In that regard, her delegation hoped that the members of the Commission on Human Rights Working Group elaborating a draft declaration would achieve a consensus. |
В этом отношении, ее делегация хочет выразить членам Рабочей группы Комиссии по правам человека, которой поручена разработка проекта декларации, свое пожелание придти к консенсусу. |
The further exploration and development of energy and mineral resources in Azerbaijan has long-term perspectives and this has to be taken into account when elaborating the normative and legislative acts of the national taxation system. |
Разведка и промышленная разработка энергетических и минеральных ресурсов в Азербайджане имеет долгосрочный характер, и это следует учитывать при выработке нормативных и законодательных актов, которые лягут в основу национальной системы налогообложения. |
However, UNICEF stated that the development of policies was hindered by the lack of information and analysis, statistical capacity being a prerequisite for elaborating appropriate evidence-based policies and evaluating their efficiency. |
Вместе с тем ЮНИСЕФ отметил, что разработка соответствующих стратегий сдерживалась нехваткой информации и аналитических данных и что для разработки соответствующих стратегий, учитывающих существующее положение, и для оценки их эффективности необходимо наличие соответствующего статистического потенциала. |
The elaboration of right to development criteria should be a first step, the necessary basis for elaborating a legally binding instrument for the implementation of the right to development, not a mechanism for monitoring countries. |
Разработка критериев права на развитие должна стать первым шагом, необходимой основой подготовки имеющего обязательную силу документа для осуществления права на развитие, а не механизмом наблюдения за странами. |
When devising national policies on arms transfers and elaborating regional or international codes of conduct, criteria based on the likelihood of humanitarian law being respected should be included. |
Разработка национальных стратегий в области передачи оружия и региональных или международных кодексов поведения должна включать критерии, основанные на предпосылке соблюдения норм гуманитарного права. |
Elaborating new assistance programmes through USAID |
Разработка новых программ помощи через ЮСАИД |
show - did not address the issue of nationality, which was postponed for more than a decade until the International Law Commission started elaborating the draft articles on nationality of natural persons in relation to the succession of States, which were adopted on second reading in 1999. |
Рассмотрение этой проблемы откладывалось на более поздние сроки на протяжении десяти с лишним лет, после чего была наконец начата разработка проектов статей о гражданстве физических лиц в связи с правопреемством государств, которые были утверждены во втором чтении в 1999 году. |