Solzhenitsyn himself recently suggested that Russia's national idea should be based on Ivan Petrovich Shuvalov's proposal to Empress Elizabeth 250 years ago. |
Сам Солженицын недавно предположил, что национальная идея России должна быть основана на предложении Ивана Петровича Шувалова Императрице Елизавете, сделанное 250 лет назад. |
And the Queen, my friend, became too vicious, and now this man is King and Elizabeth needs her lands returned to her. |
И Королева, мой друг, стала слишком порочной, и теперь этот мужчина - Король, а Елизавете нужно вернуть свои земли. |
What better wedding gift for Elizabeth than her greatest rival for the English throne? |
Что может быть лучшим свадебным подарком Елизавете, чем её главная соперница на английский трон? |
Mary I restored the Sarum rite in 1553 and promulgated it throughout England, but it was finally abolished by Elizabeth I in 1559. |
Мария Кровавая восстановила Сарумский обряд в 1553 году и старалась распространить его по всей Англии, но он окончательно был отменен при Елизавете I в 1559 году. |
Her death occurred almost four years after the Battle of Bosworth when King Richard was slain by Henry Tudor who married Anne's niece Elizabeth of York. |
Её смерть наступила почти через четыре года после битвы при Босворте, в которой король Ричард был убит Генрихом Тюдором, который женился на племяннице Анны, Елизавете Йоркской. |
Condé could be running to Elizabeth to marry her right now. |
Конде, возможно, в эту самую секунду бежит к Елизавете, чтобы жениться на ней |
To 57 Elizabeth time has come to give birth, and she has given birth to the son. |
57 Елизавете же настало время родить, и она родила сына. |
Derby married Elizabeth de Vere, whose maternal grandfather was William Cecil, thought by some critics to be the basis of the character of Polonius in Hamlet. |
Дерби был женат на Елизавете де Вер, чьим дедом по матери был Уильям Сесил, которого некоторые критики считают прообразом Полония из «Гамлета». |
I promise you, I will let no one... not Elizabeth, not any usurper... take my country from me. |
Обещаю Вам, я никому не позволю... ни Елизавете, ни единому узурпатору... забрать у меня мою страну. |
After a brief return to Versailles, Eliza joins Elizabeth Charlotte of the Palatinate at her estate before the invasion of the Palatinate in her name. |
После короткого возвращения в Версаль Элиза присоединяется к Елизавете Шарлотте Пфальцской в её имении, незадолго до начала вторжения французской армии в Пфальц. |
Gogol once again is tormented by visions about Oksana and Elizabeth: according to the former, in order to learn how to manage his gift, he must give up worldly attachments and, first and foremost, his feelings for Liza. |
Гоголя же вновь мучают видения об Оксане и Елизавете: по словам русалки, чтобы научиться управлять своим даром, Николай должен отказаться от мирских привязанностей и, в первую очередь, от чувств к Лизе. |
Like Empress Matilda and Elizabeth of York, her claim to the English throne gained little support from the barons, due to the expectation that the monarch should be male, despite legal provision for a female monarch. |
Подобно императрице Матильде и Елизавете Йоркской, её притязания на английский престол не получили большой поддержки от баронов, поскольку на троне хотели видеть мужчину, несмотря на законное право женщины унаследовать корону. |
Sebastian received the Auxiliary Forces (Officer's) Efficiency Decoration (ED), and was made an Officer of Order of the British Empire (OBE) (civil division) from Queen Elizabeth II in 1969. |
Себастьян получил звание (офицера) (ED), и стал офицером Ордена Британской империи (OBE) (гражданской дивизии)благодаря королеве Елизавете II в 1969. |
Shortly thereafter, Charlotte Aglaé went to live at the Château de Saint-Cloud with her paternal grandmother, Elizabeth Charlotte of the Palatinate, the Dowager Duchess of Orléans who was known as Madame at court. |
Вскоре после этого она отправилась в замок Сен-Клу к бабке по отцовской линии - Елизавете Шарлотте, принцессе Пфальцской, вдовствующей герцогине Орлеанской, к которой при дворе обращались как к Мадам. |
A diamond brooch in the shape of the flame lily was a gift from Southern Rhodesia (modern day Zimbabwe) to Queen Elizabeth II on a visit in 1947 while she was still the crown princess. |
Бриллиантовая брошь в форме этого цветка была даром Зимбабве (потом Родезии) королеве Елизавете II во время её визита в 1947 году, когда она была наследницей престола. |
that I will be faithful and bear true allegiance to Her Majesty Queen Elizabeth her heirs and successors according to law. |
что буду верой и правдой служить Ее Величеству королеве Елизавете... ее наследникам и преемникам... согласно закону... |
In 2001 he wrote a letter to British Queen Elizabeth II to demand the return of Armenian treasures, consisting of the treasures of Cilicia, which according to some information Levon VI left in the possession of the English King Edward III (1327-1377). |
В 2001 году Сурен Айвазян обратился с письмом к английской королеве Елизавете II с требованием вернуть Армении казну, состоящую из сокровищ Киликии, которую Левон VI, по некоторым данным, оставил на хранение английскому королю Эдуарду III (1327-1377). |
Cecil notably served under Queen Elizabeth I and later King James I as Secretary of State, Chancellor of the Duchy of Lancaster, Lord Privy Seal and Lord High Treasurer. |
Роберт Сесил, в частности, служил при королеве Елизавете I, а позднее при короле Якове I в качестве государственного секретаря, канцлера герцогства Ланкастерского, лорд-хранителя печати и лорд-казначея. |
Children: Alexander (1728-1788) - President of the Medical Board, active privy councillor; Ivan (1732-1811) - Vice admiral; Catherine, wife of Colonel Yevgraf Tatishchev, the eldest son of Vasily Tatishchev; Peter, married to Elizabeth Nikolaevna Zherebtsova. |
Дети: Александр (1728-1788) - президент Медицинской коллегии, действительный тайный советник; Иван (1732-1811) - вице-адмирал; Екатерина, жена полковника Е. В. Татищева, старшего сына В. Н. Татищева; Пётр, женат на Елизавете Николаевне Жеребцовой. |
It was a piece that Queen Elizabeth liked. |
Эта вещь нравилась Королеве Елизавете. |
His marriage to Elizabeth was never legitimate. |
Его женитьба на Елизавете незаконна. |
Another letter for the Dowager York Queen Elizabeth. |
Еще письмо вдовствующей королеве Елизавете? |
It would suit our niece, Elizabeth. |
Подойдет нашей племяннице, Елизавете. |
Jane Shore, passing messages to Elizabeth? |
Джейн Шор передает сообщения Елизавете? |
To Elizabeth Fosdick Murom. |
На Елизавете Григорьевне Муромской. |