Another speaker, echoing those views, said a better dissemination of the work and decisions of the General Assembly was imperative and elaborating a communications strategy to do so would be a positive development. |
Еще один оратор, который поддержал эту точку зрения, заявил, что повышение эффективности деятельности по распространению информации о работе и решениях Генеральной Ассамблеи является настоятельной необходимостью и что разработка коммуникационной стратегии в этом отношении явилась бы положительным сдвигом. |
Although some communications activities, such as a UNESCO training programme for journalists, are carried out in this field by the United Nations system, the system would benefit from elaborating media strategies on discriminatory attitudes and gender stereotypes as a tool for outreach and better long-term impact. |
Хотя система Организации Объединенных Наций осуществляет на местах ряд мероприятий в области коммуникации, такие как учебные программы ЮНЕСКО для журналистов, для системы будет полезным разработка стратегий информирования о дискриминационном отношении и гендерных стереотипах в качестве способа информационного охвата населения и усиления долгосрочного воздействия. |
On the other hand, reservations were expressed regarding the recent tendency towards the proliferation of study groups, noting that the Commission's main task was, and should remain, elaborating draft articles, rather than conducting mere studies. |
Вместе с тем были высказаны оговорки относительно современной тенденции в плане увеличения числа исследовательских групп, при этом отмечалось, что основной задачей Комиссии в настоящее время и в будущем должна оставаться разработка проектов статей, а не просто проведение исследований. |
As a consequence, elaborating a convention on the international multimodal transport of dangerous goods would significantly reduce the workload of the various international and regional organizations which presently spend considerable resources for adapting their respective legal instruments to the UN Model Regulations. |
Вследствие этого разработка конвенции о международных мультимодальных перевозках опасных грузов значительно уменьшила бы нагрузку на различные международные и региональные организации, которые в настоящее время расходуют огромные ресурсы для согласования своих соответствующих правовых документов с Типовыми правилами ООН. |
Consultations are now taking place with a view to organizing the first forum on human rights in the space of the Community, with the main objective of elaborating a platform for joint action in that very important area. |
В настоящее время проводятся консультации в целях организации первого форума по правам человека в рамках Сообщества, основной задачей которого будет разработка платформы совместных действий в этой чрезвычайно важной области. |
For instance, in July 2007, approximately 50 participants from Azerbaijan and Central Asia took part in a conference on universal access to HIV prevention and treatment: elaborating national legislation. |
В июле 2007 года ЮНОДК провело конференцию, посвященную вопросу обеспечения всеобщего доступа к профилактике и лечению ВИЧ (разработка национального законодательства), участие в которой приняли около 50 делегатов из Азербайджана и Центральной Азии. |
Raising awareness of the whole spectrum of human rights at all levels, as well as elaborating the most effective instruments for different environments and beneficiaries, remain the most important challenges of the World Programme. |
Наиважнейшими задачами Всемирной программы остаются повышение осведомленности по всему спектру прав человека на всех уровнях, а также разработка наиболее эффективных средств для различных условий и целевых групп. |
Given the differences in the designation of officials in various States and the contemporary complexity in the organization of government, the difficulty of elaborating a list of such other high ranking officials was also recognized. |
Учитывая различия в наименованиях официальных должностей в разных государствах и сложную организационную структуру современных правительств, было также признано, что разработка списка таких иных высокопоставленных должностных лиц является трудной задачей. |
Ensuring fair access to technical cooperation funds by all IAEA member States and further elaborating policies to facilitate the increased participation of least developed countries in the technical cooperation programme is of great importance. |
Большое значение имеет обеспечение справедливого доступа к фондам технического сотрудничества для всех государств-членов МАГАТЭ и дальнейшая разработка принципов содействия расширению участия наименее развитых стран в программе технического сотрудничества. |
Preparatory work had already been done on issues such as combating the illicit manufacture and trafficking of stimulants and their precursors, judicial cooperation, combating money-laundering, and elaborating guiding principles of drug demand reduction. |
Была уже начата подготовительная работа по таким вопросам, как борьба с производством и незаконным оборотом стимуляторов и их прекурсоров, судебное сотрудничество и борьба против отмывания денег, а также разработка руководящих принципов сокращения спроса на наркотики. |
His delegation considered it appropriate to establish a United Nations preventive diplomacy centre which would be responsible for elaborating a theoretical and practical framework for the planning, preparation and execution of preventive operations by the Organization. |
Грузия считает необходимым создать центр превентивной дипломатии Организации Объединенных Наций, в задачи которого входила бы разработка теоретических и практических аспектов планирования, подготовки и осуществления превентивных операций Организации. |
The revision process was started by identifying general conceptual issues, defining the scope of the revision, elaborating and reviewing explicit proposals and finally updating the detailed structure and explanatory notes of the classification. |
Отправным пунктом процесса пересмотра стало определение общих концептуальных вопросов, определение сферы охвата процесса пересмотра, разработка и рассмотрение предложений и, наконец, обновление подробной структуры классификации и пояснительных примечаний к ней. |
(c) Promoting, through advanced technology, easy and economic information exchange, international and national cooperation, and elaborating upon information collection methodologies and standards for greater application worldwide. |
с) поощрение, при помощи современной технологии и простых и экономичных способов обмена информацией, международного и национального сотрудничества и разработка методологий и стандартов в области сбора информации для их применения в общемировом масштабе. |
elaborating, implementing and monitoring the execution of policies relating to gender, the advancement of women, the family, the child and early childhood; |
разработка и проведение политики в области обеспечения равенства женщин и мужчин, поощрение прав женщины, семьи и ребенка, а также контроль за этой деятельностью; |
2001 - 2004 - British Council, Georgia, Manager of projects on legal and human rights education, voters' education, reform of the criminal procedure and prosecution in Georgia, elaborating and proposing amendments to strengthen defence rights in the criminal process |
2001-2004 годы - Британский совет, Грузия, - руководитель проектов в области юридического образования и образования по правам человека, просвещения избирателей, реформирования системы уголовного судопроизводства и преследования в Грузии; разработка и предложение поправок в целях укрепления прав защиты в ходе уголовного судопроизводства. |
Elaborating strategies that supplant States and weaken their response capacity will not produce the desired benefits. |
Разработка стратегий, направленных на вытеснение государств и ослабление их потенциала реагирования, не приведет к желаемым положительным результатам. |
Elaborating regional and subregional treaties on trafficking, using the Palermo Protocol and relevant international human rights standards as a baseline and framework. |
Разработка региональных и субрегиональных договоров по вопросу о борьбе с торговлей людьми с использованием Палермского протокола и соответствующих международных стандартов в области прав человека в качестве исходной точки и основы. |
Elaborating environmental quality indicators for the Republic of Uzbekistan is a priority among environmental protection activities. |
Разработка индикаторов качества окружающей среды для Республики Узбекистан является одной из приоритетных направлений природоохранной деятельности. |
Elaborating guidelines for equitable benefit sharing. |
Разработка руководящих принципов справедливого распределения благ. |
Elaborating the treaty without verification measures, which could be added at a later stage, might be a preferable option. |
Представляется предпочтительной разработка договора без мер верификации, которые можно было бы дополнительно включить на более поздней стадии. |
Elaborating specific rules on unilateral legal acts with particular regard to observance and revocation was a daunting task. |
Разработка конкретных норм об односторонних правовых актах с уделением особого внимания их соблюдению или отмене является непростой задачей. |
Elaborating guidelines for the Adaptation Fund on how to prioritize projects; |
с) разработка руководящих принципов для Адаптационного фонда в отношении определения приоритетности проектов; |
(a) Elaborating its governance documents for approval by the CDM Executive Board and the JISC; |
а) разработка руководящих документов для утверждения Исполнительным советом МЧР и КНСО; |
Elaborating such rules would simply be an exercise in law-making, which, being outside the mandate of the Commission, should be avoided. |
Разработка таких правил превратилась бы в механическое нормотворчество, чего следует избегать, поскольку такая деятельность не входит в мандат Комиссии. |
(b) Elaborating methodological and practical recommendations regarding the development and improvement of Russia's foreign economic activity; |
Ь) разработка научно-практических рекомен-даций по совершенствованию внешнеэкономических связей России; |