Английский - русский
Перевод слова Emigrate
Вариант перевода Эмигрировать

Примеры в контексте "Emigrate - Эмигрировать"

Примеры: Emigrate - Эмигрировать
However, the present levels of inflation have made this system obsolete, causing a substantial reduction in the average standard of living and forcing many citizens to indulge in illegal activities, to find a second job or to emigrate. Однако эта система устарела из-за нынешних темпов инфляции, которые вызвали существенное понижение среднего уровня жизни и вынудили многих граждан заниматься противозаконной деятельностью, искать второго заработка или эмигрировать.
In reply to the Committee's questions and observations, the representative of the State party explained that Trinidad had no refugee problem because people wishing to emigrate went to other countries in the region, such as the United States of America. Отвечая на вопросы и замечания членов Комитета, представитель государства-участника пояснила, что ее страна не имеет проблем, связанных с беженцами, поскольку лица, стремящиеся эмигрировать, направляются в другие страны данного региона, в частности Соединенные Штаты Америки.
In Guatemala, a war that began in the 1960s between military factions gained new life in the 1980s and a large percentage of the population was forced to emigrate. В Гватемале начавшаяся в 60-е годы война между вооруженными группировками в 80-е годы разгорелась с новой силой, и значительная доля населения была вынуждена эмигрировать.
The phenomenon, while not new, gave increasing cause for concern and necessitated concerted action in view of the growing number of people who sought to emigrate and the increasing involvement of international criminal networks. Эта проблема, которая не является новой, начинает вызывать озабоченность и требует принятия совместных действий с учетом растущего числа лиц, стремящихся эмигрировать, и все возрастающей роли международных сетей, занимающихся их переправкой.
A small percentage of the Roma living in the Czech Republic had started to emigrate to countries such as Canada and the United Kingdom, mainly for economic reasons. Небольшая часть рома, проживающих в Чешской Республике, начала эмигрировать в такие страны, как Канада и Соединенное Королевство - главным образом, по экономическим причинам.
According to the information submitted, the author had planned to continue from Sweden to Canada where she and her lover hoped to be able to emigrate since he had family there, including a son. Согласно представленной информации, автор планировала переехать из Швеции в Канаду, куда она и ее возлюбленный надеялись эмигрировать, поскольку у него там были родственники, в том числе сын.
Particularly problematic in Tangier is the constant arrival of individuals, sometimes whole families, from all over Africa trying to emigrate to Spain and further into northern Europe. Особые проблемы в Танжере создает постоянный приток новых людей, зачастую целых семей, прибывающих из всех стран Африки, которые пытаются эмигрировать в Испанию и далее в северную Европу.
Evidence of the maintenance of local confidence was shown by the relatively small number of people (approximately 10 per cent of an estimated population of 130,000) who have chosen to emigrate from Croatia. Свидетельством сохранения доверия на местном уровне является относительно небольшое число людей (примерно 10 процентов от оценочной численности населения, составляющей 130000 человек), которые предпочли эмигрировать из Хорватии.
The poor and the rich alike are willing and able to emigrate to distant lands - albeit for different reasons - straining the already stretched civic infrastructure. Как бедные, так и богатые готовы и способны эмигрировать в далекие земли, хотя и по разным причинам, создавая тем самым дополнительное бремя для и так уже ослабленной социальной инфраструктуры.
In southern France, authorities had funded a programme calling for young French people to emigrate to New Caledonia, where they would be offered many employment opportunities and financial aid to start business activities. На юге Франции власти выделили средства на финансирование агитационно-пропагандистской программы, побуждающей молодых французов эмигрировать в Новую Каледонию, где им будут предоставлены широкие возможности в плане трудоустройства и финансовая помощь для начала предпринимательской деятельности.
He should bear in mind that a great many emigrants from Mexico and other Latin American countries die on the United States border as they try to emigrate - yet not a single word has been said in defence of their rights. Ему следует не забывать о том, что огромное число эмигрантов из Мексики и других стран Латинской Америки гибнут на границе с Соединенными Штатами при попытке эмигрировать, тем не менее, ни одного слова не было сказано об их правах.
While he understood that it was not easy to find such personnel, especially if qualified nationals chose to emigrate, he nonetheless stressed the importance of giving high priority to action to deal with the backlog. Хотя он сознает трудности, связанные с нахождением таких сотрудников, особенно когда квалифицированные национальные кадры предпочитают эмигрировать, тем не менее он подчеркивает важность уделения приоритетного внимания мерам по сокращению количества нерассмотренных дел.
Regular and decent working conditions are empowering and allow for human development, and migrants have a right not only to emigrate but also to stay in their home country. Должны обеспечиваться нормальные и достойные условия труда, которые необходимы для развития человека, и мигранты должны иметь право не только эмигрировать, но и оставаться в своей стране.
Today, the United States and other countries to which a significant number of people seek to emigrate face challenges in developing and enforcing immigration laws and policies that reflect economic, social, and national security realities. Сегодня Соединенные Штаты и другие страны, в которые стремится эмигрировать значительное число людей, сталкиваются с проблемами в деле разработки и проведения в жизнь иммиграционных законов и политики, отражающей реальность экономики, общества и национальной безопасности.
From the perspective of individuals, it can appear rational to emigrate or invest away from a region that is plagued with long-term and intertwined economic and security concerns. С точки зрения отдельного человека может казаться разумным эмигрировать или направлять свои вложения за пределы региона, охваченного долгосрочными и тесно сплетенными проблемами в области экономики и безопасности.
The unequal growth generated by the neo-liberal model of development followed by previous Governments had caused poverty that led many parents to emigrate to other countries in search of better opportunities. Неравномерное развитие, порожденное неолиберальной моделью развития, которой придерживались предыдущие правительства, явилось причиной нищеты, побудившей многих родителей эмигрировать в другие страны в поисках лучших условий жизни.
CESCR noted in 2008 that the minimum wage continued to be insufficient to provide a decent standard of living and that the lack of employment opportunities has obliged much of the population to emigrate. В 2008 году КЭСКП отметил, что минимальная заработная плата по-прежнему недостаточна для обеспечения достойного жизненного уровня и что отсутствие возможностей трудоустройства вынуждает эмигрировать значительную часть населения.
The Government is aware of the problem and will endeavour to create opportunities to enable Salvadorans to stay in their own country or emigrate by choice rather than of necessity. Осознавая эту реальность, правительство будет содействовать тому, чтобы обеспечить сальвадорским гражданам возможность проживать в стране происхождения, а также эмигрировать по своему собственному выбору, а не вынужденно.
The act also provides that no person may be compelled in any way to emigrate to a country in which his or her life or freedom may be endangered or in which there is a danger that he or she may be compelled to emigrate to such a country. Закон также предусматривает, что никто не может быть заставлен каким-либо образом эмигрировать в страну, где его или ее жизнь или свобода могут быть поставлены под угрозу или в которой существует опасность, что его или ее могут заставить эмигрировать в такую страну.
That created a risk of there being no suitable employment for persons benefiting from a high level of education in those countries, who would therefore emigrate to more developed countries. Это создает риск того, что люди, получившие хорошее образование в таких странах, не смогут найти достойную работу и поэтому будут вынуждены эмигрировать в более развитые страны.
Civilian homes, property, schools, churches and other places of worship have been targeted in order to spread panic and press the inhabitants to emigrate. имущество мирных жителей, школы, церкви и другие места отправления культа, с тем чтобы посеять панику среди людей и заставить их эмигрировать.
If reforms continued to drag out over decades, the number of speakers of minority languages would decrease, as they continued to emigrate precisely because they did not have sufficient opportunity to study in their own languages. Если реформы будут тянуться десятилетиями, число лиц, говорящих на местных языках, сократится, поскольку они будут продолжать эмигрировать именно потому, что не имеют возможности изучать свой родной язык.
Turning to the question on Chechens, he was only aware of one incident, in which a number of Chechens had attempted to emigrate to the European Union by crossing the border between Belarus and Poland, but had been denied access by the Polish authorities. Обращаясь к вопросу о чеченцах, то ему известно только об одном инциденте, когда группа чеченцев пыталась эмигрировать в Европейский союз и пересечь границу между Беларусью и Польшей, но польские власти отказали им во въезде.
This created a demographic boom and forced the new generations to emigrate en masse at the end of the nineteenth century and beginning of the twentieth century, mostly to the Americas. Это создало демографический бум и заставило новые поколения эмигрировать в массовом порядке в конце 19-го и начале 20-го века, в основном в Северную и Южную Америку.
The citizen may not be forced to emigrate or be expelled from his homeland or be extradited to a foreign country (article 23, paragraph 4, of the Constitution of the Slovak Republic). Гражданин не может быть принужден эмигрировать или быть выслан за пределы своей страны и быть выдан другой стране (пункт 4 статьи 23 Конституции Словацкой Республики).