The Ad Hoc Committee had also been assigned the task of elaborating an international convention for the suppression of acts of nuclear terrorism and addressing means of further developing a comprehensive legal framework of conventions dealing with international terrorism. |
Специальному комитету также было поручено разработать международную конвенцию о борьбе с актами ядерного терроризма и изучить пути разработки широкой правовой основы для конвенций, касающихся международного терроризма. |
The group was assigned the task of studying the requirements of resolutions 1737 (2006) and 1747 (2007) and elaborating guidelines and recommendations for their implementation in the Republic of Azerbaijan. |
Этой группе было поручено проанализировать требования резолюций 1737 (2006) и 1747 (2007) и разработать руководящие принципы и рекомендации по их осуществлению в Азербайджанской Республике. |
Until 2006, the Fund assisted indigenous representatives in attending the Working Group on Indigenous Populations, the working group of the Commission on Human Rights charged with elaborating a draft declaration on the rights of indigenous peoples and the Permanent Forum on Indigenous Issues. |
До 2006 года Фонд оказывал содействие представителям коренных народов в участии в деятельности Рабочей группы по коренным народам, рабочей группы Комиссии по правам человека, которой было поручено разработать проект декларации о правах коренных народов, а также в работе Постоянного форума по вопросам коренных народов. |
"The Commission suggests providing specific clauses in normative multilateral treaties, including in particular human rights treaties, or elaborating protocols to existing treaties if States seek to confer competence on the monitoring body to appreciate or determine the admissibility of a reservation." |
"Комиссия предлагает предусмотреть конкретные положения в нормативных многосторонних договорах, включая, в частности, договоры о правах человека, или разработать протоколы к действующим договорам, в которых по желанию государств устанавливалась бы компетенция наблюдательного органа в отношении оценки или определения допустимости оговорок". |
Encourages Governments and other donors to contribute to the United Nations Voluntary Fund for Indigenous Populations in order to assist indigenous representatives in participating in the Working Group on Indigenous Populations and the Working Group charged with elaborating a draft declaration on the rights of indigenous people; |
рекомендует также правительствам и другим донорам вносить взносы в Фонд добровольных взносов Организации Объединенных Наций для коренного населения, с тем чтобы оказать содействие участию его представителей в деятельности Рабочей группы по коренным народам и Рабочей группы, которой поручено разработать проект декларации о правах коренных народов; |
(b) Elaborating the concept of a multinational cooperative project on the use of satellite data to study and manage water resources; |
Ь) разработать концепцию многостороннего совместного проекта по использованию спутниковых данных для изучения водных ресурсов и управления ими; |
In the current Government, Prime Minister Mikati designated Minister of the Interior Charbel to lead an inter-ministerial committee tasked with elaborating such a strategy. |
В связи с этим премьер-министр Микати назначил министра внутренних дел Шарбеля главой межведомственного комитета, которому было поручено разработать такую стратегию. |
Supporting the judicial machinery, promoting its independence and assigning to the Government the task of elaborating practical mechanisms to fight corruption and reduce waste of public funds; |
Содействию судебной системе, укреплению ее независимости и поручению правительству разработать реальные механизмы борьбы с коррупцией и непроизводительным расходованием государственных средств; |
There is value in elaborating one coherent global post-2015 development agenda, with sustainable development at its core and one set of goals encompassing all its interconnected dimensions, based on the fundamental principles of human rights, equality and sustainability. |
Было бы целесообразно разработать исходя из основополагающих принципов прав человека, равенства и устойчивости единую согласованную глобальную повестку дня в области развития на период после 2015 года, поставив в ее центр устойчивое развитие и один набор целей, охватывающий все его взаимосвязанные компоненты. |
UNICEF is also preparing a joint tool for assessing the application of its human rights-based approach and gender equality in programmes, with a view to elaborating a tool that could be applied to national policies and development plans. |
ЮНИСЕФ готовит также общий документ для оценки своего основанного на соблюдении прав человека подхода и обеспечения равенства мужчин и женщин в программах, чтобы в дальнейшем разработать механизм, который будет использоваться в национальной политике и планах развития. |
An order from the Ministry of Justice, aimed at elaborating a coordinated and coherent policy on pursuit and prosecution of offenders in that category, had entered into force on 1 February 2007. |
Г-н Хёфманс добавляет, что с 1 февраля 2007 года действует директива Министерства юстиции, целью которой является разработать скоординированную единую политику, касающуюся проведения исследований и осуществления на их основе последующих мер в связи с указанной проблемой. |
In accordance with the relevant governmental decree, the national CBRN team was tasked with elaborating the strategy, with the Ministry of Internal Affairs, as the lead agency in the field, playing an overall coordinating and management role in the elaboration process. |
Соответствующим постановлением правительства эту стратегию было поручено разработать Группе по вопросам химической, биологической, радиационной и ядерной безопасности совместно с Министерством внутренних дел, которое является головным учреждением в этой области и играло в процессе разработки общую координирующую и руководящую роль. |
It has also been closely involved in the drafting of a new Law on the establishment of a National Fact-finding Commission on Disappearances, through supporting the Preparatory Commission composed of State institutions and civil society organizations that was tasked with elaborating a proposal to that end. |
Помимо этого оно активно участвовало в подготовке нового закона о об учреждении национальной комиссии по установлению фактов в случаях исчезновений путем оказания поддержки Подготовительной комиссии в составе представителей государственных учреждений и организаций гражданского общества, перед которой была поставлена задача разработать соответствующее предложение. |
In his delegation's view, the term "groundwater" should encompass only confined groundwater resources, and the vulnerability and renewability of such resources, as well as their significance for the freshwater supply, should be taken into account in elaborating a regime to govern them. |
По мнению Австрии, необходимо ограничить сферу охвата термина «грунтовые воды» и разработать режим, который регулировал бы такие воды, учитывая уязвимый и возобновляемый характер таких вод, а также их важное значение как источника питьевой воды. |
At the planning level, the PA has yet to address the need for elaborating clear development vision and strategy, other than a general commitment to trade and financial liberalization and the creation of an enabling environment for private-sector, export-led development. |
Что касается планирования, то ПО, помимо взятия на себя обязательства общего характера по либерализации торговли и финансовой системы и создания благоприятных условий для развития, опирающегося на частный сектор и ориентированного на экспорт, должен еще разработать четкое направление и стратегию развития. |
While some delegations cautioned against elaborating a convention in this area, the view was expressed that the development of draft articles might be appropriate. |
В то время как некоторые делегации предостерегли против разработки конвенции в этой области, было выражено мнение о том, что, видимо, было бы целесообразным разработать проекты статей. |
The Special Committee requests the Secretariat to develop a strategic framework to guide senior mission leadership in elaborating a comprehensive protection strategy aligned with the mission's concept of operations. |
Специальный комитет просит Секретариат разработать стратегические рамки, на базе которых старшие руководители миссий будут, в соответствии с концепцией операций миссии, заниматься разработкой всеобъемлющей стратегии защиты. |
They strongly supported the renewal of the mandate of the working group, which would give it an opportunity to develop its methodology on gathering information on obstacles, analysing the information received and elaborating recommendations to the Commission on Human Rights. |
Они решительно поддержали продление мандата рабочей группы, что позволит ей разработать свою методологию сбора информации о существующих препятствиях, проанализировать полученную информацию и выработать рекомендации для Комиссии по правам человека. |
In 2005, the Special Rapporteur on the human rights of migrants, also concerned by this issue, recommended developing alternatives to deprivation of liberty, elaborating agreements allowing sentences to be served in countries of origin and providing opportunities for rehabilitation for foreign prisoners. |
В 2005 году Специальный докладчик по вопросу о правах человека мигрантов также выразил озабоченность этой проблемой и рекомендовал разработать варианты, альтернативные лишению свободы, заключить соглашения, согласно которым наказание можно было бы отбывать в странах происхождения, и обеспечить возможности для реабилитации заключенных иностранцев. |
Develop a fair and effective system for the assessment of staff performance in public bodies and include performance standards and criteria, in addition to elaborating appropriate incentives and deterrents, together with the powers to apply them in regulations and positive laws |
Разработать справедливую и эффективную систему оценки результатов работы персонала государственных органов и включить рабочие стандарты и критерии оценки работы в дополнение к разработке соответствующих стимулов и сдержек вместе с полномочиями на применение их в регулирующих актах и позитивном праве |
Elaborating on this aspect, TIRExB considered whether it would make sense to develop a separate, less stringent, set of criteria for subcontractors. |
Анализируя этот аспект, ИМСДП рассмотрел вопрос о том, что, возможно, было бы целесообразно разработать отдельный, менее жесткий набор критериев для субподрядчиков. |
It was recommended that the proposals for elaborating training materials/modules would be developed by the participating institutions. |
Участвующим учреждениям было рекомендовано разработать предложения относительно разработки учебных материалов/модулей. |
With regard to the form that the results of the Commission's work should take, it seemed to him that the Commission should establish a guide to assist States in resolving problems of nationality, particularly in elaborating the legislation mentioned in article 5. |
Относительно формы, в которую должны быть облечены результаты работы, он считает, что КМП следовало бы разработать некое руководство, которое помогало бы государствам решать проблемы гражданства, в частности те, что связаны с выработкой законодательства, упомянутого в статье 5. |