As the Commission is a joint initiative of the United Nations and the State of Guatemala, collaboration with Guatemalan authorities in the implementation of the Commission's mandate is an indispensable element in achieving success in the fight against impunity. |
Поскольку Комиссия является совместной инициативой Организации Объединенных Наций и Гватемалы, сотрудничество с гватемальскими властями в вопросах осуществления мандата Комиссии является необходимым условием достижения прогресса в борьбе с безнаказанностью. |
In fields such as health, the protection of children and mothers, and education, as well as in respect of the matters dealt with in articles 6 to 9, legislation may also be an indispensable element for many purposes. |
В таких областях, как здравоохранение, охрана материнства и детства и образование, а также в отношении вопросов, рассматриваемых в статьях 6-9, законодательство также может оказаться необходимым условием для достижения многих целей. |
The restoration of the authority of the Government of Sierra Leone to all areas of the country and the restoration of basic public services and infrastructure is another critical element in the peace process. |
Восстановление государственной власти во всех районах страны и восстановление всех основных общественных служб и инфраструктуры является еще одним критически важным условием осуществления мирного процесса. |
As our delegation stated at the first meeting of Working Group I, achieving effective nuclear non-proliferation in today's world is the essential element for establishing the international security conditions necessary for the effective pursuit of nuclear disarmament. |
Как наша делегация заявила на первом заседании Рабочей группы I, эффективное достижение цели ядерного нераспространения в современном мире является главным условием для создания благоприятной международной обстановки, необходимой для эффективного осуществления ядерного разоружения. |
I remain concerned about reports of alleged human rights violations in the Central African Republic, as I consider respect for human rights and the rule of law as a critical element for sustainable peace in the country. |
Я по-прежнему обеспокоен сообщениями о нарушениях прав человека в Центральноафриканской Республике, поскольку я считаю соблюдение прав человека и законности принципиально важным условием для устойчивого мира в стране. |
Cooperation between developed and developing countries is thus one crucial element for bridging the digital divide, but the potential of collaboration among developing countries - South-South cooperation - should also be fully explored. |
Таким образом, сотрудничество между развитыми и развивающимися странами является главным условием преодоления цифрового разрыва, однако при этом необходимо полностью использовать потенциал сотрудничества между развивающимися странами, в рамках сотрудничества по линии Юг-Юг. |
In addition, staff of the Centre need to establish, expand and maintain a wide network of contacts within and outside the Mission if the Centre is to obtain timely, accurate and exclusive information, another critical element to ensure its success. |
Кроме того, для своевременного получения точной и актуальной информации, что является еще одним ключевым условием успешной работы ОАЦМ, ему необходимо создать и поддерживать разветвленную сеть контактов как в районе Миссии, так и за его пределами. |
The risk element was therefore a prerequisite for application of the draft optional protocol. |
Таким образом, элемент риска становится предварительным условием применения данного факультативного протокола, представленного пока в виде проекта. |
One State party further required an element of social damage to pursue acts of attempt or preparation. |
В одном государстве-участнике дополнительным обязательным условием для возбуждения производства по делам о намерении совершить или о подготовке к совершению преступления является наличие элемента общественного вреда. |
This last element is a precondition for successful diversification and also one of the most important factors generating further development. |
Этот последний элемент является необходимым условием для успешной диверсификации, а также одним из важнейших факторов, способствующих дальнейшему развитию. |
He also emphasized that there should be a new element presented for consideration of the substance of any appeal by the Identification Commission. |
Он также подчеркнул, что условием рассмотрения Комиссией по идентификации существа любой апелляции должно быть представление ей какого-либо нового элемента. |
This element is a pre-requisite for the work planning activity |
Этот элемент является необходимым условием для деятельности по планированию работы |
Conversely, if the direct injury to a State was the preponderant element in the claim, the exhaustion of local remedies ceased to be a required condition. |
И наоборот, если превалирующим элементом претензии является причинение прямого вреда государству, то исчерпание местных средств защиты прекращает быть необходимым условием. |
This multifaceted form of cooperation reinforces and includes the human rights dimension, which is an element, not to say a condition, of that cooperation. |
Такое сотрудничество по всем направлениям усиливает и охватывает аспект прав человека, который является если не условием, то одной из его составляющих. |
It was also generally felt that recommendation 13 was sufficient in reflecting the understanding that possession was an element of proof rather than a condition for the creation of a security right. |
Было также выражено общее мнение о том, что для отражения того понимания, что владение является элементом доказывания, а не условием создания обеспечительного права, вполне достаточно рекомендации 13. |
As he saw it, the war crimes threshold was not an element in the definition of such crimes, but rather a condition for establishing the jurisdiction of the Court. |
По его мнению, пороговые ограничения по военным преступлениям не являются элементом определения подобных преступлений, они, скорее, являются условием для выработки юрисдикции Суда. |
We firmly believe that the rule of law is an indispensable element of sound domestic policies - often referred to as good governance - and an indispensable part of sustainable development worldwide. |
Мы глубоко убеждены в том, что верховенство права является неотъемлемым элементом конструктивной внутренней политики, часто именуемой «благим управлением», равно как и непременным условием устойчивого развития во всем мире. |
In recent years, the Group has undergone a modernization and revitalization process, which was supported in particular by the Swedish International Development Cooperation Agency under the condition that a strong capacity-building element was built into the activities of the Group. |
В последние годы в Группе проведен процесс модернизации и оживления деятельности, в частности при поддержке Шведского агентства по международному развитию, условием которого было включение в деятельность Группы значимого компонента наращивания потенциала. |
The Social Development Department emphasized that the existence of good governance within each country and at the international level is a fundamental element for development and the elimination of poverty. |
Министерство социального развития подчеркнуло, что эффективное управление в каждой стране и на международном уровне является важнейшим элементом развития и условием ликвидации нищеты. |
Since the specific transnational aspect, as set out in the Convention, is not considered essential, it appears that such an aspect would not constitute an element in the prosecution, at the national level, of cases of smuggling of migrants. |
Поскольку конкретный аспект транснациональности по Конвенции не рассматривается обязательным условием, представляется, что такие аспекты не будут рассматриваться в качестве элементов связанных с незаконным ввозом мигрантов дел, рассматриваемых в судебном порядке на национальном уровне. |
The supremacy of law is a vital element in the containment of conflicts and the protection of civil, cultural, social, political and economic rights; but it is also a prerequisite for sustainable development and stability. |
Примат права является жизненно важным элементом сдерживания конфликтов и защиты гражданских, социальных, политических и экономических прав; но он также является необходимым условием устойчивого развития и стабильности. |
The protection of the rights of older persons is the core element of any policy related to ageing and the most important prerequisite of empowerment of older persons. |
Защита прав пожилых людей является ключевым элементом любой политики, связанной со старением населения, и важнейшим предварительным условием расширения прав и возможностей пожилых людей. |
The volatile, risky or dangerous situation at the time and place of the attack should not be considered as an element of the crime, or otherwise a condition for the applicability of the Convention, as indeed it is not in the case of peacekeeping operations. |
Нестабильная, сопряженная с риском или опасностью ситуация во время и в месте совершения нападения не должна рассматриваться в качестве элемента преступления или же в качестве условия применения Конвенции, что, по существу, не является условием в случае операций по поддержанию мира. |
But freedom of expression is not only, like other express or implicit freedoms in federal constitutional law, a condition of the exercise of individual freedom and an indispensable element for the development of the human person; it is also the basis of any democratic State. |
Однако свобода выражения своих убеждений, как и другие прямо или косвенно закрепленные в федеральном конституционном праве свободы, является не только условием осуществления личной свободы и необходимым элементом развития |
In another more tractable variant, if no element occurs in more than k of the subsets, the answer can be approximated within a factor of k. |
В другом более податливом варианте с условием, что никакой элемент не входит более чем в к подмножеств, ответ может быть аппроксимирован с коэффициентом к. |