Provides an opportunity to eligible and qualified spouses for relevant job openings. |
Правомочным и квалифицированным супругам предоставляется возможность подавать заявления на соответствующие открывающиеся должности. |
The relevant United States authorities should take every step to show the Member States that they are eligible to host the United Nations Headquarters. |
Соответствующие власти Соединенных Штатов должны предпринять все шаги к тому, чтобы продемонстрировать государствам-членам, что их страна достойна быть местом пребывания Центральных учреждений Организации Объединенных Наций. |
Quotas for placing HFCs on the market are allocated to eligible producers and importers, while exemptions exist for specific categories, including import for destruction and use in feedstock applications. |
В отношении имеющих соответствующие разрешения производителей и импортеров установлены квоты на размещение ГФУ на рынке, а по отдельным категориям существуют исключения, в том числе на импорт в целях уничтожения и использования в качестве исходного сырья. |
This requires the development of domestic institutions in the States of the former Yugoslavia capable of receiving eligible cases referred under rule 11 bis. |
Для этого требуется развитие национальных институтов в государствах бывшей Югославии, способных принять к рассмотрению соответствующие дела, переданные на основании правила 11 бис. |
One of great importance is security of supply, which in the future will be the responsibility of eligible customers. |
Один из важнейших вопросов заключается в надежности поставок, за обеспечение которой в дальнейшем будут отвечать соответствующие установленным требованиям потребители. |
Kiribati, which had met the criteria for the first time in the 2006 review, was found to be no longer eligible. |
Кирибати, которая впервые в обзоре 2006 года удовлетворила этим критериям, уже не рассматривалась в качестве имеющей соответствующие права. |
The objective of the fund is to assist subscribers and eligible family members in meeting expenses incurred for certain health services, facilities and supplies arising out of sickness, accident or maternity. |
Цель Плана состоит в оказании помощи его участникам и имеющим соответствующие права членам семей в покрытии расходов на некоторые виды медицинских услуг, пребывание в лечебных учреждениях, приобретение лекарств и т.д. в связи с болезнью, несчастным случаем или беременностью и родами. |
Those eligible must have the following qualities: are over 60 years old, and do not have income from salaries, government reward fund or pension for old age. |
Для того чтобы иметь право на такие выплаты, соответствующие лица должны быть старше 60 лет и не иметь дохода в виде заработной платы, государственных поощрительных выплат или пенсии по старости. |
Using the personal security details database as a starting point, the records will be put on public display, enabling eligible voters to verify the details and, if necessary, make changes or have their records added to the roll. |
В качестве исходной точки будет использована база данных государственной системы распределения, соответствующие записи будут выставляться на всеобщее обозрение, чтобы лица, имеющие право голоса, могли сверять детали и, если это необходимо, вносить изменения или добавлять свои данные в список. |
The welcome proposal of the Group of Eight to have the international financial institutions cancel 100 per cent of the outstanding debt of eligible heavily indebted poor countries should be implemented immediately. |
Конструктивное предложение Группы восьми о том, чтобы международные финансовые учреждения полностью отменили остающуюся задолженность имеющих соответствующие права бедных стран с крупной задолженностью, должно быть осуществлено незамедлительно. |
Provisions were made for family members in situations where Field Service Officers were recruited to an established duty station where eligible family members were installed. |
Соответствующие положения применялись в отношении членов семьи сотрудников категории полевой службы, которые принимались на работу в постоянном месте службы, где проживали отвечающие установленным критериям члены семьи. |
Enhancements were made to the interfaces related to the reimbursement of income taxes to staff, to after-service health insurance for retirees and their eligible dependents, and to the recording of inter-office vouchers with offices away from Headquarters. |
Средства сопряжения, обеспечивающие передачу данных о возмещении сотрудникам выплаченных подоходных налогов, расходах на медицинское страхование пенсионеров и их иждивенцев, имеющих соответствующие права, и об авизо внутренних расчетов с периферийными отделениями были усовершенствованы. |
tax and National Insurance contribution relief for individuals for whom employers have agreed to contribute to the cost of eligible learning. |
предоставление налоговых льгот и скидок на взносы в национальную систему социального страхования лицам, работодатели которых согласились покрывать часть расходов на соответствующие виды обучения. |
The Self-Employment Program provides eligible job seekers who are having difficulty finding work, and who are suited to self employment. |
Программа самостоятельной занятости охватывает соответствующие категории ищущих работу лиц, которые испытывают сложности с трудоустройством и имеют подходящий профиль для самостоятельной занятости. |
UNFPA began implementing the said policy three years ago and informed the Inspector that it is now coming to the end of the third year, when staff members concerned would become "eligible" for dismissal. |
ЮНФПА начал вводить в действие эту политику три года назад и проинформировал Инспектора о том, что теперь приближается конец третьего года, когда соответствующие сотрудники "смогут быть уволены". |
This fund is charged with registering those who contribute to social security, collecting set contributions and preparing and paying out pensions and short-term benefits to eligible persons. |
На этот фонд возложены функции по учету всех лиц, осуществляющих соответствующие выплаты, сбору установленных отчислений и подготовке и выплате пенсий и краткосрочных пособий бенефициарам. |
(c) Appealed for additional contributions to enable the interim secretariat to support participation at the first Conference of the Parties by a second delegate from Parties that are least developed countries or that are eligible small island developing countries; |
с) обратился с призывом в отношении дополнительных взносов, с тем чтобы временный секретариат мог оказывать поддержку в связи с участием в первой сессии Конференции Сторон вторых делегатов от Сторон, относящихся к числу наименее развитых стран или к числу имеющих соответствующие права малых островных развивающихся стран; |
Eligible higher education students can receive income support through AUSTUDY or Youth Allowance payments. |
Соответствующие критериям студенты вузов могут получать выплаты по поддержанию доходов в рамках программ АУСТАДИ или "молодежных пособий". |
Eligible employees now have the statutory right to make a request for flexible working arrangements if they have the care of another person. |
Соответствующие категории работников теперь имеют законное право требовать заключения гибких трудовых соглашений, если они выполняют обязанности по уходу за другим лицом. |
Eligible applicants continue to be reimbursed 80 per cent of their tuition fees up to a maximum of HK$10,000 (US$1,280), on successful completion of an approved course. |
Заявители, соответствующие установленным критериям, по-прежнему получают 80-процентное возмещение платы за обучение в размере до 10000 гонконгских долл. (1280 долл. США) при успешном завершении утвержденного курса. |
Eligible participants who are already on part-time employment on 1 January 2011 may equally pay additional concurrent contributions in respect of the difference between the actual part-time employment and full-time employment, as of that date. |
Удовлетворяющие установленным требованиям участники, уже работающие на условиях частичной занятости по состоянию на 1 января 2011 года, могут равным образом уплачивать дополнительные соответствующие взносы в счет разницы между фактической неполной и полной занятостью начиная с указанной даты. |
1.1.7 Eligible civilian staff members recruited for field missions successfully complete pre-deployment induction training prior to deploying to their designated duty station (2008/09: 100 per cent; 2009/10: 100 per cent) |
1.1.7 Успешное прохождение вводного инструктажа новыми гражданскими сотрудниками, отвечающими необходимым критериям, до их направления в соответствующие места службы (2008/09 год: 100 процентов; 2009/10 год: 100 процентов) |
Tuvalu and Vanuatu were considered eligible but not recommended for graduation owing to doubts about the sustainability of their progress. |
Тувалу и Вануату рассматривались в качестве имеющих соответствующие права, однако рекомендации относительно их исключения из этого списка не были сформулированы вследствие наличия сомнений относительно устойчивого характера достигнутого ими прогресса. |
The forms will set out the job-related and organizational criteria by which eligible and qualified candidates will be assessed. |
В формы будут включены профессиональные и организационные критерии, по которым будут оцениваться допущенные к участию в конкурсе и соответствующие требованиям кандидаты. |
Accordingly, credits were given to eligible Member States when the assessed contributions for the year 2003 were calculated. |
Поэтому при исчис-лении взносов за 2003 год имеющим на это право государствам - членам были зачтены соответствующие суммы. |