This will particularly be the case for border crossing and electricity grids. |
Особенно актуальным такое сотрудничество будет в случае рассмотрения вопросов, касающихся пересечения границ и электроэнергетических сетей. |
The synthesis study provided an overview of electricity sectors of all nine countries. |
Сводное исследование содержало обзор электроэнергетических секторов всех девяти стран. |
The aim of the project was to contribute to the improvement of the administrative and financial capacity of electricity companies in Central America. |
Целью этого проекта было содействовать расширению административных и финансовых возможностей электроэнергетических компаний в Центральной Америке. |
These organizations represent system operator companies and technical cooperation between the operators of large electricity systems is an asset. |
Эти организации представляют собой компании, выполняющие функции операторов систем, а техническое сотрудничество между операторами крупных электроэнергетических систем приносит определенные выгоды. |
It is expected that the integration of electricity and telephone companies will take longer. |
Ожидается, что для интеграции электроэнергетических и телефонных компаний потребуется больше времени. |
Most electricity markets contain a number of imperfections and distortions that could have a negative impact on security of supply. |
Большинству электроэнергетических рынков свойственны различные перекосы и диспропорции, которые могут оказывать негативное воздействие на безопасность энергоснабжения. |
In western Europe and North America, governments are aggressively opening up and liberalizing electricity markets. |
Правительства стран Западной Европы и Северной Америки принимают активные меры по открытию и либерализации электроэнергетических рынков. |
Discussions relating to the liberalisation of electricity markets and energy security drew attention to the need to encourage and facilitate investment in cleaner coal technologies. |
В ходе обсуждения вопросов либерализации электроэнергетических рынков и энергетической безопасности было обращено внимание на необходимость стимулирования и облегчения инвестиций в экологически чистые угольные технологии. |
These cross-border interconnections are generally defined as a potential factor in reducing the vulnerability of national electricity systems. |
Такие трансграничные объединенные энергосистемы обычно определяются как потенциальный фактор снижения уязвимости национальных электроэнергетических систем. |
In post-conflict Mozambique, the International Financial Corporation and the Multilateral Investment Guarantee Agency were instrumental in mitigating the political risk facing infrastructure investors in several electricity and transportation projects. |
В Мозамбике по окончании конфликта Международная финансовая корпорация и Многостороннее агентство по гарантированию инвестиций сыграли важную роль в усилиях по уменьшению политического риска, с которым сталкивались инфраструктурные инвесторы при осуществлении ряда электроэнергетических и транспортных проектов. |
The official recommended also taking the necessary actions to foster the electricity interconnectivity among regions. |
Он также рекомендовал принять необходимые меры для обеспечения объединения электроэнергетических систем между регионами. |
The workshops were attended by nearly 600 participants from more than 100 Governmental agencies, institutions, Academia and energy and electricity companies. |
В рабочих совещаниях приняли участие около 600 представителей более чем 100 государственных ведомств, учреждений, академических институтов и электроэнергетических компаний. |
In addition, UNDP and WHO completed a survey on the electricity needs of hospitals and health centres for the installation of diesel generators. |
Кроме того, ПРООН и ВОЗ завершили обследование электроэнергетических потребностей больниц и медицинских центров на предмет установки дизель-генераторов. |
A major study had been undertaken on the creation of a single energy area for the interconnection of all electricity grids in the UNECE region. |
По вопросу о создании единой энергетической зоны для объединения всех электроэнергетических сетей в регионе ЕЭК было проведено крупное исследование. |
Others deal with issues such as safety on building sites or in electricity works, protecting workers by the obligatory use of personal protective gear and other measures. |
Другие правила касаются вопросов техники безопасности на стройплощадках или электроэнергетических объектах, нормы которой предусматривают защиту работников посредством обязательного использования средств и устройств личной защиты и других мер. |
Peer review initiative for electricity utilities in Africa |
Инициатива проведения коллегиальных обзоров электроэнергетических коммунальных предприятий в Африке |
Land was cleared around Kabul International Airport, and clearance activities enabled a new power transmission line from Uzbekistan to Kabul City, which now meets half the city's electricity needs. |
Расчищены земли вокруг Кабульского международного аэропорта, и расчистная деятельность позволила ввести в действие новую линию электропередач из Узбекистана до Кабула, которая в настоящее время удовлетворяет половину электроэнергетических потребностей города. |
Investment is needed along the whole coal chain, from production to use, but investment funding is not generated because of the poor financial position of the principal buyers, the state electricity generators. |
Инвестиции необходимы по всей угольной цепочке, начиная с добычи до потребления, однако требуемые необходимые средства для финансирования инвестиций отсутствуют из-за плачевного финансового положения основных покупателей - государственных электроэнергетических компаний. |
The project aims at strengthening the capacities of government officials and PCB holders, mainly from electricity companies, to address PCB identification, analysis, monitoring and management of existing sources, as well as their elimination. |
Проект направлен на расширение имеющихся у должностных лиц правительств и владельцев ПХД, главным образом из электроэнергетических компаний, возможностей решать проблемы выявления, анализа и мониторинга ПХД и регулирования существующих источников, а также их ликвидации. |
The slow issuing of licenses to operate in unbundled segments, restrictions on the entry of equipment for production and maintenance services, the differences in technical standards and the lack of interconnection between national electricity grids, affect trade. |
На торговле отрицательно сказываются задержки с выдачей лицензий на осуществление деятельности в разукрупненных сегментах, ограничения на ввоз оборудования для производства и технического обслуживания, различия в технических стандартах и автономность национальных электроэнергетических сетей. |
Several electricity projects are under development while other projects have been identified for future investment (interconnections, hydroelectricity development and CCS). |
Он также рассказал о нескольких электроэнергетических проектах, находящихся на этапе разработки, и о других проектах, которые запланированы под будущие инвестиции (объединение энергосетей, развитие гидроэнергетики и УХУ). |
The Committee understood the fact that Cyprus had to focus on restoring its electricity capacity and hoped that Cyprus would be in a position to address these questions in the near future. |
Комитет с пониманием относится к тому, что Кипр должен уделять основное внимание восстановлению своих электроэнергетических мощностей, и выразил надежду на то, что Кипр сможет заняться рассмотрением этих вопросов в ближайшем будущем. |
This session will be devoted to a review of the evolution of energy, gas and electricity markets as well as the inherent challenges and opportunities associated with the changing marketplace. |
Это заседание будет посвящено рассмотрению эволюции энергетических, газовых и электроэнергетических рынков, а также вытекающих из этих изменений задач и возможностей, связанных с изменением характера рынков. |
The representative from the Electrical Council of the CIS Inter-state Economic Committee gave information on the present situation and prospects for the electricity interconnection of CIS countries and related issues in the context of legal and regulatory aspects. |
Представитель Совета по вопросам электроэнергетики Межгосударственного экономического комитета СНГ представил информацию о нынешнем положении и перспективах объединения электроэнергетических систем стран СНГ и связанных с этим нормативно-правовых аспектах. |
At the time of the NC2, some Parties noted that factors such as low capital costs for new gas plants, low prices for natural gas, and environmental pressures might encourage a switch from coal to gas power generation within liberalized electricity markets. |
При представлении НС2 некоторые Стороны отметили, что такие факторы, как низкие капитальные затраты на новые электростанции, работающие на газе, низкие цены на природный газ и экологические соображения, могут способствовать переходу с угля на газ в условиях либерализации электроэнергетических рынков. |