The Bush Administration had even funded programmes to encourage Cuban health and education specialists working abroad to emigrate to the United States. |
Администрация Буша даже финансировала программы стимулирования кубинских специалистов, работавших за рубежом в сферах здравоохранения и образования, к эмиграции в Соединенные Штаты Америки. |
Sometimes, government stifled private initiatives and forced those who did not have civil service jobs to emigrate. |
Иногда правительство не позволяет развиться частным инициативам и вынуждает тех, кто не работает на государственной службе, к эмиграции. |
The lack of this standard of living due to poverty leads many people to emigrate, pursuing a better future. |
Отсутствие такого уровня жизни вследствие нищеты вынуждает многих людей к эмиграции в поисках лучшего будущего. |
A person with a decent job would be much less inclined to emigrate than an unemployed worker. |
Человек, имеющий достойную работу, будет в значительно меньшей степени склонен к эмиграции, чем безработный. |
The Committee remains concerned at the lack of trained local health workers owing to the tendency for these workers to emigrate. |
Комитет по-прежнему обеспокоен нехваткой подготовленного медицинского персонала на местах, учитывая склонность к эмиграции работников этой сферы. |
This has led many Roma to emigrate and, in some cases, to live in Western countries by begging or performing undeclared labour. |
Это толкает многих рома к эмиграции, а некоторых - к жизни в западных странах, прося милостыню или работая нелегально. |
In Panama, the Government is aware that some criminal groups operating internationally are able to induce individuals to emigrate illegally through a number of border-crossing points. |
Правительство Панамы имеет информацию о том, что на международном уровне выступает ряд преступных групп, способных склонить отдельных лиц к незаконной эмиграции через ряд пограничных пропускных пунктов. |
While low incomes create an incentive for people to emigrate, international migration often increases also when incomes rise. |
Низкий уровень дохода толкает людей к эмиграции, однако зачастую и рос уровня дохода также сопровождается ростом международной миграции. |
The expansion of development projects in countries whose people are emigrating could keep people in their homeland and drastically and definitively remove incentives to emigrate. |
Увеличение числа проектов в сфере развития в странах, из которых эмигрируют люди, могло бы помочь удержать этих людей на родине и резко сократить и полностью устранить стимулы к эмиграции. |
In the Special Rapporteur's opinion, all these persons are covered by the definition of migrant, which should take account of whether a decision to emigrate is voluntary or not. |
По мнению Специального докладчика, все эти лица подпадают под определение "мигранты", в котором следовало бы учесть добровольный или недобровольный характер решения об эмиграции. |
On the other hand, H. A. Barton states that the cost of crossing the Atlantic dropped drastically between 1865 and 1890, encouraging poorer Swedes to emigrate. |
С другой стороны, Бартон отмечает, что стоимость путешествия через Атлантику резко подешевела между 1865 и 1890 гг., что подталкивало менее обеспеченных шведов к эмиграции. |
This reduced the burden on the parish requirement to look after their poor and discouraged France, England and Ireland encouraging their poor to emigrate to Guernsey. |
Это снизило нагрузку на остальных жителей, которые должны были заботиться о бедных, и препятствовало эмиграции бедняков из Франции, Англии и Ирландии на Гернси, что поощрялось правительствами этих стран. |
Do you have a letter of recommendation in order to emigrate to Argentina? |
У вас при себе прошение об эмиграции в Аргентину? |
At present most emigrants pay taxes only to their host country, an arrangement that exposes source countries to the risk of economic loss when many of their most able citizens emigrate. |
В настоящее время большинство эмигрантов платят налоги только в принимающей стране, вследствие чего страны происхождения терпят экономические убытки в результате эмиграции наиболее трудоспособных граждан. |
To this end, bribery, intimidation and blackmail have been used against professionals who travel abroad, as well as intensive and systematic subversive propaganda transmitted by radio from abroad urging people to emigrate. |
Для этого использовались подкуп, запугивание и шантаж выезжавших за границу специалистов, а также интенсивная и систематическая подрывная пропаганда по радио из-за границы, подстрекающая к эмиграции. |
Lastly, the fact that a country was not governed according to democratic principles, and the economic and social insecurity that resulted, gave the nationals of the countries in question added motivation to emigrate. |
И наконец, тот факт, что та или иная страна не опирается в процессе управления на демократические принципы, а также обусловленное этим отсутствие экономической и социальной безопасности также побуждают к эмиграции выходцев из таких стран. |
The Committee notes in particular that the lack of employment opportunities has led much of the population of working age to emigrate. (art. 6) |
Комитет, в частности, отмечает, что отсутствие возможности трудоустройства явилось причиной для эмиграции большого количества населения трудового возраста (статья 6). |
The exhibition introduces the pictures made by Russian artists abroad where they have left to study, to work, to emigrate, for family reasons or just because of liking to move from place to place. |
Выставка представляет работы, созданные отечественными мастерами во время их пребывания за рубежом по обстоятельствам учебы, работы, семейной жизни, просто "охоты к перемене мест", эмиграции. |
The day before his father and brothers were arrested in France, the duc de Chartres rushed to Tournai, near the French border, where his sister Adélaïde and Mme de Genlis had been living since Philippe Égalité had made them emigrate in November 1792. |
Герцог Шартрский за день до ареста в Париже своего отца и брата устремился в приграничный Турне, где с ноября 1792 года находились в эмиграции его сестра Аделаида с мадам Жанлис. |
According to the Emigration Act (20 July 1993), a citizen of the Republic of Georgia has the right to emigrate from Georgia or travel to his permanent residence in another State. |
Согласно Закону Республики Грузия "Об эмиграции" (20 июля 1993 года), граждане Республики Грузия имеют право эмиграции из Грузии или выезда на постоянное место жительства в другое государство. |
Nations that traditionally received immigrants are now seeing their nationals emigrate. |
Государства, которые традиционно принимали иммигрантов, сегодня сталкиваются с проблемой эмиграции своих граждан. |
Most of these children live on the streets whilst attempting to emigrate, having travelled from different parts of Morocco. |
Приехав из различных районов Марокко, большинство из них живет на улицах, пытаясь осуществить свою мечту об эмиграции. |
The study promotes policies that focus on improving domestic opportunities in the education sector, target domestic economic growth and reduce the incentive to emigrate. |
Исследование рекомендует такую политику, которая направлена на расширение внутренних возможностей в секторе образования, на стимулирование внутреннего экономического роста и сокращение привлекательности эмиграции. |
The reasons for this obscurity can be found in the realities of pre-war Romania and the political circumstances that forced him to emigrate to Soviet Moldavia. |
Причину этого следует в первую очередь искать в предвоенных реалиях Румынии и в политических обстоятельствах его жизни, в том числе вынужденной эмиграции поэта в советскую Молдавию. |
So far the Secretariat has never been addressed by a member of a national minority requesting protection from pressures to emigrate to other State. |
Пока ни один представитель национального меньшинства не обращался в Секретариат с просьбой о защите от давления, оказываемого с целью побудить к эмиграции в другое государство. |