A crucial first element in ensuring that States and their intelligence agencies are accountable for their actions is the establishment of a specific and comprehensive legislative framework that defines the mandate of any intelligence agency and clarifies its special powers. |
Первым по важности моментом, обеспечивающим ответственность государств и их спецслужб за свои действия, является разработка конкретной и всеобъемлющей правовой основы, определяющей мандат каждой спецслужбы и содержащей перечисление ее особых полномочий. |
A representative of the Secretariat in Nairobi said that the possibility of lateral transfers was a positive element in considering Nairobi as a duty station because lateral movement to another duty station would be easier. |
Представитель Секретариата из Найроби заявил, что возможность горизонтальных переводов является позитивным моментом, который учитывается при рассмотрении Найроби в качестве одного из мест службы, поскольку это облегчает дальнейшее передвижение в другое место службы. |
In London he had also explained that the ruling and opposition parties had managed to bring their positions closer together on the issue of the Constitution and that the only major unresolved element was the question of the time periods for reform of the Constitution. |
В Лондоне он указал также, что правящей и оппозиционной партиям удалось сблизить свои позиции по поводу конституции и что единственным крупным нерешенным моментом является вопрос о сроках обновления конституции. |
They stressed that enhancing international cooperation on implementation of disaster risk reduction policies and strategies, in particular in developing countries, should be a crucial element in the post-2015 framework. |
Они подчеркнули, что усиление международного сотрудничества по осуществлению политики и стратегий в области уменьшения опасности бедствий, особенно в развивающихся странах, должно стать ключевым моментом в рамочной программе на период после 2015 года. |
Another positive element was the creation of the Office of the Procurator for the Protection of Human Rights, under a law promulgated in 1992, and the speed with which that institution had become operational. |
Другим позитивным моментом является создание Прокуратуры по защите прав человека согласно Закону, обнародованному в 1992 году, и быстрое обеспечение функционирования этого учреждения. |
That is why we can say that another common element is the critique of all disembodied theory, that pretends to speak from a neutral place of enunciation from where everything can be seen. |
Поэтому мы вправе сказать, что ещё одним общим моментом является критика любой бесплотной теории, притязающей говорить из якобы нейтрального, всевидящего места высказывания. |
The representative of the United Kingdom clarified that the key element in the paragraph was the importance that was attached to judicial settlement as a means for dispute settlement. |
Представитель Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии пояснил, что ключевым моментом в этом пункте является то важное значение, которое придается урегулированию в судебном порядке как средству урегулирования споров. |
Such duplication should, however, be viewed in a positive light as an element confirming the importance of the regulations in question. |
Однако такое копирование следует считать положительным моментом как фактор, подтверждающий важность рассматриваемых норм. |
A second element is following up the reports. |
Вторым важным моментом является последующая деятельность после представления докладов. |
Cooperation with other States and organizations is a key point, and meeting the challenge of proliferation will be a central element in the EU's external policy. |
Ключевым моментом является сотрудничество с другими государствами и организациями, а преодоление распространенческого вызова будет выступать в качестве центрального звена внешней политики ЕС. |
Saudi Arabia states that the focus of the terrestrial element of this claim "is on compensatory restoration; i.e., the actions (and funding) needed to replace the natural resource services lost from the time of damage to full recovery to baseline conditions". |
Саудовская Аравия заявляет, что элемент этой претензии, связанный с наземными ресурсами, сориентирован на "компенсационное восстановление, т.е. на действия (и финансирование), необходимые для замены утраченных функций природных ресурсов в период между моментом нанесения ущерба и полным восстановлением исходных условий". |
A disquieting feature of the ongoing conflict is that the ethnic element appears to have become quite severe and have resulted in the oppression of members of given communities by those opposing them. |
Тревожным моментом продолжающегося конфликта является то, что, как представляется, он приобрел явно выраженный этнический характер, что приводит к подавлению членов одних общин противостоящими им общинами. |
And this element which changed dramatically the whole situation was for the firm the moment to say: |
"этот элемент, круто изменивший всю ситуацию, стал дл€ фирмы моментом, чтобы сказать:""еперь мы должны остановитьс€." |
The second element is that we wanted to have a life, a better life where we can benefit through many things. |
Вторым моментом являлось то, что мы хотели жить лучшей жизнью, где мы можем приносить пользу во многих вещах. |