Women and men have the right to be informed about these risks and to be empowered to modify and eliminate behaviour that exposes them to risk. |
Женщины и мужчины имеют право знать об этих рисках, а также обладать возможностью изменить и искоренить поведенческие модели, которые подвергают их риску. |
Only close and real cooperation and an end to the double standards which several countries in the North apply to the subject of terrorism can eliminate this terrible scourge. |
Только путем развития тесного и подлинного сотрудничества и прекращения применения двойных стандартов к проблеме терроризма несколькими странами Севера можно искоренить это страшное зло. |
In fact, the best way for the developed countries to relaunch the world economy and eliminate poverty would be to create a debt-consolidation mechanism. |
По существу, наилучшим способом для развитых стран оживить мировую экономику и искоренить бедность было бы создание механизма ликвидации задолженности. |
Even more, Costa Rica considers that they pose a serious threat to international peace and security and that the international community should therefore eliminate them. |
Кроме того, Коста-Рика считает, что они представляют собой серьезную угрозу международному миру и безопасности и что международное сообщество должно поэтому искоренить их. |
Through it we may find lasting solutions and establish effective and durable measures that will prevent and eliminate the recruitment and use of children in armed conflicts. |
Они должны содействовать нашим поискам окончательного решения и усилиям по созданию эффективного и надежного механизма, что позволит положить конец и искоренить практику вербовки и использования детей в вооруженных конфликтах. |
Furthermore, it is our hope that the immediate future will bring increased cooperation and coordination among developed and developing nations in order to combat and ultimately eliminate this deadly disease. |
Кроме того, мы надеемся, что в ближайшем будущем будет налажено более широкое сотрудничество и координация среди развитых и развивающихся стран, с тем чтобы мы могли бороться с этим смертоносным заболеванием и в конечном итоге его искоренить. |
In 2011, Special Rapporteur on water and sanitation recommended that Japan eliminate discrimination against persons with disabilities, including in the areas of housing and education. |
В 2011 году Специальный докладчик по вопросу о содействии осуществлению права на снабжение питьевой водой и обеспечение санитарными услугами рекомендовала Японии искоренить дискриминацию инвалидов, в том числе в жилищной сфере и в сфере образования. |
Participants also agreed that women and girls will never be empowered unless we eliminate violence against them and ensure that they can control their own fertility. |
Участники также сошлись во мнении о том, что никогда не удастся добиться расширения возможностей женщин и девочек, если не искоренить насилие в их отношении и не дать им возможность контролировать собственную фертильность. |
The Committee recommends that the State party eliminate the sterilization of women without their informed consent, amounting to forced sterilization, and protect the reproductive rights of women. |
Комитет рекомендует государству-участнику искоренить практику стерилизации женщин без их информированного согласия, равнозначную принудительной стерилизации, и защищать репродуктивные права женщин. |
We are convinced that only by combining our efforts and capacities can we eliminate the terrible consequences of the accident and provide a better future for the millions who have suffered its effects. |
Убеждены, что, лишь объединив усилия и возможности, мы сумеем искоренить тяжелейшие последствия аварии и облегчить судьбу миллионов людей, пострадавших в результате этой трагедии. |
Although a recent UNCTAD report painted a bleak picture of world flows of foreign direct investment, trade alone could not eliminate poverty from the developing countries, which needed to boost their capacity in order to participate in interdependent economic activities. |
Хотя в последнем докладе ЮНКТАД приводятся неутешительные данные о потоках прямых иностранных инвестиций в мире, одна лишь торговля не способна искоренить нищету в развивающихся странах, которым необходимо укрепить свой потенциал для того, чтобы участвовать в экономической деятельности в условиях взаимозависимости. |
Mr. Dahab (Sudan) said that for more than four decades the United Nations had depended on the will of its membership to combat and eliminate terrorism. |
Г-н ДАХАБ (Судан) говорит, что вот уже более четырех десятилетий Организация Объединенных Наций зависит от воли своих членов, чтобы начать борьбу с терроризмом и искоренить его. |
Please indicate whether the State party implemented or envisaged to implement a comprehensive strategy, including clear goals and timetables, to modify and eliminate negative cultural attitudes and practices and deep-rooted stereotypes that discriminate against women in the State party. |
Просьба указать, осуществляет ли государство-участник или планирует ли оно осуществлять всеобъемлющую стратегию, включая четко обозначенные цели и сроки, с тем чтобы видоизменить и искоренить негативные культурные обычаи и практику и глубоко укоренившиеся стереотипы, основанные на дискриминации в отношении женщин, в государстве-участнике. |
This measure has eased the long-term concerns of the rural population, reduced their dependence on their children and helped eliminate the deep-rooted preference for sons over daughters. |
Эта мера делает менее острыми проблемы сельского населения в долгосрочной перспективе, уменьшает зависимость родителей от детей и помогает искоренить представление о том, что наличие сыновей предпочтительнее наличия дочерей. |
Please indicate whether the State party has adopted public policies and/or action plans to modify and eliminate attitudes, practices and deep-rooted stereotypes that discriminate against women in the State party and provide information on their implementation, as appropriate. |
Просьба указать, приняты ли государством-участником какие-либо государственные меры политики и/или планы действий, чтобы изменить и искоренить взгляды, практику и глубоко укоренившиеся стереотипы, подразумевающие дискриминацию в отношении женщин в государстве-участнике, и представить информацию об их осуществлении в соответствующих случаях. |
From the human rights perspective, it is constructive engagement with community leaders over time that will ultimately eliminate abusive practices and open the way for broader access to community forums and government institutions. |
С точки зрения прав человека, именно конструктивное взаимодействие с лидерами общин в итоге позволит искоренить злоупотребления и расширить доступ к общинным форумам и государственным учреждениям. |
100.43. Ensure the protection of religious minorities in accordance with international human rights standards and obligations, and eliminate discrimination based on religious affiliation (Austria); 100.44. |
100.43 обеспечить защиту религиозных меньшинств в соответствии с международными стандартами и обязательствами в области прав человека и искоренить дискриминацию по признаку религиозной принадлежности (Австрия); |
Mr. Sammis (United States of America) said that his country's hard work and commitment to combat and eliminate racial discrimination throughout the world was rooted in the saddest chapters of its history. |
Г-н Саммис (Соединенные Штаты Америки) говорит, что упорные и настойчивые попытки его страны преодолеть и искоренить расовую дискриминацию по всему миру уходят корнями в самые печальные страницы ее истории. |
Just as no nation of the world is beyond their reach, the response must be a joint effort of all nations, and especially this Organization, to stop and eliminate this scourge. |
Поскольку ни одно государство мира не застраховано от них, все страны, и прежде всего наша Организация, должны действовать сообща для того, чтобы положить конец этому злу и искоренить его. |
ILO is working with countries, through its International Programme on the Elimination of Child Labour, to progressively eliminate child labour by strengthening national capacities to address the problem and by creating a worldwide movement to combat it. |
МОТ сотрудничает со странами в рамках Международной программы ликвидации детского труда, с тем чтобы постепенно искоренить детский труд на основе укрепления национального потенциала для решения проблем, связанных с детским трудом, и создания всемирного движения по борьбе с ним. |
This runs the risk of producing results that are the opposite of those desired, as it may perpetuate, rather than eliminate, abuses of power by local elites and the exclusion of marginalized groups, especially women. |
Это создает опасность получения результатов, кардинально отличающихся от желаемых, и это может не искоренить, а укоренить злоупотребления властью со стороны местных элит и изоляцию поставленных в маргинальное положение групп, особенно женщин. |
At that point, as a society, we will be able to develop and implement policies, practices and cultural awareness that actually prevent and eliminate violence and, crucially, destroy the patterns of thinking that make it possible. |
В таком случае мы, как общество, сможем разработать и применить стратегии и практические методы, а также получить и использовать культурные знания, которые помогут на деле предупредить и искоренить насилие и, что крайне важно, отказаться от стереотипов мышления, допускающих насилие. |
It was noted that the adapted funding model could address the recurring funding problems of the Office and that it would eliminate cross-subsidization between funds and improve the imbalanced situation of general-purpose and special-purpose funding. |
Было отмечено, что пересмотренная модель финансирования направлена на решение постоянно возникающих у Управления проблем с финансированием и призвана искоренить практику перекрестного субсидирования затрат из разных фондов и сократить дисбаланс между средствами общего и специального назначения. |
CEDAW urged Afghanistan to provide women with access to health-care facilities, especially in rural and remote areas, and eliminate cultural beliefs that impeded women's free access to health services and contraceptives. |
КЛДЖ настоятельно призвал Афганистан предоставить женщинам доступ к медицинским учреждениям и медицинской помощи, в особенности в сельских и отдаленных районах, а также искоренить культурные традиции, которые препятствуют доступу женщин к медицинским услугам и средствам контрацепции. |
CERD recommended that Cameroon eliminate discrimination against indigenous children regarding the right to education, adapt the education system to their culture and develop, in cooperation with indigenous peoples, education programmes addressing their special needs. |
КЛРД рекомендовал Камеруну искоренить дискриминацию в отношении детей из числа коренных народов применительно к праву на образование, адаптировать образовательную систему к их культуре и разрабатывать в сотрудничестве с коренными народами образовательные программы с учетом их особых потребностей. |