Английский - русский
Перевод слова Eliminate
Вариант перевода Искоренению

Примеры в контексте "Eliminate - Искоренению"

Примеры: Eliminate - Искоренению
In cooperation with UNICEF, civil society and the Ministry of Education and Culture, the Women's Bureau had undertaken a study of sexism in the classroom and a final report would be issued in February which would include proposals to identify and eliminate sexist practices. В сотрудничестве с ЮНИСЕФ, гражданским обществом и министерством образования и культуры Женское бюро провело исследование по вопросам сексизма в учебных заведениях и в феврале выпустит окончательный доклад, в который будут включены предложения по выявлению и искоренению сексистской практики.
With regard to the illicit traffic in small arms and light weapons and efforts to combat and eliminate such traffic, Kuwait welcomes efforts to implement the Programme of Action that has been agreed upon. Что касается незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями и усилий по искоренению такой торговли и борьбе с ней, Кувейт приветствует усилия по осуществлению согласованной Программы действий.
The first paragraph of the agreement establishes the Specialized Working Group on Terrorism, whose purpose is to identify actions at the regional level to prevent, combat and eliminate terrorism. В первом пункте соглашения говорится: "Создать Специальную рабочую группу по терроризму, которая на региональном уровне будет осуществлять действия по предотвращению, подавлению и искоренению терроризма".
(a) Convene a technical consultation addressing principles and guidelines for the establishment of regional memorandums of understanding on port State measures to prevent, deter and eliminate illegal, unreported and unregulated fishing; а) провела технические консультации по рассмотрению принципов и руководящих указаний в целях принятия региональных меморандумов о взаимопонимании относительно мер государств порта по предупреждению, недопущению и искоренению незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла;
It has, in many an international forum, affirmed its condemnation of terrorism in all its forms and manifestations and with all its methods and practices, and it has called for measures to combat and eliminate the phenomenon. На многих международных форумах она неоднократно заявляла о своем осуждении терроризма во всех его формах и проявлениях и всех связанных с ним методов и практических действий и призывала к принятию мер по борьбе и искоренению этого явления.
The Commission recommended mainstreaming a gender perspective into the curricula, as well as the training, of all health care and service providers in order to ensure high-quality health services for women that could help eliminate discriminatory attitudes and practices. Комиссия рекомендовала обеспечивать учет гендерной проблематики в учебных планах, а также в программах подготовки всех медицинских работников в целях предоставления женщинам высококачественных медицинских услуг, которые способствовали бы искоренению дискриминационной психологии и практики.
FAO stated that it was not engaged directly in the implementation of measures to prevent, deter and eliminate IUU fishing, but instead worked with member States and regional fisheries management organizations to develop policies to combat IUU fishing and to implement the International Plan of Action. ФАО заявила, что занимается не непосредственным осуществлением мер по предупреждению, недопущению и искоренению НРП, а работой с государствами-членами и региональными рыбохозяйственными организациями над тем, чтобы формировать политику борьбы с НРП и осуществления Международного плана действий.
Mechanisms existed at all levels of government to promote women's issues, and non-governmental organizations were working to protect women's rights, eliminate violence and discrimination against women and promote training for women in the cultural, socio-economic, scientific and technological sectors. На всех уровнях правительства существуют механизмы, предназначенные для поддержки дела женщин, и неправительственные организации предпринимают усилия по защите прав женщин, искоренению насилия и дискриминации в отношении женщин и поощрению профессиональной подготовки женщин в культурном, социально-экономическом и научно-техническом секторах.
The Committee is concerned, however, that corporal punishment is still practised and widely accepted in the State party and that domestic legislation generally does not prohibit and eliminate its use in homes and schools. Комитет, однако, обеспокоен тем, что на территории государства-участника телесные наказания по-прежнему применяются и являются общепринятой практикой и что внутреннее законодательство, как правило, не запрещает его применение дома и в школе и не предусматривает мер по их искоренению.
(o) Undertake to prevent, prohibit and eliminate practices of segregation directed against members of descent-based communities including in housing, education and employment; о) взять на себя обязательство по предотвращению, запрещению и искоренению практики сегрегации, направленной против членов общин, построенных по родовому признаку, в том числе в области жилья, образования и работы;
In the Declaration and Plan of Action "A world fit for children", United Nations Member States committed themselves to making the greatest effort to reduce and eliminate all forms of violence, exploitation, abuse, discrimination and disparities against children and adolescents. В Декларации и Плане действий «Мир, пригодный для жизни детей» государства-члены Организации Объединенных Наций обязались прилагать все усилия к снижению уровней и искоренению всех форм насилия в отношении детей и подростков, их эксплуатации, надругательств над ними, их дискриминации и неравенства.
Through these international commitments, the Government has undertaken to promote civil and political rights as well as economic, social and cultural rights, and children rights, and eliminate torture and all forms of discrimination. За счет этих международных обязательств правительство взяло на себя обязанность по поощрению как гражданских и политических прав, так и экономических, социальных и культурных прав и прав ребенка, и по искоренению пыток и всех форм дискриминации.
They also hinder the Sudanese Government's efforts to achieve the Millennium Development Goals, eliminate poverty, strengthen health care and education and obtain the necessary technology to promote human and agricultural development. Эти меры также подрывают усилия правительства Судана по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, искоренению нищеты, укреплению здравоохранения и образования, приобретению технологий, которые необходимы для развития человеческого потенциала и сельского хозяйства.
On that basis, we condemn terrorism in all its forms and manifestations, wherever it exists, and stress the need to intensify regional and international efforts to combat and eliminate terrorism. Исходя из этого, мы осуждаем терроризм во всех его формах и проявлениях, где бы он ни существовал, и подчеркиваем необходимость активизации региональных и международных усилий по борьбе с терроризмом и его искоренению.
GIEACPC, however, indicated that there was no information regarding efforts to ensure implementation of the law and recommended that Liechtenstein undertake measures to implement the law and eliminate corporal punishment in practice. При этом ГИИТНД указала на отсутствие информации о каких-либо усилиях по обеспечению соблюдения этого закона и рекомендовала Лихтенштейну принять меры к выполнению этого закона и искоренению телесных наказаний на практике.
undertaking to develop and implement national plans of action to accelerate their efforts to reduce over capacity and eliminate illegal fishing activity where these issues are known to occur; 6.5 принятия обязательств по разработке и осуществлению национальных планов действий в целях активизации усилий по сокращению чрезмерных потенциалов и искоренению незаконной промысловой деятельности, где таковые являются известным фактом;
What is needed now is swift and targeted practical action - action to fulfil the commitments that we have made at various summits and conferences to protect and preserve the global environment, to reduce and eliminate poverty and hunger and to achieve sustainable development. Нам сейчас необходимы быстрые и целенаправленные практические действия - действия по выполнению взятых нами на различных саммитах и конференциях обязательств по защите и сохранению глобальной окружающей среды, по уменьшению масштабов и искоренению нищеты и голода и по достижению устойчивого развития.
The purpose of this Act is to encourage the government and all of Quebec society to plan and implement measures to combat poverty, eliminate the causes of poverty, reduce its effects on individuals and families, counter social exclusion and aim for a Québec without poverty. Данный Закон ориентирует правительство и все общество Квебека на подготовку и осуществление мер по борьбе с бедностью, искоренение причин бедности, смягчение ее последствий для отдельных лиц и семей, недопущение социальной изоляции и определяет цели по искоренению бедности в Квебеке.
This situation imposes a double responsibility on the international community to eradicate and eliminate all threats to international peace and security stemming from nuclear proliferation, and to endeavour to implement the Agency's comprehensive safeguards in the entire Middle East region. Такое положение возлагает на международное сообщество повышенную ответственность по искоренению и ликвидации всех угроз в адрес международного мира и безопасности, связанных с распространением ядерного оружия, и стремиться распространить всеобъемлющие гарантии Агентства на весь регион Ближнего Востока.
That these actions have helped control, eliminate and/or eradicate diseases that can be prevented through immunization is reflected in the dropping morbidity and mortality rates for these diseases in the relevant age groups. Эти меры содействовали обеспечению контроля, ликвидации и/или искоренению болезней, которые могут быть предупреждены с помощью иммунизации, что выразилось в падении показателей заболеваемости и смертности от этих болезней в соответствующих возрастных группах.
These indicators will make it possible to visualize the position and status of women and men and are designed to help eliminate inequalities between them and promote better opportunities for women that will result in a better quality of life. Эти показатели позволяют получить представление о положении и условиях жизни мужчин и женщин, чтобы тем самым способствовать искоренению неравенства между ними и предоставить женщинам больше возможностей, тем самым улучшив качество их жизни.
(a) To put in place, without delay, a comprehensive strategy to modify or eliminate patriarchal attitudes and stereotypes that discriminate against women, in conformity with the provisions of the Convention. а) без промедлений претворить в жизнь всеобъемлющую стратегию по изменению или искоренению дискриминационных в отношении женщин патриархальных взглядов и стереотипов в соответствии с положениями Конвенции.
CESCR recommended that Yemen eliminate discrimination and stigma attached to disabilities in all spheres of life; take urgent measures to counter discrimination against women and girls with disabilities in accessing employment; and make an appropriate percentage of government jobs available to persons with disabilities. КЭСКП рекомендовал принять меры по искоренению дискриминации и стигматизации в отношении инвалидов во всех сферах жизни; принять оперативные меры по борьбе с дискриминацией женщин и девочек с инвалидностью в области занятости; и обеспечить, чтобы на государственной службе достаточное количество должностей было доступно инвалидам.
States shall take effective measures, in consultation and cooperation with the indigenous peoples concerned, to combat prejudice and eliminate discrimination and to promote tolerance, understanding and good relations among indigenous peoples and all other segments of society. Государства в консультации и сотрудничестве с соответствующими коренными народами принимают действенные меры по борьбе с предрассудками, искоренению дискриминации и развитию терпимости, взаимопонимания и добрых отношений между коренными народами и всеми другими слоями общества.
The Committee has drawn attention to its general recommendation No. 25 concerning discrimination against Roma and recommended that the State party take all necessary measures to increase tolerance and eliminate prejudice and negative stereotypes, in order to avoid all discrimination against members of the Roma community. Комитет обратил внимание на свою Общую рекомендацию XXVII о дискриминации в отношении рома и рекомендовал государству-участнику принять все необходимые меры по поощрению терпимости и искоренению предрассудков и негативных стереотипов с целью не допустить какой-либо формы дискриминации в отношении членов общины рома.