(c) Elaborating a model for the optimum funding of self-government in connection with a clear and rational division of responsibilities, |
с) разработка модели оптимального финансирования органов местного самоуправления в контексте четкого и рационального разграничения сфер компетенции; |
(k) Elaborating of methods of forecasting and evaluating the actual and anticipated status of the environment; |
(к) Разработка методов прогноза и оценки фактического и прогностического состояния окружающей среды; |
Elaborating and using, as appropriate, comprehensive and practical tools for evaluation such as key indicators, is also necessary to facilitate a timely policy response". |
Разработка и использование, если это необходимо, всеобъемлющих и практических инструментов оценки, таких, как ключевые показатели, также необходимы для содействия принятию своевременных программных мер». |
Elaborating national tourism strategies in Kyrgyzstan and Nepal |
Разработка национальных стратегий туризма в Кыргызстане и Непале |
Elaborating and implementing policy and programmes that tap into ICTs for new business opportunities, technology upgrading of human resources and e-governance; |
разработка и осуществление политики и программ, обеспечивающих реализацию в рамках ИКТ новых возможностей для бизнеса, технологического развития людских ресурсов и электронного управления; |
Elaborating and implementing measures to raise the level of training of command echelons, units and sub-units of the Collective Peace-keeping Forces; |
разработка и осуществление мер по повышению уровня подготовки органов управления, частей и подразделений КСПМ; |
(c) Elaborating, at the national level, the measurements, criteria and indicators for determining the extent and distribution of absolute poverty. |
с) разработка на национальном уровне параметров, критериев и показателей для определения степени и распределения абсолютной нищеты. |
(a) Elaborating an information platform relating to desertification/land degradation and drought, building on existing similar information and categorizations where appropriate and useful; |
а) разработка информационной платформы, связанной с опустыниванием/деградацией земель и засухой, с опорой, при необходимости и целесообразности, на уже имеющиеся сведения по аналогичным вопросам и системы категоризации; |
(a) Elaborating new bilateral agreements with neighbouring Parties (Belarus, Lithuania and Poland); |
а) разработка новых двусторонних соглашений с соседними странами, являющимися Сторонами Конвенции (Беларусь, Литва и Польша); |
Caribbean: "Elaborating a new law of the sea", Nassau, Bahamas, 1977. |
Карибский бассейн: "Разработка нового морского права", Нассау (Багамские Острова), 1977 год |
Elaborating the forward programme of permits for the possession and use of ionizing radiation sources and the annual inspection programme for activities using such sources. |
разработка программы предварительных разрешений на обладание и использование источников ионизирующего излучения и программы ежегодного инспектирования деятельности, осуществляемой с использованием таких источников. |
Elaborating and implementing measures to raise the level of training of the staff officers and troops of the Collective Peace-keeping Forces and to improve the arrangements for their logistical support and administration; |
разработка и осуществление мер по повышению уровня подготовки штабов и войск КМС, совершенствованию системы их материально-технического обеспечения и управления; |
Elaborating and implementing comprehensive regional programmes, to effectively counteract the challenges and threat of illicit traffic in opiates, in particular, the UNODC Regional Programme for Afghanistan and Neighbouring Countries, including: |
разработка и осуществление комплексных региональных программ для эффективного противодействия вызовам и угрозам, связанным с незаконным оборотом опиатов, в частности Региональной программы ЮНОДК для Афганистана и соседних с ним стран, включая: |
Elaborating and submitting proposals for improving the quality of training, retraining and further training of legal personnel, as well as raising the awareness of the law of schoolchildren and students; |
разработка и внесение предложений по улучшению качества подготовки, переподготовки и повышения квалификации юридических кадров, а также повышению уровня правовых знаний учащихся и студентов образовательных учреждений; |
(c) Elaborating or strengthening evaluation, screening and monitoring guidelines for projects involving equity or non-equity participation of transnational corporations, as well as developing or strengthening relevant governmental infrastructure, procedures and information and promotion systems; |
с) разработка или совершенствование руководящих принципов в отношении оценки, отбора и контроля за осуществлением проектов, предусматривающих акционерные или неакционерные формы участия транснациональных корпораций, а также разработка или укрепление соответствующей государственной инфраструктуры, процедур и информационных систем в этой области; |
Elaborating a conceptual foundation of multicultural education based on the principles of an overlapping of ethnic and cultural orientation, national cultural values and universal ideals with a view to presenting the ethnic culture of schoolchildren and teachers as a part of Russian and world culture |
разработка концептуальных основ поликультурного образования, содержательно базирующегося на принципах совмещения национально-культурной ориентации, общероссийских культурных ценностей и общечеловеческих идеалов, имеющих целью формирование у обучающихся и воспитанников представления о своей национальной (этнической) культуре как части общероссийской и мировой культуры; |
(e) Elaborating strategies and policies for the development of sustainable energy systems, to promote the efficient use of energy and to develop norms and standards in order to facilitate the societal transition to more sustainable forms of development; |
ё) разработка стратегий и политики развития устойчивых энергосистем в целях содействия эффективному использованию энергоресурсов и разработки норм и стандартов для облегчения перехода общества к более устойчивым формам развития; |
Bilateral partnerships and elaborating technical assistance programs on agricultural statistics between EU-Member States and Accession Countries. |
установление двусторонних партнерских связей между государствами - членами ЕС и странами, готовящимися к вступлению в ЕС, и разработка программ оказания технической помощи в области сельскохозяйственной статистики. |
We still have a great challenge ahead of us: elaborating a national plan of action on the rights of the child, which we must do by June of this year. |
Серьезной задачей, стоящей перед Словакией, является разработка национального плана действий в области правам ребенка до июня настоящего года. |
The Nordic countries, however, believe that the restatement of the law, such as these articles, should not be eroded by compromises and package-deals at a diplomatic conference aiming at elaborating a convention on State responsibility. |
Вместе с тем Северные страны считают, что подтверждение норм права, что представляют собой эти статьи, не должно умаляться в результате компромиссов и пакетных решений на дипломатической конференции, целью которой будет разработка конвенции об ответственности государств. |
Consequently, the BTFP, through a participatory process which includes public and private sectors, is elaborating practical guidelines to facilitate the equitable sharing of benefits arising from the use of biological resources in BioTrade activities. |
Соответственно на основе коллективного процесса, объединяющего представителей как государственного, так и частного секторов, в рамках ПСИБ ведется разработка практических руководящих принципов справедливого распределения благ, возникающих благодаря использованию биологических ресурсов по линии "Биотрейд". |
A special inter-ministerial working group tasked with elaborating appropriate programmes of action, proposing necessary legislative reforms or amendments and designing concrete projects had recently been formed, and television programmes, articles and awareness-raising campaigns had also addressed the issue. |
Недавно была сформирована специальная межминистерская рабочая группа, в задачи которой входит разработка соответствующих программ действий, подготовка предложений о необходимых законодательных реформах или поправках к законодательству и разработка конкретных проектов. |
We have to start with the initial stage of forming parties as a springboard to power and to proceed to develop the basic functions: offering a permanent point of contact between citizens and government, elaborating policy and political programmes, and selecting competent and honest politicians. |
Мы должны исходить из начального этапа формирования партий как простого трамплина, открывающего возможности прихода к власти, и развивать такие их основные функции, как поддержание постоянного контакта между гражданами и правительством, разработка направлений развития и политических программ, отбор компетентных и честных политических руководителей. |
We understand that the States that have blocked the programme are concerned about the emphasis on the issue of the fissile material cut-off treaty; a constructive way forward would therefore be to come up with a balanced programme of work without, perhaps, elaborating on the specifics. |
Мы понимаем, что государства, которые блокируют программу, обеспокоены тем акцентом, который ставится на заключении договора о запрещении производства расщепляющихся материалов; поэтому конструктивным шагом вперед будет разработка сбалансированной программы работы, в которой, возможно, не будет уделяться особого внимания конкретным элементам. |
The DesertWatch project, promoted by the European Space Agency, is elaborating an indicator system based on physical indicators furnished by remote-sensing tools; this indicator system is validated at field level with the direct involvement of NCBs. |
В настоящее время в рамках проекта "Наблюдение за пустынями", продвигаемого Европейским космическим агентством, ведется разработка системы показателей, основывающейся на физических показателях, полученных с помощью средств дистанционного зондирования; проверка достоверности этой системы показателей ведется на местах при непосредственном участии НКО. |