In this regard, Ukraine is extremely interested in the support of the international community in elaborating plans to restructure business and creating investment projects and investment mechanisms for their study and implementation. |
В этой связи Украина крайне заинтересована в содействии международного сообщества в подготовке проектов реструктуризации предприятий, создании инвестиционных проектов, а также механизмов их экспертизы и реализации. |
The United Nations system could assist by elaborating issues that need to be addressed by Governments undertaking monitoring and assessment. |
Система Организации Объединенных Наций могла бы оказать помощь в подготовке вопросов, нуждающихся в рассмотрении в связи с проведением контроля и оценки силами правительств; |
In that context, the Commission welcomed the IMF development of a manual on monetary and financial statistics, and requested that both conceptual and practical issues be taken into account in elaborating the two manuals. |
В этой связи Комиссия приветствовала разработку Международным валютным фондом руководства по статистике кредитно-денежных и финансовых операций и просила при подготовке этих двух руководств учитывать вопросы как концептуального, так и практического характера. |
One view was that more background work should be undertaken by the Secretariat and presented to the Commission at its thirty-third session for a decision as to whether substantive work of elaborating a uniform law or another text of a recommendatory nature should be undertaken. |
Согласно одной точке зрения, Секретариат должен проделать более значительную подготовительную работу и представить Комиссии на ее тридцать третьей сессии соответствующие материалы, чтобы она могла принять решение о том, следует ли приступать к основ-ной работе по подготовке унифицированного закона или другого текста рекомендательного характера. |
In elaborating and putting in place the relevant legislative and regulatory regime, States should consider the development of systems and procedures that would allow the detection of illicit payments hidden under presumedly legal expenditure. |
При подготовке и введении соответствующего законодательного и нормативного режима государствам следует рассмотреть вопрос о разработке систем и процедур, которые дали бы возможность обнаруживать незаконные выплаты, скрытые под видом якобы законных затрат. |
United Nations treaty monitoring bodies have considered the issue of cultural diversity and human rights in elaborating general comments, in their concluding observations/comments on States' party reports, and in decisions on individual communications. |
Договорные органы Организации Объединенных Наций рассмотрели вопрос о культурном разнообразии и правах человека при подготовке замечаний общего характера, включенных в заключительные замечания/комментарии по докладам государств-участников, и при принятии решений по отдельным сообщениям. |
These are important procedural points, because they may come into play when, in elaborating the draft resolution, we decide the future of East Timor. |
Эти процедурные вопросы имеют весьма важное значение, ибо они могут возникнуть при подготовке резолюции, когда мы будем принимать решение относительно будущего Восточного Тимора. |
In this light, the Working Party took note of the ongoing work, led by the Austrian delegation, on elaborating a database which would allow identification of the differences between CEVNI provisions and that of national and regional navigation rules. |
В этой связи Рабочая группа приняла к сведению результаты продолжающейся работы, возглавляемой австрийской делегацией, по подготовке базы данных, которая позволит выявлять различия между положениями ЕПСВВП и предписаниями национальных и региональных правил плавания. |
The Committee is invited to provide further guidance on the contents of the strategy and may wish to put forward suggestions on how to involve stakeholders in further elaborating and finalizing it. |
Комитету предлагается дать дополнительные указания относительно содержания стратегии, и он, возможно, пожелает внести предложения о методах привлечения заинтересованных сторон к последующей подготовке и заключительной разработке стратегии. |
In elaborating this document, IMPP was partly or never used in 37 per cent of the cases, respectively. |
При подготовке этого документа ПКПМ используется частично или никогда не используется в 37% случаев. |
Mr. SICILIANOS said he was in favour of elaborating a general recommendation on the role of transnational corporations in collaboration with the other treaty bodies, as the issue was of concern to all. |
Г-н СИСИЛИАНОС поддерживает предложение о подготовке общей рекомендации о роли транснациональных корпораций вместе с другими договорными органами, поскольку этот вопрос касается всех. |
An adaptation advisory panel evolving from the Least Developed Countries Expert Group to develop guidance for formulating national adaptation strategies, and provide support for particularly vulnerable developing countries in elaborating these strategies. |
Консультативная группа по адаптации, созданная на основе Группы экспертов по наименее развитым странам для разработки руководящих указаний по подготовке национальных стратегий и оказанию поддержки особо уязвимым странам в подготовке этих стратегий. |
His Government followed attentively the work of elaborating a draft declaration on the rights of indigenous peoples and supported the establishment of a permanent forum for indigenous people within the United Nations system. |
Правительство Аргентины внимательно следит за работой по подготовке проекта декларации о правах коренных народов и поддерживает предложение о создании постоянного форума коренных народов в системе Организации Объединенных Наций. |
The International Conference on Financing for Development, to be convened in Mexico in March 2002, will continue the work initiated at the special session on elaborating recommendations for further action to mobilize resources for social development at the national and international levels. |
На международной конференции по финансированию развития, которая должна быть созвана в Мексике в марте 2002 года, продолжится начатая на специальной сессии работа по подготовке рекомендаций в отношении последующей деятельности в интересах мобилизации ресурсов для социального развития на национальном и международном уровнях. |
The General Conference of the Agency this year adopted a resolution which invited the General Assembly, in elaborating the convention on nuclear terrorism, to bear in mind the Agency's activities in the field of illicit trafficking. |
В этом году Генеральная конференция Агентства приняла резолюцию, в которой она просила Генеральную Ассамблею учитывать при подготовке конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма деятельность Агентства в области незаконного оборота. |
In the field of transport, ECE assisted in elaborating the Map of the BSEC Ring Transport Corridor and its Hinterland Connections and in monitoring the process of harmonization of national legislation of the BSEC member States on the basis of their accession to major ECE agreements and conventions. |
В области транспорта ЕЭК оказала содействие в подготовке карты Кольцевого транспортного коридора ЧЭС и его сообщений с внутриконтинентальными районами и в осуществлении контроля за процессом согласования внутреннего законодательства государств - членов ЧЭС в связи с их присоединением к основным соглашениям и конвенциям ЕЭК. |
After identification of the relevant national regulations and international standards an extensive comparison exercise between the different existing regulations and international standards was performed, elaborating a comparison report. |
После выявления всех соответствующих национальных правил и международных норм была проведена большая работа по сопоставлению различных действующих правил и международных норм, а также по подготовке сравнительного доклада. |
UNCTAD has signed a memorandum of understanding with the SADC secretariat for establishing a SADC database on tariffs and trade and assists member States in elaborating negotiating proposals at the Trade-Negotiating Forum, one of the main organs set up by the SADC Protocol on Trade. |
ЮНКТАД подписала с Секретариатом САДК меморандум о понимании по вопросу о создании базы данных САДК о тарифах и торговле и помогает государствам-членам в подготовке предложений о переговорах для Форума торговых переговоров, являющегося одним из основных органов, учрежденных в соответствии с Протоколом САДК по торговле. |
At the meeting of the working group on security and stability issues, participants from the Government of Georgia, the community of the Tskhinvali Region/South Ossetia, Georgia and the community of Abkhazia, Georgia, stressed the necessity of elaborating a new police and peacekeeping mission. |
На заседании рабочей группы по вопросам безопасности и стабильности представители правительства Грузии, общины Цхинвальского района Южной Осетии, Грузия, и общины Абхазии, Грузия, подчеркнули необходимость в подготовке новой полицейской миссии и миссии по поддержанию мира. |
(a) Promotion of legal instruments. Assistance to the Working Party on International Contract Practices in Industry in elaborating a guide for foreign investors on property laws in countries in transition, and in developing model contracts and other trade-related legal instruments; |
а) Содействие осуществлению правовых документов: помощь Рабочей группе по международной договорной практике в промышленности в подготовке руководства для иностранных инвесторов по регулирующим имущественные права нормам в странах, находящихся на переходном этапе, и в разработке типовых договоров и других правовых документов, связанных с торговлей; |
The resumption of the work on elaborating statistics and indicators that could capture and reflect the diversity in living conditions, the changes that affect them, the evidence of social progress and social regress, and the various facets of the process of globalization; |
возобновление деятельности по подготовке статистических данных и показателей, которые бы регистрировали и отражали различия в условиях жизни, изменения, которые влияют на них, признаки, свидетельствующие о социальном прогрессе и социальном регрессе, и различные аспекты процесса глобализации; |
When elaborating the curriculum, the arrangements for teacher training were taken into account. |
При разработке учебной программы были предусмотрены мероприятия по подготовке преподавателей. |
The High-level Planning Group established by the Budapest decision is now actively elaborating recommendations for the OSCE Chairman-in-Office on planning and preparations for such a force. |
Группа планирования высокого уровня, созданная в соответствии с будапештским решением, в настоящее время активно разрабатывает рекомендации для действующего Председателя ОБСЕ по планированию и подготовке таких сил. |
Rather than elaborating detailed rigid rules, the Commission should focus on providing guidelines to be used by States to negotiate the allocation of loss. |
Вместо того, чтобы заниматься разработкой детальных жестких норм, Комиссии следует сосредоточить свое внимание на подготовке руководящих принципов, которые будут применяться государствами при ведении переговоров о распределении ущерба. |
The aim is to have an intensive discussion for elaborating a framework for the assessment of the data quality when carrying out the country reports. |
Его цель заключается в проведении активной дискуссии по вопросам разработки основы для оценки качества данных при подготовке национальных докладов. |