The land will not be given back; the person who has been forced to emigrate cannot return: where is this peace? |
Земля не будет возвращена; человек, который был вынужден эмигрировать, не может вернуться - где же мир? |
Article 44 (2) of the Portuguese Constitution provides that "every citizen shall be ensured the right to emigrate or to leave Portuguese territory and the right to return thereto". |
Пункт 2 статьи 44 португальской Конституции гласит, что "каждому гражданину гарантировано право эмигрировать или покидать территорию Португалии и право возвращаться на нее". |
An information centre, which disseminated information on the dangers of illegal immigration and human trafficking, had been opened in Obock, in an area where persons wishing to emigrate to the Persian Gulf - in particular, to Yemen - often tended to gather. |
Информационный центр по распространению информации об опасностях, связанных с нелегальной иммиграцией и торговлей людьми, был открыт в Обоке, т.е. в регионе, где часто собираются лица, желающие эмигрировать в страны Персидского залива, в частности в Йемен. |
The Committee is concerned at the lack of quality of services provided to children owing to the tendency of qualified health and social workers, both trained abroad and inside the State party, to emigrate to other countries and not return to the Marshall Islands. |
Комитет обеспокоен нехваткой квалифицированных специалистов по оказанию услуг детям из-за того, что квалифицированные медицинские и социальные работники, как получившие образование за рубежом, так и обучающиеся внутри государства-участника, склонны эмигрировать в другие страны и не возвращаться на Маршалловы Острова. |
Mr. Fleming (Australia) then replied to questions asked by the Committee's experts at the previous meeting concerning detention for infringements of the immigration legislation and the existence of discrimination in the way in which Australia decided who could emigrate to Australia. |
Г-н ФЛЕМИНГ (Австралия) отвечает на вопросы, которые были заданы экспертами Комитета на прошлом заседании и которые касались содержания под стражей за нарушение иммиграционного законодательства и проявлений дискриминации в том, как сама Австралия определяет, кто имеет право эмигрировать в Австралию. |
Particular attention is paid to informing Lithuanian residents who intend to emigrate abroad about the risks of irregular migration and trafficking, and to informing those who have already left the country about opportunities if they return to Lithuania. |
Особое внимание уделяется информированию жителей Литвы, которые намереваются эмигрировать за границу, о рисках нелегальной миграции и незаконного ввоза мигрантов, а также информированию тех, кто уже покинул нашу страну, о возможностях, которые они могут иметь, если вернутся в Литву. |
He wondered whether such plans in general were useful or needed to be modified and whether the Gypsies of Spain tended to emigrate towards other European countries, such as Central Europe, or whether immigration tended to be from Central Europe to Spain. |
Он спрашивает, являются ли такие планы в общем полезными, нуждаются ли они в корректировке и существует ли тенденция среди цыган Испании эмигрировать в другие европейские страны, скажем, в Центральную Европу, или же в основном происходит иммиграция из стран Центральной Европы в Испанию. |
(c) Law "On emigration of Albanian nationals for labour motives" establishes the prohibition of discrimination among Albanian nationals who wish to emigrate abroad. |
с) закон "Об эмиграции граждан Албании по причинам поиска работы" запрещает дискриминацию среди албанских граждан, желающих эмигрировать за границу. |
This issue is regulated by article 4 of the Law on the Right of Mongolian Citizens to Travel and Emigrate to Foreign Countries. |
Эти вопросы регулируются статьей 4 Закона о праве граждан Монголии выезжать и эмигрировать в другие страны. |
Latin American countries had a responsibility to draw attention both to the policies of the invading State and to their effects, which included forcing young professionals to emigrate or work for multinationals that were destroying the local economy and undermining labour rights. |
Страны Латинской Америки обязаны привлекать внимание и к политике вторгнувшегося государства, и к ее последствиям, которые проявляются, в частности, в том, что молодые специалисты вынуждены эмигрировать или работать на многонациональные корпорации, которые уничтожают местную экономику и подрывают трудовые права. |
There is increasing recognition that discrimination, extreme gender inequality and abuses of social and economic, as well as civil and political rights are central factors in the decision to emigrate, and that this is especially true in the case of trafficking and smuggling of persons. |
Растет признание того, что дискриминация, крайние формы неравенства женщин по отношению к мужчинам и злоупотребления в социальной и экономической областях, а также нарушения гражданских и политических прав являются основными причинами, побуждающими людей эмигрировать, и что особенно характерно для торговли и контрабанды людьми. |
And by accident, you gave your appartment keys to my daughter and encouraged her to emigrate? |
И случайно ты агитировал мою дочь эмигрировать и дал ей ключи от квартиры в Париже? |
The failure of the potato crop in Ireland in the 1840s led to a famine that left one and a half million people dead and forced one million to emigrate - a loss of some 25 per cent of my country's population within 24 months. |
Неурожай картофеля в Ирландии в 1840х годах привел к голоду, в результате которого вымерло полтора миллиона человек, а один миллион был вынужден эмигрировать - в течение 24 месяцев моя страна потеряла 25 процентов своего населения. |
relocate - move in - move out - evacuate - migrate, transmigrate - migrate - immigrate - emigrate [Spéc. |
relocate - въезжать - move in - съезжать - move out - оставлять - evacuate - переселяться - migrate, transmigrate - migrate - immigrate - эмигрировать - emigrate [Spéc. |
the strategic gender and agricultural development plan, the overall aim of which is to help reduce poverty in rural areas (which affects mainly women and obliges many young people to emigrate) and contribute to sustainable development in Burkina Faso as a whole. |
Глобальная цель этого плана - добиться, с одной стороны, сокращения нищеты в сельских районах (у которой женское лицо и которая затрагивает многих молодых людей, вынужденных эмигрировать) и, с другой стороны, обеспечить устойчивое развитие Буркина-Фасо в целом. |
I thought we might emigrate. |
Я подумала, что нам надо эмигрировать. |
They are going to emigrate to America. |
Они собираются эмигрировать в Америку. |
So that he can emigrate. |
Чтобы он смог эмигрировать. |
Why do you want to emigrate? |
Почему вы хотите эмигрировать? |
No way I'm going to emigrate. |
Никак я не собираюсь эмигрировать. |
Victim allowed to emigrate, case filed |
Пострадавшему разрешено эмигрировать, рассмотрение прекращено |
She suggested we emigrate to New Caledonia. |
Она предложила мне эмигрировать. |
For example, workers who returned home with less money in their pockets might be obliged to emigrate again. |
К примеру, вернувшиеся домой трудящиеся, заработавшие небольшие суммы, могут быть вынуждены эмигрировать снова. |
The family, consisting of Lambert, his mother and three sisters, decided to emigrate to Australia. |
Потом семья с дедом Ламбертом, матерью будущего художника и тремя его тетками решили эмигрировать в Австралию. |
After news of the 1851 Victorian gold rush reached England, Australia became a very popular destination and the Isaacs decided to emigrate. |
После того, как известия о викторианской золотой лихорадке 1851 года достигли Великобритании, Айзекс решил эмигрировать. |