Английский - русский
Перевод слова Elaborating
Вариант перевода Разработать

Примеры в контексте "Elaborating - Разработать"

Примеры: Elaborating - Разработать
In addition, TIRExB requested the secretariat to assess how to amend the existing comment to Article 23, elaborating other options than escorts to ensure the safe journey of the transported goods. Кроме того, ИСМДП поручил секретариату определить возможности внесения изменений в существующий комментарий к статье 23 и разработать другие, помимо сопровождения, варианты обеспечения безопасной перевозки грузов.
Please also indicate whether the State party envisages elaborating a comprehensive policy to change social and cultural patterns that lead to stereotyping, reproducing or reinforcing the traditional roles of women and men within the family and society in general. Просьба сообщить также, планирует ли государство-участник разработать всеобъемлющую политику изменения социальных и культурных моделей поведения, которые приводят к формированию, расширению или закреплению стереотипных концепций о традиционной роли женщин и мужчин в семье и обществе в целом.
Through such deliberations, we need to define the scope of materials to be placed under monitoring, as well as elaborating an international verification system to ensure sufficient credibility of the treaty. За счет таких дискуссий нам нужно определить диапазон материалов на предмет мониторинга, а также разработать международную систему проверки, чтобы обеспечить достаточную убедительность договора.
She mentioned the United Nations Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners as an example of a document that provided guidance by elaborating criteria, and that could be understood and applied by law enforcement officials. В качестве документа, на основе которого можно было бы разработать данные критерии, она упомянула принятые Организацией Объединенных Наций Минимальные стандартные правила обращения с заключенными.
However, since it was in Africa that it was manifest in its most extreme form, a start could be made by elaborating an instrument for that region. Однако с учетом того, что наибольшее распространение это явление получило в Африке, можно было бы на начальном этапе разработать нормативный документ для этого региона.
The OIC Assistance Mobilization Group will continue to closely evaluate and monitor the results of its efforts in the future, with a view to identifying and perhaps elaborating new modalities to fulfil its mandate more effectively. Группа ОИК по мобилизации помощи будет и впредь пристально следить за оценкой и мониторингом результатов их усилий в будущем, с тем чтобы определить и, возможно, разработать новые условия для выполнения их мандата более эффективным образом.
In this second report, presented in August 1996, an attempt was made to operationalize the concepts of income distribution by presenting data and elaborating an indicator to permit fuller and more complex understanding of the phenomenon. В этом втором докладе, представленном в августе 1996 года, была предпринята попытка сформулировать концепции распределения дохода на базе имеющихся данных и разработать показатель, который позволил бы в полной мере осознать все сложности этого явления.
The Government had been responsible for elaborating the Common Labour Market and Labour Migration Regulations for the countries in the Commonwealth of Independent States (CIS). Правительству поручено разработать нормативные положения, регламентирующие деятельность общего рынка рабочей силы и ее миграцию для стран Содружества Независимых Государств (СНГ).
As noted in the Madrid Plan, elaborating and using comprehensive and practical tools for evaluation, such as key indicators, is necessary to facilitate a timely policy response. Как отмечается в Мадридском плане, для содействия принятию своевременных программных мер необходимо разработать и использовать, где это целесообразно, всеобъемлющие и практические механизмы оценки, такие, как ключевые показатели.
This reform is aimed at elaborating on the concept of "prisoners' rights" by means of a genuine review of the concept of law enforcement policy. Кроме того, в ходе этой реформы планируется разработать понятие "прав заключенного" посредством тщательного концептуального пересмотра политики в области мер пресечения.
However, the Government should take the initiative by elaborating a policy first, and then determining, with the help of legislators, non-governmental organizations and the general public, what legislation was needed to put that policy into practice. Однако правительству следует взять на себя инициативу и сначала разработать соответствующую политику, а затем при содействии законодателей, неправительственных организаций и общественности в целом определить, каковым должно быть законодательство, призванное обеспечить реализацию этой политики на практике.
In its resolution 1995/32, the Commission decided to recommend to the Economic and Social Council to establish an open-ended inter-sessional working group with the sole purpose of elaborating a draft declaration, considering the draft submitted by the Sub-Commission. В своей резолюции 1995/32 Комиссия постановила рекомендовать Экономическому и Социальному Совету создать межсессионную рабочую группу открытого состава с единственной целью разработать проект декларации с учетом проекта, представленного Подкомиссией.
Since this is a vital question for many countries and regions of the world, it might be wise to suggest elaborating a set of universal good governance principles or guidelines for the economy too. Поскольку это является жизненно важным вопросом для многих стран и регионов мира, было бы целесообразно разработать ряд универсальных принципов или директивных установок, касающихся также благого управления в сфере экономики.
Electronic commerce was set to expand further in the future and, despite the complexity of the field, UNCITRAL had succeeded in elaborating clear and well-balanced substantive rules which would be useful to all legal operators and enhance legal certainty. Объем электронной торговли в будущем не может не расти, при этом ЮНСИТРАЛ, несмотря на сложность вопроса, удалось разработать четкие и хорошо сбалансированные материально-правовые нормы, которые будут полезны всем законным операторам и обеспечат бóльшую правовую определенность.
There was general endorsement for limiting the topic to unilateral acts of States issued for the purpose of producing international legal effects and for elaborating possible draft articles with commentaries on the matter. С общего одобрения было решено ограничить тему односторонними актами государств, предназначение которых - привести к международно-правовым последствиям, и разработать по данному вопросу возможные проекты статей с комментариями.
Delegates recommended establishing a competent environmental institution at the State level and strengthening the institutional capacity across the country, and elaborating a law on self-monitoring of enterprises to support the enforcement of the EPR recommendation. Делегаты рекомендовали создать компетентное природоохранное учреждение общегосударственного уровня и укреплять институциональный потенциал в масштабе всей страны, а также разработать закон о самомониторинге предприятий в поддержку осуществления рекомендаций, сформулированных по итогам ОРЭД.
Lastly, her delegation shared the view that draft article C1, on procedural rights of aliens facing expulsion, should formulate general principles enshrined in international law; the task was not one of elaborating a detailed human rights instrument. Наконец, делегация Греции разделяет мнение о том, что в проекте статьи С1 о процессуальных правах иностранца, подлежащего высылке, следует сформулировать общие принципы, закрепленные в международном праве, и задача заключается вовсе не в том, чтобы разработать всесторонний документ по правам человека.
In October 2004, former Governor Charles W. Turnbull signed into law the Fifth Constitutional Convention, which was to be the fifth attempt at elaborating a local constitution. В октябре 2004 года бывший губернатор Чарльз У. Тернбулл подписал указ о созыве пятого конституционного собрания, что стало уже пятой попыткой разработать местную конституцию.
This Commission should consider the advisability of elaborating an international code of conduct for the protection of the rights of the indigenous peoples for transnational corporations operating in indigenous regions. Настоящей Комиссии следует разработать международный кодекс поведения по защите прав коренных народов для транснациональных компаний, осуществляющих свою хозяйственную деятельность на территориях проживания этих народов.
The report further recommends elaborating a coherent project for implementing RAM within each organization, or jointly, taking into consideration the findings, conclusions and recommendations of the JIU report (recommendation 6). Кроме того, в докладе рекомендуется разработать согласованный проект внедрения процедур ведения документации и архивов в каждой организации или в целом с учетом результатов, выводов и рекомендаций, содержащихся в докладе ОИГ (рекомендация 6).
It believed that the chances of elaborating a mutually acceptable definition of terrorism and of identifying acts of international terrorism as distinct from the struggles of national liberation movements were very small, and that it was therefore unlikely that such a conference would achieve the expected results. Она считает, что шансы разработать взаимоприемлемое определение терроризма, а также провести различие между актами международного терроризма и борьбой национально-освободительных движений являются весьма незначительными, и потому маловероятно, что такая конференция принесет ожидаемые результаты.
In its resolution 1995/32, the Commission on Human Rights decided to establish an open-ended inter-sessional working group of the Commission with the sole purpose of elaborating a draft declaration, considering the draft as contained in the annex to Sub-commission resolution 1994/45. Комиссия по правам человека в своей резолюции 1995/32 постановила создать межсессионную рабочую группу открытого состава Комиссии с единственной целью разработать проект декларации с учетом проекта, содержащегося в приложении к резолюции 1994/45 Подкомиссии.
Mr. Kulyk, speaking on agenda item 103, said that his country was firmly convinced that that the international community must face the twofold challenge of eliminating racism and elaborating the best methods and practices to prevent its resurgence. Г-н Кулик, взяв слово по пункту 103 повестки дня, говорит о твердой убежденности его страны в том, что двойной вызов, стоящий перед международным сообществом, заключается в том, чтобы покончить с расизмом и разработать оптимальные методы и практику для избежания его возобновления.
The view was expressed that, to achieve the enhancement of the scope of legal protection of the Convention, there was also the possibility of elaborating a stand-alone instrument or revising the Convention. Было высказано мнение, что для расширения сферы правовой защиты Конвенции можно было бы также разработать отдельный документ или пересмотреть саму Конвенцию.
There is, therefore, a need for elaborating mechanisms to earmark and transfer funds which could function as venture capital to stimulate diversification into non-traditional commodities and processed products. Ввиду этого следует разработать механизмы для целевого выделения и перевода средств, которые могли бы использоваться в виде рискового капитала в интересах стимулирования диверсификации с освоением производства нетрадиционных сырьевых товаров и обработанной продукции;