission per unit of GDP in 1995 US dollars observed in 1997-1999 time framework with the same representative sample of ECE countries. |
Зависимой переменной в статистическом анализе является выброс СО2 на единицу ВВП, выраженный в долл. США 1995 года, который был получен на базе данных за период 1997-1999 годов с той же репрезентативной выборкой стран ЕЭК. |
OECD/Eurostat task force on emission permits in the national accounts |
Целевая группа ОЭСР/Евростата по учету разрешений на выброс в национальных счетах |
In this regard, the decision on the recording of emission permits in the System of National Accounts is of high relevance for the SEEA revision. |
В этой связи решение о порядке учета разрешений на выброс в системе национальных счетов имеет большое значение в контексте пересмотра СЭЭУ. |
Annex 6 - Test procedure for exhaust emission of combustion heaters |
Приложение 6 - Процедура испытания на выброс отработавших газов |
no buffer zone and an emission of 4 |
буферная зона отсутствует, выброс составляет 4%; |
In particular, the sulphur dioxide emission trading scheme of the United States of America is generally acknowledged to have been both environmentally effective and cost-effective. |
В частности, применяемая в Соединенных Штатах Америки система продажи квот на выброс двуокиси серы признана в целом эффективной с точки зрения как охраны окружающей среды, так и затрат. |
The hydrogen emission test (Figure 7.1 of the present annex) is conducted in order to determine hydrogen emissions during the charge procedures of the REESS with the charger. |
Испытание на выброс водорода (рис. 7.1 в настоящем приложении) проводится в целях определения уровня выбросов водорода в процессе зарядки ПЭАС с использованием зарядного устройства. |
・Any person who, through reckless handling of specified nuclear fuel material, has caused the chain reaction of nuclear fission or emission of radiation causing danger to the life, body or properties shall be condemned to penal servitude of not more than 10 years. |
Любое лицо, небрежное обращение которого с указанным ядерным топливом вызвало цепную реакцию ядерного расщепления или радиоактивный выброс, угрожающий жизни людей, их здоровью или имуществу, привлекается к уголовной ответственности в виде лишения свободы на срок до 10 лет. |
Unless the industrialized countries drastically cut down the emission of greenhouse gases, with immediate effect, the small island States and other low-lying areas will face an environmental catastrophe of unprecedented proportions. |
Если индустриально развитые страны не сократят в значительной степени выброс газов, вызывающих парниковый эффект, с его непосредственными последствиями, малые островные государства и другие низменные области столкнутся с экологической катастрофой беспрецедентных масштабов. |
The emission and concentration of greenhouse gasses continue to rise, regardless of the fact that many countries, including Slovenia, are parties to the Framework Convention on Climate Change (FCCC). |
Выброс и концентрация парниковых газов продолжают расти, несмотря на тот факт, что многие страны, включая Словению, являются сторонами Рамочной конвенции об изменении климата. |
This special session of the General Assembly should ask the conference to be held at Kyoto at the end of this year to formulate an international agreement to reduce markedly the emission of greenhouse gases. |
Эта специальная сессия Генеральной Ассамблеи должна предложить провести конференцию в Киото в конце этого года для разработки международного соглашения, призванного существенно сократить выброс парниковых газов. |
One of the issues in the issue list for the revised SEEA is the recording of emission permits. |
Одним из вопросов, фигурирующих в перечне вопросов для пересмотра СЭЭУ, является учет разрешений на выброс. |
This could be interpreted as a new emission of gases in a region of the nucleus other than that already emitting or an effect caused by the rotation of the nucleus. |
Это можно было интерпретировать как новый выброс газов в районе ядра помимо уже выделяемых или эффект, вызванный вращением ядра. |
For the purpose of approval, the manufacturer shall demonstrate to the Technical Service that for engine systems that require a reagent, any emission of ammonia does not exceed, over the applicable emissions test cycle, a mean value of 25 ppm. |
5.5.1.7 Для целей официального утверждения изготовитель должен продемонстрировать технической службе, что в случае систем двигателя, требующих использования реагента, любой выброс аммиака на протяжении применимого цикла испытаний на выбросы не превышает 25 млн.-1. |
According to this study, PCDD and PCDF formation and subsequent emission requires the simultaneous presence of the following factors of influence: |
Согласно этому исследованию, образование ПХДД и ПХДФ и последующий выброс требует одновременного присутствия следующих воздействующих факторов: |
A reduction in the emission of greenhouse gases was urgent, and Africa was ready to contribute to the global effort to achieve the Global Green New Deal, provided its economic development was not jeopardized. |
Необходимо как можно скорее сократить выброс газов, вызывающих парниковый эффект, и Африка готова внести свой вклад в глобальные усилия по разработке "Нового глобального зеленого курса", при условии что это не нанесет вреда ее экономическому развитию. |
For application in orchards, an emission of 10 % of the application is estimated to drift to surface water. |
По оценкам, при применении в садах в поверхностные воды будет попадать выброс 10% примененного вещества. |
In the case of a closed crankcase, manufacturers shall ensure that for the tests set out in Annex 4 paragraphs 6.10. and 6.11., the engine's ventilation system does not permit the emission of any crankcase gases into the atmosphere. |
5.2.3 В случае закрытого картера обеспечивают, чтобы в ходе испытаний, предусмотренных в пунктах 6.10 и 6.11 приложения 4, система вентиляции двигателя не допускала выброс картерных газов в атмосферу. |
But, despite being the EU's third poorest country, the European Commission's rulings mean that it must purchase emission quotas from richer and more polluting EU members that have done little to meet their Kyoto commitments. |
Но, несмотря на то, что она является третьей самой бедной страной в ЕС, постановления Еврокомиссии означают, что она должна покупать квоты на выброс у более богатых и больше загрязняющих атмосферу членов ЕС, которые мало что сделали для осуществления своих обязательств по Киотскому протоколу. |
Commitments shall be fulfilled individually and not through coordinated actions, including trade in emission permits. (Venezuela et al) |
Обязательства выполняются в индивидуальном порядке, а не в результате согласованных действий, включая операции с коммерчески реализуемыми разрешениями на выброс. (Венесуэла и др.) |
The hydrogen emission tests described in paragraph 5 allow the calculation of the hydrogen emissions from the normal charge and charging failure phases. |
Испытания на выброс водорода, описание которых приводится в пункте 5, позволяют рассчитать уровень выбросов водорода на этапах обычной зарядки и зарядки в условиях наличия неисправности. |
Given the threat posed by the continued emission of greenhouse gases Bangladesh called upon all major producers of greenhouse gases to agree on a specific time-bound target for the reduction of such emissions. |
С учетом той угрозы, которую представляет собой продолжающийся выброс в атмосферу парниковых газов, Бангладеш призывает всех крупных производителей таких газов согласовать имеющую конкретные сроки цель по уменьшению таких выбросов. |
He said that the work should be concluded in time for presentation to GRPE in January 2003 of the harmonized emission test as a basis for a global technical regulation under the 1998 Agreement. |
Он сказал, что такая работа должна быть своевременно завершена для представления GRРЕ в январе 2003 года согласованной процедуры испытаний на выброс в качестве основы для глобальных технических правил в рамках Соглашения 1998 года. |
The goal of the work would be to establish two protocols for PM emission testing, one for light-duty vehicles and one for heavy-duty vehicles, under Regulation No. 49. |
Цель работы будет состоять в составлении двух протоколов испытаний на выброс твердых частиц: одного - для транспортных средств малой грузоподъемности, а другого - для транспортных средств большой мощности, в соответствии с Правилами Nº 49. |